7. PREPARATION BEFORE SEWING
7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
DB2-B720 series
22
¡
Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result
of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
¡
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Herausnehmen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen
können, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Gang setzt.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
¡
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de retirer la boîte à canette, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
¡
Desconectar el interruptor principal antes de sacar la caja de la bobina, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
q
w
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
7-2. Removing the bobbin case
7-2. Herausnehmen der Spulenkapsel
7-2. Retrait de la boîte à canette
7-2. Manera de sacar la caja de la bobina
[B724]
e
w
1. Turn the machine pulley to raise the needle until it is
above the needle plate.
2. Pull the latch
q
of the bobbin case upward and then
remove the bobbin case.
3. The bobbin
w
will come out when the latch
q
is re-
leased.
<B722/B724>
* For B722/B724 specifications, there is a bobbin tension
spring
e
inside the bobbin case.
The bobbin tension spring
e
prevents the bobbin from
racing.
* Use bobbins
w
made of light alloy as specified by
BROTHER.
1. Heben Sie die Nadel durch Drehen der Nähmaschinen-
riemenscheibe bis über die Stichplatte an.
2. Ziehen Sie die Lasche
q
nach oben und nehmen Sie die
Spulenkapsel heraus.
3. Die Spule
w
fällt heraus, wenn Sie die Sperrlasche
q
loslassen.
<B722/B724>
* Bei der Ausführung B722/B724 ist in der Spulenkapsel eine Spulenspannfeder
e
vorhanden.
Durch die Spulenspannfeder
e
wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert.
* Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen
w
aus Leichtmetallegierung.
1. Tourner la poulie de machine de manière à relever l’aiguille jusqu’à ce qu’elle soit placée au-dessus de la plaque à
aiguille.
2. Soulever le verrou
q
de la boîte à canette puis déposer la boîte à canette.
3. La canette
w
sortira lorsqu’on relâche le verrou
q
.
<B722/B724>
* Pour les spécifications B722/B724, un ressort
e
de tension de canette se trouve dans la boîte à canette.
Un ressort
e
de tension de canette est monté pour éviter que la canette ne sorte.
* Untiliser une canette
w
faite d'un alliage léger comme spécifié par BROTHER.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placa de aguja.
2. Tirar del seguro
q
de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina.
3. La bobina
w
saldrá hacia afuera cuando se libere el seguro
q
.
<B722/B724>
* Para las especificaciones B722/B724, existe un resorte de tensión de la bobina
e
dentro de la caja de la bobina.
Se ha colocado un resorte de tensión de la bobina
e
para evitar que la bobina se embale.
* Utilizar las bobinas
w
de aleación liviana especificadas por BROTHER.
e
[B722]
[B722/B724]