5
MODALITÀ D’IMPIEGO
Questo distributore è il frutto di un’attenta fabbricazione e un minuzioso collaudo. Ne viene garantito il funzionamento senza
problemi a condizione che si conoscano e si applichino le procedure adeguate.
Vedere le istruzioni a seguito per quanto riguarda le modalità d’impiego del distributore e le precauzioni da osservare.
PROCEDIMIENTO OPERATIVO
Este dispensador ha sido cuidadosamente fabricado y completamente probado en fábrica. La comprensión y práctica de los
procedimientos operativos correctos asegurará un desempeño sin problemas.
Las siguientes instrucciones describen la operación del dispensador y las precauciones que deben observarse.
Preparation
1. Remove the dispenser from its storage case and place on work surface.
2. Slide the black button to the “Lock” position. The dispenser will not operate if in the
“Unlock” position.
3. Lift the dispenser about an inch and set it down sharply on the work surface. Do this
with the cartridges removed at the start of the day’s usage or whenever the tampers
have become displaced by turning dispenser upside down. This action assures that
the tampers are returned to their operating positions.
Préparation
1. Retirer le distributeur de son coffret de rangement et le placer sur la surface de travail.
2. Faire glisser l’interrupteur noir dans la position “Lock” (verrouillée). Le distributeur ne
fonctionnera pas s’il est dans la position “Unlock” (non verrouillée).
3. Soulever le distributeur d’environ 2,5 cm et l’abaisser d’un coup sec sur la surface de
travail. Effectuer cette manœuvre les cartouches étant ôtées au début de chaque jour
d’utilisation ou à chaque fois que les applicateurs ont été déplacés du fait de la mise à
l’envers du distributeur. Cette opération permet d’assurer que les applicateurs ont été
remis dans leurs positions de fonctionnement.
Vorbereitung
1. Dispenser aus dem Lagerbehälter nehmen und auf eine Arbeitsfläche stellen.
2. Den schwarzen Schalter in die Position “Lock” (Verriegeln) schieben. Der Dispenser
funktioniert nicht, wenn der Schalter auf der Position “Unlock” (Entriegeln) steht.
3. Den Dispenser etwa 2,5 cm anheben und ihn kräftig auf der Arbeitsfläche aufsetzen.
Diesen Schritt am Anfang des Arbeitstages durchführen, wenn die Kartuschen
noch nicht eingelegt sind, oder wenn sich die Andruckstempel nach dem Umdrehen
des Dispensers verschoben haben. Dadurch werden die Andruckstempel in ihre
Betriebspositionen zurückgebracht.
Preparazione
1. Rimuovere il distributore dalla confezione d’imballaggio e posarlo sul piano di lavoro.
2. Far scorrere l’interruttore nero alla posizione “Lock” (bloccaggio). Il distributore non
funziona in posizione “Unlock” (sbloccaggio).
3. Sollevare il distributore a circa due centimetri e mezzo, quindi metterlo giù di colpo
sul piano di lavoro. Compiere questa operazione prima di inserire le cartucce all’inizio
della giornata di lavoro, oppure quando si sono spostati gli applicatori per aver
capovolto il distributore. Quest’operazione assicura che gli applicatori si riportino alla
posizione iniziale.
Preparación
1. Retire el dispensador de su caja y colóquelo sobre la mesa de trabajo.
2. Mueva la llave conmutadora negra hacia la posición “Lock” (bloqueado).
El dispensador no operará si se encuentra en la posición “Unlock” (desbloqueado).
3. Levante el dispensador aproximadamente a 2,5 cm de altura y apóyelo con un
movimiento rápido sobre la superficie de trabajo. Efectúe esta operación sin
los cartuchos instalados, al comenzar la jornada de trabajo o toda vez que los
apisonadores se hayan desplazado por haber colocado el dispensador al revés (con
la parte de arriba abajo). Esta acción asegura que los apisonadores regresan a su
posición operativa.
1
2
3
Содержание 260640
Страница 20: ...B...