Bitzer ECOSTAR LHV5E/2DES-3.F1Y Скачать руководство пользователя страница 2

2

KB-203-1 RUS

ST-130-2

2

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxi-
mum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.

2.1 Monitoring of the minimum

level

Lock out

The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elec-
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
sche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la  la temporisation prédéfinie par le
réglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni-
quement: la tension de commande du
con tacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder das
mini male oder das maximale Ölnive au
über wachen, je nach Montage-Posi ti -
on und Einbettung in die Sicher heits -
kette. Falls sowohl das mini male wie
das maximale Ölnive au über wacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-

chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Ver -
zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -
gangs  kon takt und die Schaltung ver-
riegelt elektronisch: Die Steuerspan -
nung zum Verdich ter schütz wird unter-
brochen. Die rote LED auf der Stirn -
seite der opto-elektronischen Ein heit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schalt schrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau

Fig. 1 Dimensions and design

 

 

   

 

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)

5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe

1 Prism unit
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)

5 Connecting cable
6 Screwing cap

1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)

5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser

Die elektrischen Bauteile entsprechen 
der 

EU-Niederspannungsrichtlinie

 

2006/95/EG. Für die Druck beauf-
schlagten Bauteile kommt darüber 
hinaus die 

EU-Druckgeräterichtlinie

 

97/23/EG (PED) zur Anwendung. Siehe 
auch Kapitel 2.

Autorisiertes Fachpersonal

Sämtliche Arbeiten an Verdichtern 
und Kälteanlagen dürfen nur von 
Fachpersonal ausgeführt werden, 
das in allen Arbeiten ausgebildet 
und unterwiesen wurde. Für die 
Qualifikation und Sachkunde des 
Fachpersonals gelten die jeweils 
gültigen Richtlinien.

Die Verflüssigungssätze sind nach 
dem aktuellen Stand der Technik und 
entsprechend den geltenden Vor-
schriften gebaut. Auf die Sicherheit 
der Anwender wurde besonderer Wert 
gelegt.

Diese Betriebsanleitung während der 
gesamten Lebensdauer des Verflüssi-
gungssatzes aufbewahren.

Ergänzende Anleitungen

Neben dieser Anleitung müssen auch 
die Betriebsanleitungen für  Verdichter 
und Druckbehälter berücksichtigt 
 werden (Beipack zum Verflüssigungs - 
satz). Gleiches gilt für optionales 
Zubehör.

Restgefahren

Von den einzelnen Bauteilen des Ver-
flüssigungssatzes können unvermeid-
bare Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Verflüssi-
gungssatz arbeitet, muss deshalb die-
se Betriebsanleitung sorgfältig lesen!

Es gelten zwingend
•  die einschlägigen Sicherheitsvor­

schriften und Normen (z. B. EN 378 
und EN 60204),

•  die allgemein anerkannten 

Sicherheitsregeln,

•  die EU­Richtlinien,
•  Länder spezifische Bestimmungen.

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungen 
zu vermeiden. Sicherheitshinweise 
genauestens einhalten! 

!

!

Achtung!

Anweisung um eine mögliche 
Gefährdung von Geräten zu 
vermeiden.

The electrical components are in 
accordance with the 

EU Low Volt-

age Directive

 2006/95/EC. For the 

pressure-bearing components the 

EU 

Pressure Equipment Directive

 97/23/

EC (PED) may be additionally applied. 
See also chapter 2.

Authorized staff

All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only 
by refrigeration personnel which has 
been trained and instructed in all 
work. The qualification and expert 
knowledge of the refrigeration per-
sonnel corresponds to the respectively 
valid guidelines.

The condensing units are constructed 
according to the state of the art and 
valid regulations. Particular emphasis 
has been placed on the users’  
safety.

Retain these Operating Instructions 
during the entire lifetime of the 
condensing unit.

Supplementary Instructions

In addition to these Instructions the 
Operating Instructions for the com-
pressor and the pressure vessel must 
be taken into consideration as well 
(accompanying document to con-
densing unit). This also applies for 
optional accessories.

Residual hazards

Certain residual hazards from single 
components of the condensing unit 
are unavoidable.
All persons working on this condens-
ing unit must therefore read these 
Operating Instructions carefully!

All of the following have validity:
•  specific safety regulations and 

standards (e. g. EN 378 and 
EN 60204),

•  generally acknowledged safety 

standards,

•  EU directives,
•  national regulations.

Safety references

are instructions intended to prevent 
hazards. Safety references must be 
stringently observed!

!

!

Attention!

Instructions on preventing 
 possible damage to equipment. 

Эл. компоненты соответствуют директиве 

EU Low Voltage Directive

 2006/95/EC. 

Дополнительно может применяться 
директива 

EU Pressure Equipment 

Directive

 97/23/EC для компонентов, 

работающих под давлением. См. также 
главу 2.

Специалисты, допускаемые к работе

К выполнению работ на компрессорах 
и холодильных системах допускаются 
только специалисты по холодильным 
установкам прошедшие обучение 
и инструктаж на все виды работ. 
Квалификация и знания специалистов 
должны соответствовать действующим 
директивам.

Данные компрессорно-конденсаторные 
агрегаты изготовлены в соответствии 
с современным уровнем техники и 
отвечают действующим предписаниям. 
Особое внимание обращено на 
безопасность пользователей.

Сохраняйте данную инструкцию на 
протяжении всего периода эксплуатации 
компрессорно-конденсаторного агрегата.

Дополнительные инструкции

Также в дополнение к этим инструкциям 
должны приниматься во внимание 
инструкции по эксплуатации на ком-
прессор и сосуд давления (сопровож-
дающие документы на компрессорно-
конденсаторный агрегат). Это также 
относится к опционным аксессуарам.

Остаточная опасность

Неизбежна определенная остаточная 
опасность от отдельных компонентов 
компрессорно-конденсаторного агрегата. 
Поэтому все лица, работающие с ком-
прессорно-конденсаторным агрегатом, 
должны тщательно прочитать эти 
Инструкции по эксплуатации!

Обязательные для соблюдения 
предписания:

  соответствующие правила безопасности 

и нормы (напр., EN 378 и EN 60204),

  общие правила безопасности,

  предписания ЕС,

  действующие в стране пользователя 

предписания.

Указания по технике безопасности

!

!

Внимание!

Указание для предотвращения 
возможного повреждения 
оборудования.

это указания, направленные на исключение 
угроз опасности. Следует неуклонно соблю- 
дать указания по технике безопасности!

Содержание ECOSTAR LHV5E/2DES-3.F1Y

Страница 1: ...ls ont t incorpor s dans des machines con form ment la pr sente Instruction de montage de service et si ces machines r pondent dans leur totalit aux r gle mentations l gales en vigueur les nor mes qu...

Страница 2: ...OLC D1 mobile sur 360 5 C ble de raccordement 6 Chapeau visser Die elektrischen Bauteile entsprechen der EU Niederspannungsrichtlinie 2006 95 EG F r die Druck beauf schlagten Bauteile kommt dar ber h...

Страница 3: ...CFC Relais Ausg nge Relay output Sorties de relais Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung S...

Страница 4: ...e 2 C ne en verre 3 Joint 4 Composant opto lectronique OLC D1 mobile sur 360 5 C ble de raccordement 6 Chapeau visser Gefahr Drehende Ventilatorfl gel K rperteile k nnen verletzt wer den Knochenbr che...

Страница 5: ...Gewicht Weight Poids 390 g Opto elektronische Einheit wird als OLC D1 ausgeliefert siehe Seite 2 Abbildung 1 Position 4 andere Spannungen auf Anfrage auch mit UL Abnahme erh ltlich Kabel sind farbkod...

Страница 6: ...5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe 1 Prism unit 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto electronic unit OLC D1 360 revolving 5 Connecting cable 6 Screwing cap 1 Unit prisme 2 C ne en verre 3 Joint 4 Composant opto...

Страница 7: ...H CFC Relais Ausg nge Relay output Sorties de relais Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung...

Страница 8: ...im Schaltschrank montiert werden Anschluss siehe Prinzipschaltbild Abb 1 Abmessungen und Aufbau Fig 1 Dimensions and design Fig 1 Dimensions et construction 1 Prisma Einheit 2 Glas Kegel 3 Dichtung 4...

Страница 9: ...tacts contacts de commutation Maximal zul ssiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Anschlusskabel Connecting cable C ble de raccordement K ltemaschinen le Refrigeration com...

Страница 10: ...tionnement par la touche de reset Cette touche S4 devra tre mont e dans l armoire lectrique Raccordement voir sch ma de principe 2 Funktionen Das OLC D1 S kann entweder das minimale oder das maximale...

Страница 11: ...Temp rature d huile maximale 120 C 33 bar 20 C 10 C 45 bar 10 C 120 C Ger te Typ Device type Type de dispositif OLC D1 S 7 In Betrieb nehmen Detaillierte Beschreibung siehe Betriebsanlei tung KB 104 d...

Страница 12: ...Opto elektronische Einheit OLC D1 360 drehbar 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe 1 Prism unit 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto electronic unit OLC D1 360 revolving 5 Connecting cable 6 Screwing cap 1 Unit pr...

Страница 13: ...itching voltage Tension de commutation max 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensit de commutation max 2 5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max 300 VA max 4 A Maxima...

Страница 14: ...der Glas Kegel l nger als die durch die Schaltung vorgegebene Ver z gerungszeit aus dem l herausragt Das OLC D1 S ffnet dann den Aus gangskontakt und die Schaltung ver riegelt elektronisch Die Steuers...

Страница 15: ...liefert siehe Seite 2 Abbildung 1 Position 4 andere Spannungen auf Anfrage auch mit UL Abnahme erh ltlich Kabel sind farbkodiert Opto electronic unit is delivered as OLC D1 see page 2 figure 1 pos 4 o...

Страница 16: ...65 Sindelfing Tel 49 0 70 31 932 0 Fax 49 0 7 bitzer bitzer de Subject to change nderungen vorbehalten Toutes modifications r serv es 80 Eschenbr nnlestra e 15 Tel 49 0 70 31 93 bi Subject to change n...

Отзывы: