2
KB-203-1 RUS
ST-130-2
2
2 Functions
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxi-
mum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Lock out
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elec-
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Reset
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
sche matic wiring diagram.)
2 Fonctionnement
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verrouiller
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni-
quement: la tension de commande du
con tacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Déverrouiller
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
2 Funktionen
Das OLC-D1-S kann entweder das
mini male oder das maximale Ölnive au
über wachen, je nach Montage-Posi ti -
on und Einbettung in die Sicher heits -
kette. Falls sowohl das mini male wie
das maximale Ölnive au über wacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-
chung
Verriegeln
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Ver -
zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -
gangs kon takt und die Schaltung ver-
riegelt elektronisch: Die Steuerspan -
nung zum Verdich ter schütz wird unter-
brochen. Die rote LED auf der Stirn -
seite der opto-elektronischen Ein heit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Entriegeln
Die Schaltung kann über eine Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schalt schrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
1 Prism unit
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Die elektrischen Bauteile entsprechen
der
EU-Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG. Für die Druck beauf-
schlagten Bauteile kommt darüber
hinaus die
EU-Druckgeräterichtlinie
97/23/EG (PED) zur Anwendung. Siehe
auch Kapitel 2.
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils
gültigen Richtlinien.
Die Verflüssigungssätze sind nach
dem aktuellen Stand der Technik und
entsprechend den geltenden Vor-
schriften gebaut. Auf die Sicherheit
der Anwender wurde besonderer Wert
gelegt.
Diese Betriebsanleitung während der
gesamten Lebensdauer des Verflüssi-
gungssatzes aufbewahren.
Ergänzende Anleitungen
Neben dieser Anleitung müssen auch
die Betriebsanleitungen für Verdichter
und Druckbehälter berücksichtigt
werden (Beipack zum Verflüssigungs -
satz). Gleiches gilt für optionales
Zubehör.
Restgefahren
Von den einzelnen Bauteilen des Ver-
flüssigungssatzes können unvermeid-
bare Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Verflüssi-
gungssatz arbeitet, muss deshalb die-
se Betriebsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• die einschlägigen Sicherheitsvor
schriften und Normen (z. B. EN 378
und EN 60204),
• die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
• die EURichtlinien,
• Länder spezifische Bestimmungen.
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden. Sicherheitshinweise
genauestens einhalten!
!
!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu
vermeiden.
The electrical components are in
accordance with the
EU Low Volt-
age Directive
2006/95/EC. For the
pressure-bearing components the
EU
Pressure Equipment Directive
97/23/
EC (PED) may be additionally applied.
See also chapter 2.
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration per-
sonnel corresponds to the respectively
valid guidelines.
The condensing units are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users’
safety.
Retain these Operating Instructions
during the entire lifetime of the
condensing unit.
Supplementary Instructions
In addition to these Instructions the
Operating Instructions for the com-
pressor and the pressure vessel must
be taken into consideration as well
(accompanying document to con-
densing unit). This also applies for
optional accessories.
Residual hazards
Certain residual hazards from single
components of the condensing unit
are unavoidable.
All persons working on this condens-
ing unit must therefore read these
Operating Instructions carefully!
All of the following have validity:
• specific safety regulations and
standards (e. g. EN 378 and
EN 60204),
• generally acknowledged safety
standards,
• EU directives,
• national regulations.
Safety references
are instructions intended to prevent
hazards. Safety references must be
stringently observed!
!
!
Attention!
Instructions on preventing
possible damage to equipment.
Эл. компоненты соответствуют директиве
EU Low Voltage Directive
2006/95/EC.
Дополнительно может применяться
директива
EU Pressure Equipment
Directive
97/23/EC для компонентов,
работающих под давлением. См. также
главу 2.
Специалисты, допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах
и холодильных системах допускаются
только специалисты по холодильным
установкам прошедшие обучение
и инструктаж на все виды работ.
Квалификация и знания специалистов
должны соответствовать действующим
директивам.
Данные компрессорно-конденсаторные
агрегаты изготовлены в соответствии
с современным уровнем техники и
отвечают действующим предписаниям.
Особое внимание обращено на
безопасность пользователей.
Сохраняйте данную инструкцию на
протяжении всего периода эксплуатации
компрессорно-конденсаторного агрегата.
Дополнительные инструкции
Также в дополнение к этим инструкциям
должны приниматься во внимание
инструкции по эксплуатации на ком-
прессор и сосуд давления (сопровож-
дающие документы на компрессорно-
конденсаторный агрегат). Это также
относится к опционным аксессуарам.
Остаточная опасность
Неизбежна определенная остаточная
опасность от отдельных компонентов
компрессорно-конденсаторного агрегата.
Поэтому все лица, работающие с ком-
прессорно-конденсаторным агрегатом,
должны тщательно прочитать эти
Инструкции по эксплуатации!
Обязательные для соблюдения
предписания:
•
соответствующие правила безопасности
и нормы (напр., EN 378 и EN 60204),
•
общие правила безопасности,
•
предписания ЕС,
•
действующие в стране пользователя
предписания.
Указания по технике безопасности
!
!
Внимание!
Указание для предотвращения
возможного повреждения
оборудования.
это указания, направленные на исключение
угроз опасности. Следует неуклонно соблю-
дать указания по технике безопасности!