11
KB-203-1 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung
Supply volt age
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10%
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S
7 In Betrieb nehmen
Detaillierte Beschreibung siehe
Betriebsanlei tung KB-104 des Ver-
dichters:
• Dichtheit prüfen
• Evakuieren
• Kältemittelfüllung
• Kontrollen vor dem Start
• Startvorgang
7.1 Ölstand kontrollieren
Während der Inbetriebnahme den
Ölstand unter Minimal- und Maximal-
lastbedingungen (25 bzw. 30/87 Hz)
überprüfen. Nach einigen Tagen
Betriebsdauer eine erneute Kontrolle
durchführen. Liegt das Ölniveau dau-
erhaft unter ¼ Schauglashöhe, muss
die fehlende Ölmenge ergänzt werden.
Nachgefüllte Mengen dokumentieren
und am Aufstellungsort bereit halten.
Bei kritischen Anwendungen eine
Ölniveauüberwachung verwenden:
• OLCK1 für 2DES3.F1Y
(siehe KT-180)
• DeltaPII für 4FE5.F1Y .. 4NE14.
F3Y (siehe KT170)
Bitte Rücksprache mit BITZER.
7.2 Anlage im gesamten Drehzahl-
bereich auf abnormale
Schwingungen prüfen
Abhängig von der Verdichterdrehzahl
ändert sich auch die Pulsations-
frequenz der Gassäule in der Druck-
leitung und die Erregerfrequenz an
den Verdichterfüßen und den Rohr-
leitungen. Da durch kann es zu Re-
sonanzeffekten in Rohrleitungen und
anderen Anlagenbauteilen kommen.
Deshalb muss die gesamte Anlage
insbesondere Rohrleitungen und Kapil-
larrohre bei der Inbetriebnahme – und
wiederholt während des Betriebs – bei
jeder Drehzahl sorgfältig auf abnormale
Schwingungen geprüft werden.
Wenn starke Schwingungen auftreten,
mechanische Vorkehrungen treffen:
beispielsweise Rohrschellen anbringen
oder Schwingungsdämpfer einbauen.
!
!
Achtung!
Rohrbrüche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anla-
genbauteilen möglich!
Starke Schwingungen vermeiden!
7 Commissioning
Detailed description see Operating
Instructions KB-104 of the com-
pressor:
• Leak testing
• Evacuation
• Refrigerant charging
• Checks before starting
• Startup procedure
7.1 Check oil level
During commissioning check oil level
under minimum load and maximum
load conditions (25 resp. 30/87 Hz).
Repeat check after several days of
operation. If the oil level permanently
stays under ¼ height of sight glass,
the respective amount of oil must be
refilled. Record the amount of refilled
oil and provide it on site.
For critical applications use an oil level
monitoring:
• OLCK1 for 2DES3.F1Y
(see KT-180)
• DeltaPII for 4FE5.F1Y .. 4NE14.
F3Y (siehe KT170)
Please contact BITZER.
7.2 Checking the system for
abnormal vibrations in the
entire rotational speed range
The pulsation frequency in the dis-
charge line and the excitation fre-
quency at the compressor feet and
in the piping system depend on the
compressor speed. This can result
in resonance effects in pipelines and
other system components. Therefore,
the entire system especially the
pipe linesand capillary tubes must
be carefully checked for abnormal
vibrations during commissioning –
and repeatedly during the operation
at each rotational speed.
Whenever powerful vibrations occur,
take protective measures: for example
fit pipe clips or install of anti-vibration
mountings.
!
!
Attention!
Pipe fractures and leakages at
compressor and other compo-
nents of the system possible!
Prevent strong vibrations!
7 Ввод в эксплуатацию
Подробное описание см. в инструкции по
эксплуатации компрессора КB-104:
•
Проверка на утечки
•
Вакуумирование
•
Заправка хладагента
•
Проверки перед пуском
•
Процедура пуска
7.1 Проверка уровня масла
При вводе в эксплуатацию проверить
уровень масла на мин. и максимальном
режиме нагрузки (25 или 30/87 Hz).
Повторите проверку через несколько дней
работы. Если уровень масла посто -
янно остается ниже
¼
высоты смотрового
стекла, то необходимо долить соот -
ветствующее количество масла. Запишите
количество доливаемого масла и
обеспечьте его наличие на месте установки.
В критических случаях применяйте
мониторинг уровня масла:
•
OLC-K1 для 2DES-3.F1Y (см. КТ-180)
•
Delta-PII для 4FE-5.F1Y .. 4NE-14.F3Y
(см. KT-170)
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
BITZER.
7.2 Проверка системы на аномальные
вибрации во всем диапазоне
частоты вращения
Частота пульсаций на линии нагнетания,
а также частота возбуждения на
опорах компрессора и во всей системе
трубопроводов зависит от скорости
вращения вала компрессора. Это может
привести к резонансному эффекту в
трубопроводах и в других компонентах
системы. Таким образом, вся система
особенно трубопроводы и капиллярные
трубки должны быть тщательно
проверены на аномальные вибрации
при вводе в эксплуатацию, - и несколько
раз при работе на всех скоростях
вращения.
Если происходят значительные вибрации,
примите защитные меры: наприм.
фиксация трубопроводов или установка
антивибрационных опор.
!
!
Внимание!
Возможны повреждения трубопро-
водов и утечки на компрессоре и на
других компонентах системы!
Не допускать сильных вибраций!