background image

11

KB-203-1 RUS

ST-130-2

3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-

chung

Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.

So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximum

level

The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.

Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-

mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.

Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung

Supply volt age

Tension d'alimentation

230 V AC ± 10% 

Netzfrequenz

Supply frequency

Fréquence du réseau

50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) 

Delay time (integrated)

Temporisation (integré)

5 s  ± 2 s

Vorsicherung für Gerät

Fusing for device and

Fusible pour appareil et

und Schaltkontakte

switch contacts

contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck

Maximum allowable pressure

Pression maximale admissible

Anschlusskabel

Connecting cable

Câble de raccordement

Kältemaschinenöle

Refrigeration compressor oil

Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel

Refrigerants

Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert)

Enclosure class (mounted)

Classe de protection (monté)

IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature

Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht

Weight

Poids

390 g

Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)

andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich

Kabel sind farbkodiert

Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

other voltages upon request, also
available with UL approval

Cables are color coded

Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)

d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL

Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm

2

)

L = 2 m 

HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge:

Relay output:

Sorties de relais:

Schaltspannung

Switching voltage

Tension de commutation

max. 240 V   AC

Schaltstrom

Switching current

Intensité de commutation

max. 2,5 A

Schaltleistung

Switching capacity

Puissance de commutation

max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur

Maximum oil temperature

Température d'huile maximale

120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 
45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ

Device type

Type de dispositif

OLC-D1-S 

7  In Betrieb nehmen

Detaillierte Beschreibung siehe 
Betriebsanlei tung KB-104 des Ver-
dichters:

•  Dichtheit prüfen
•  Evakuieren
•  Kältemittelfüllung
•  Kontrollen vor dem Start
•  Startvorgang

7.1  Ölstand kontrollieren

Während der Inbetriebnahme den 
Ölstand unter Minimal- und Maximal-
lastbedingungen (25 bzw. 30/87 Hz) 
überprüfen. Nach einigen Tagen 
Betriebsdauer eine erneute Kontrolle 
durchführen. Liegt das Ölniveau dau-
erhaft unter ¼ Schauglashöhe, muss 
die fehlende Ölmenge ergänzt werden. 
Nachgefüllte Mengen dokumentieren 
und am Aufstellungsort bereit halten.

Bei kritischen Anwendungen eine 
Ölniveauüberwachung verwenden: 

•  OLC­K1 für 2DES­3.F1Y  

(siehe KT-180)

•  Delta­PII für 4FE­5.F1Y .. 4NE­14.

F3Y (siehe KT­170)

Bitte Rücksprache mit BITZER.

7.2  Anlage im gesamten Drehzahl-

bereich auf abnormale 
Schwingungen prüfen

Abhängig von der Verdichterdrehzahl 
ändert sich auch die Pulsations-
frequenz der Gassäule in der Druck-
leitung und die Erregerfrequenz an 
den Verdichterfüßen und den Rohr-
leitungen. Da durch kann es zu Re-
sonanzeffekten in Rohrleitungen und 
anderen Anlagenbauteilen kommen. 
Deshalb muss die gesamte Anlage 
insbesondere Rohrleitungen und Kapil-
larrohre bei der Inbetriebnahme – und 
wiederholt während des Betriebs – bei 
jeder Drehzahl sorgfältig auf abnormale 
Schwingungen geprüft werden.

Wenn starke Schwingungen auftreten, 
mechanische Vorkehrungen treffen:
beispielsweise Rohrschellen anbringen 
oder Schwingungsdämpfer einbauen.

!

!

Achtung!

Rohrbrüche sowie Leckagen am 
Verdichter und sonstigen Anla-
genbauteilen möglich!
Starke Schwingungen vermeiden!

7  Commissioning

Detailed description see Operating 
Instructions KB-104 of the com-
pressor:

•  Leak testing
•  Evacuation
•  Refrigerant charging
•  Checks before starting
•  Start­up procedure

7.1  Check oil level

During commissioning check oil level 
under minimum load and maximum 
load conditions (25 resp. 30/87 Hz). 
Repeat check after several days of 
operation. If the oil level permanently 
stays under ¼ height of sight glass, 
the respective amount of oil must be 
refilled. Record the amount of refilled 
oil and provide it on site.

For critical applications use an oil level 
monitoring:

•  OLC­K1 for 2DES­3.F1Y  

(see KT-180)

•  Delta­PII for 4FE­5.F1Y .. 4NE­14.

F3Y (siehe KT­170)

Please contact BITZER.

7.2  Checking the system for 

abnormal vibrations in the 
entire rotational speed range

The pulsation frequency in the dis-
charge line and the excitation fre-
quency at the compressor feet and 
in the piping system depend on the 
compressor speed. This can result 
in resonance effects in pipelines and 
other system components.  Therefore, 
the entire system especially the 
pipe linesand capillary tubes must 
be carefully checked for abnormal 
vibrations  during commissioning – 
and  repeatedly during the operation 
at each rotational speed.

Whenever powerful vibrations occur, 
take protective measures: for example 
fit pipe clips or install of anti-vibration 
mountings.

!

!

Attention!

Pipe fractures and leakages at 
compressor and other compo-
nents of the system possible!
Prevent strong vibrations!

7  Ввод в эксплуатацию

Подробное описание см. в инструкции по 
эксплуатации компрессора КB-104:

  Проверка на утечки

  Вакуумирование

  Заправка хладагента

  Проверки перед пуском

  Процедура пуска

7.1  Проверка уровня масла

При вводе в эксплуатацию проверить 
уровень масла на мин. и максимальном 
режиме нагрузки (25 или 30/87 Hz). 
Повторите проверку через несколько дней 
работы. Если уровень масла посто - 
янно остается ниже 

¼

 высоты смотрового 

стекла, то необходимо долить соот - 
ветствующее количество масла. Запишите 
количество доливаемого масла и 
обеспечьте его наличие на месте установки.

В критических случаях применяйте 
мониторинг уровня масла:

  OLC-K1 для 2DES-3.F1Y (см. КТ-180)

  Delta-PII для 4FE-5.F1Y .. 4NE-14.F3Y 

(см. KT-170)

Пожалуйста, проконсультируйтесь с 
BITZER.

7.2  Проверка системы на аномальные 

вибрации во всем диапазоне 
частоты вращения

Частота пульсаций на линии нагнетания, 
а также частота возбуждения на 
опорах компрессора и во всей системе 
трубопроводов зависит от скорости 
вращения вала компрессора. Это может 
привести к резонансному эффекту в 
трубопроводах и в других компонентах 
системы. Таким образом, вся система 
особенно трубопроводы и капиллярные 
трубки должны быть тщательно 
проверены на аномальные вибрации 
при вводе в эксплуатацию, - и несколько 
раз при работе на всех скоростях 
вращения.

Если происходят значительные вибрации, 
примите защитные меры: наприм. 
фиксация трубопроводов или установка 
антивибрационных опор.

!

!

Внимание!

Возможны повреждения трубопро-
водов и утечки на компрессоре и на 
других компонентах системы!
Не допускать сильных вибраций!

Содержание ECOSTAR LHV5E/2DES-3.F1Y

Страница 1: ...ls ont t incorpor s dans des machines con form ment la pr sente Instruction de montage de service et si ces machines r pondent dans leur totalit aux r gle mentations l gales en vigueur les nor mes qu...

Страница 2: ...OLC D1 mobile sur 360 5 C ble de raccordement 6 Chapeau visser Die elektrischen Bauteile entsprechen der EU Niederspannungsrichtlinie 2006 95 EG F r die Druck beauf schlagten Bauteile kommt dar ber h...

Страница 3: ...CFC Relais Ausg nge Relay output Sorties de relais Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung S...

Страница 4: ...e 2 C ne en verre 3 Joint 4 Composant opto lectronique OLC D1 mobile sur 360 5 C ble de raccordement 6 Chapeau visser Gefahr Drehende Ventilatorfl gel K rperteile k nnen verletzt wer den Knochenbr che...

Страница 5: ...Gewicht Weight Poids 390 g Opto elektronische Einheit wird als OLC D1 ausgeliefert siehe Seite 2 Abbildung 1 Position 4 andere Spannungen auf Anfrage auch mit UL Abnahme erh ltlich Kabel sind farbkod...

Страница 6: ...5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe 1 Prism unit 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto electronic unit OLC D1 360 revolving 5 Connecting cable 6 Screwing cap 1 Unit prisme 2 C ne en verre 3 Joint 4 Composant opto...

Страница 7: ...H CFC Relais Ausg nge Relay output Sorties de relais Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung...

Страница 8: ...im Schaltschrank montiert werden Anschluss siehe Prinzipschaltbild Abb 1 Abmessungen und Aufbau Fig 1 Dimensions and design Fig 1 Dimensions et construction 1 Prisma Einheit 2 Glas Kegel 3 Dichtung 4...

Страница 9: ...tacts contacts de commutation Maximal zul ssiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Anschlusskabel Connecting cable C ble de raccordement K ltemaschinen le Refrigeration com...

Страница 10: ...tionnement par la touche de reset Cette touche S4 devra tre mont e dans l armoire lectrique Raccordement voir sch ma de principe 2 Funktionen Das OLC D1 S kann entweder das minimale oder das maximale...

Страница 11: ...Temp rature d huile maximale 120 C 33 bar 20 C 10 C 45 bar 10 C 120 C Ger te Typ Device type Type de dispositif OLC D1 S 7 In Betrieb nehmen Detaillierte Beschreibung siehe Betriebsanlei tung KB 104 d...

Страница 12: ...Opto elektronische Einheit OLC D1 360 drehbar 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe 1 Prism unit 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto electronic unit OLC D1 360 revolving 5 Connecting cable 6 Screwing cap 1 Unit pr...

Страница 13: ...itching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max 300 VA max 4 A Maxima...

Страница 14: ...der Glas Kegel l nger als die durch die Schaltung vorgegebene Ver z gerungszeit aus dem l herausragt Das OLC D1 S ffnet dann den Aus gangskontakt und die Schaltung ver riegelt elektronisch Die Steuers...

Страница 15: ...liefert siehe Seite 2 Abbildung 1 Position 4 andere Spannungen auf Anfrage auch mit UL Abnahme erh ltlich Kabel sind farbkodiert Opto electronic unit is delivered as OLC D1 see page 2 figure 1 pos 4 o...

Страница 16: ...65 Sindelfing Tel 49 0 70 31 932 0 Fax 49 0 7 bitzer bitzer de Subject to change nderungen vorbehalten Toutes modifications r serv es 80 Eschenbr nnlestra e 15 Tel 49 0 70 31 93 bi Subject to change n...

Отзывы: