13
KB-203-1 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung
Supply volt age
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10%
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S
9.2 Demontage des
Verflüssigungssatzes oder
von Bauteilen
Bei Demontage oder Austausch von
elektrischen oder Druck beaufschlag-
ten Bauteilen:
!
Warnung!
An elektrischen Bauteilen kann
Spannung anliegen!
Schwere Verletzungen möglich.
Spannungszufuhr unterbrechen!
Sicherungen entfernen!
!
Warnung!
Verdichter oder andere Bauteile
können unter Druck stehen!
Schwere Verletzungen möglich.
Zuerst auf drucklosen Zustand
bringen! Schutzbrille tragen!
Kältemittel absaugen
Absperrventile vor und nach dem
betreffenden Bauteil schließen. Kälte-
mittel absaugen oder abpumpen und
umweltgerecht entsorgen!
Öl ablassen
Öl aus Verdichter und Ölabscheider
ablassen.
!
Warnung!
Öltemperatur kann nach voraus-
gehendem Betrieb über 60°C
liegen.
Schwere Verbrennungen mög-
lich.
Vor Eingriffen abkühlen lassen!
Vor Beginn der Arbeiten Spannungs-
zufuhr unterbrechen und Kältemittel
absaugen – siehe oben.
Siehe Betriebsanleitung für Verdichter
– Ölwechsel.
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll.
Verdichter und andere Bauteile
entfernen oder entsorgen
Kältemittel und Öl entfernen siehe
oben.
Einzelne Bauteile oder ganzen Verflüs-
sigungssatz entfernen:
• Offene Anschlüsse gasdicht
verschließen (z. B. Absperrventile,
Flansche, Verschraubungen).
• Schwere Teile ggf. mit Hebezeug
transportieren.
• Reparieren lassen oder umwelt
gerecht entsorgen.
9.2 Disassembling the condensing
unit or dismantling
components
In case of disassembling, dismantling
or replacement of electrical or
pressure-bearing components:
!
Warning!
Electrical components may be
live!
Severe injuries are possible.
Disconnect supply voltage!
Remove fuses!
!
Warning!
Compressor and other compo-
nents can be under pressure!
Severe injuries possible.
Release the pressure first!
Wear safety goggles!
Extracting refrigerant
Close the shut-off valve before and
behind the component. Pump-off or
suck-off the refrigerant and dispose of
properly!
Draining the oil
Drain oil from compressor and oil
separator.
!
Warning!
Oil temperature can be
above 60°C after previous
operation.
Severe burnings possible.
Allow to cool down before
interventions!
Disconnect supply voltage before
starting work and extract the
refrigerant – see above.
See compressor Operating Instruc-
tions – oil change.
Dispose of the oil properly!
Chlorinated oil is pollutive waste.
Removing or disposing of the com-
pressor and other components
Removing the refrigerant and the oil
see above.
Removing single components or the
whole condensing unit:
• Close open connections gas tight
(e. g. shut-off valves, flanges,
screwed joints).
• Remove heavy parts if necessary
with a hoisting equipment.
• Have it repaired or disposed
properly.
9.2 Разборка компрессорно-
конденсаторного агрегата или
демонтаж компонентов
В случае разборки, демонтажа или
замены эл. компонентов или компонентов,
находящихся под давлением:
!
Предупреждение!
Эл. компоненты могут находиться
в работе!
Возможны серьезные травмы.
Отключите эл. питание!
Снимите предохранители!
!
Предупреждение!
Компрессор и другие компоненты
могут находиться под давлением!
Возможны серьезные травмы.
Сначала сбросьте давление!
Оденьте защитные очки!
Удаление хладагента
Закройте запорный клапан перед и после
компонента. Откачайте хладагент и
утилизируйте его надлежащим образом!
Слив масла
Слейте масло из компрессора и
маслоотделителя.
!
Предупреждение!
Температура масла в компрессоре
может быть более 60°С после
предыдущей работы. Возможны
серьезные ожоги.
Перед вмешательством дайте маслу
остыть!
Отключите эл. питание перед началом
работ и удалите хладагент – см. указания
выше.
Смотрите инструкцию по эксплуатации
компрессора – замена масла
Утилизируйте масло должным
образом!
Масло является загрязняющим отходом.
Снятие или утилизация компрессора
и других компонентов
По удалению хладагента и масла см. выше.
Снятие одиночных компонентов или
всего компрессорно-конденсаторного
агрегата:
•
Закройте открытые соединения
пропускающие газ (напр., запорные
клапаны, фланцы, фитинги).
•
Снимите тяжелые части, используя
при необходимости подъемное
оборудование.
•
Восстановите или утилизируйте
должным образом.