5
KB-203-1 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung
Supply volt age
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10%
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S
2.1 Auslieferungszustand
Schutzgasfüllung:
Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar
Technische Daten siehe Prospekte der
Verflüssigungssätze: KP-210.
Abb. 1 Schematischer Aufbau der
ECOSTAR Verfüssigungssätze
2.1 State of delivery
Holding charge:
approx. 0.5 .. 1 bar above atmospheric
pressure
Technical Data see brochures of the
condensing units: KP-210.
Fig. 1 Schematic design of ECOSTAR
condensing units
2.1 Состояние поставки
Заправка защитным газом:
примерно на 0.5 .. 1 бар выше
атмосферного давления
Технические данные см. в проспектах на
компрессорно-конденсаторные агрегаты:
КР-210.
Рис. 1 Схема устройства компрессорно-
конденсаторных агрегатов воздушного
охлаждения ECOSTAR
Einstufung der nummerierten Bauteile
entsprechend der PED siehe Tabelle
Seite 14.
Classification according the PED of
the numbered components see table
on page 14.
Классификацию в соответствии с директивой
PED пронумерованных компонентов см. в
таблице на стр. 14.
18
6
1
13
1b
10
11
12
4
4a
1a
3
2a
2
5
13a
3a
5a
8
22
19
9
9
24
23
RI
Gemäß Artikel 3 § 3.10 sind
halbhermetische und offene
Verdichter vom Anwendungs-
bereich der PED ausgenommen.
Diese Ausnahmeregelung wird
durch das Gutachten einer be-
nannten Stelle bestätigt.
Weitere Erläuterungen s. „Erklä-
rung zur Produktkonformität“
AP-100.
Einstufung von Druck beauf-
schlagtem Zubehör für Verdichter
siehe AP-100.
According to Art. 3 § 3.10 semi-
hermetic and open drive com-
pressors are excluded from the
scope of the PED. This exemp-
tion clause is confirmed by a
notified body.
For further explanations see
“Declaration on Product
Conformity” AP-100.
For the classification of pressu-
rised accessories for compres-
sors see AP-100.
В соответствии со ст. 3 § 3.10
полугерметичные компрессоры и
компрессоры с открытым приводом
исключаются из области регу-
лирования директивы PED. Это
исключение подтверждено
уполномоченным органом.
Дальнейшие пояснения см. в
декларации соответствия продукции
АР-100.
Классификацию находящихся
под давлением аксессуаров к
компрессорам смотрите в АР-100.