background image

- 25 - 

F

N

D

S

E

FI

P

GR

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Γραμμή αέρος (fig. 5)

Συνίσταται η εγκατάσταση ενός ρυθμιστή 
αέρος,  ενός  μανόμετρου  και  ενός  φίλ-
τρου 

F.

Ο  συμπιεσμένος  αέρας  που  θα  χρησιμο-
ποιηθεί δεν θα πρέπει να είναι πολύ υγρός: 
υπερβολική υγρασία στον αέρα μπορεί να 
προκαλέσει την οξείδωση του αλουμινίου 
στο  εσωτερικό  (ποιότητα  1  –  iso  8573.1). 
Να χρησιμοποιηθούν ξηραντικά φίλτρα. 
Ενδεχομένως φροντίστε να εγκαταστήσε-
τε μια κύρια βαλβίδα αέρα  

G

 κοντά στην 

αντλία  για  την  αφαίρεση  του  μπλοκαρι-
σμένου  αέρα  και  μια  βαλβίδα  on-off 

H

 

πριν από όλα τα εξαρτήματα της γραμμής 
αέρα. 
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Είναι χρήσιμη η τοποθέτηση 
αγωγού για την εκκένωση της συμπύκνω-
σης, γιατί η παρουσία νερού στην τροφο-
δοσία συμπιεσμένου αέρα μπορεί να προ-
καλέσει προβλήματα όπως το πάγωμα ή η 
ψύξη  του  αέρα  εκκένωσης,  προξενώντας 
δυσλειτουργία  του  κύκλου  της  αντλίας  ή 
το μπλοκάρισμά του. 

Αντλίες διπλής εισόδου:

Αυτές  οι  αντλίες,  οι  οποίες  διαθέτουν  δι-
πλή  είσοδο  και  μονή  έξοδο,  καθιστούν 
δυνατή  την  μίξη  στο  50%  δύο  διαφορε-
τικών  υγρών  (που  όμως  έχουν  παρόμοιο 
ιξώδες):  για  παράδειγμα  νερό  με  αντιπη-
κτικό υγρό. Αρκεί να συνδεθούν σωστά οι 
δύο  είσοδοι  στους  δύο  αναρροφητικούς 
σωλήνες  που  βρίσκονται  σε  ξεχωριστά 
δοχεία,  ώστε  να  επιτευχθεί  στην  έξοδο  η 
επιθυμητή ανάμιξη(βλ. σχήμα 6).
Τα  μοντέλα  που  διαθέτουν  διπλή  είσοδο 
είναι  μόνο  εκείνα  των  οποίων  τα  μέρη 
που  έρχονται  σε  επαφή  με  το  υγρό  είναι 
από  πολυπροπυλένιο,  στην  έκδοση  της 
½’’ και 1’’.
Όσον  αφορά  τη  λειτουργία,  την  εγκατά-
σταση  και  τις  οδηγίες  χρήσεις,  βλέπε  τις 

ASENNUS
Ilmalinja (kuva 5) 

Suosittelemme ilmansäätimen, manomet-
rin ja suodattimen asentamista 

F.

 Käytetty 

paineilma  ei  saa  olla  liian  kosteaa.  Liialli-
nen ilmankosteus saattaa hapettaa sisällä 
olevia  alumiiniosia  (laatu  1  -  ISO  8573.1). 
Käytä kuivaussuodattimia.
Asenna  tarvittaessa  pääilmausventtiili 

G

 

käytettävän  pumpun  läheisyyteen,  jonka 
avulla sisään jäänyt ilma saadaan poistet-
tua. Asenna tämän lisäksi katkaisuventtii-
li 

H

 ennen kaikkia ilmalinjan lisävarusteita. 

HUOM:  Varmista,  että  lauhdevesi  poiste-
taan  tehokkaasti,  sillä  paineilman  syöt-
töön  jäävä  ilma  voi  aiheuttaa  ongelmia, 
kuten  jään  muodostumista  ilman  pois-
toon  tai  jäätymistä,  jolloin  pumpun  jak-
sossa  voi  ilmetä  toimintahäiriöitä  tai  sen 
toiminta pysähtyy kokonaan. 

Kahdella syötöllä varustetut pumput:

Näiden  kahdella  syötöllä  ja  yhdellä  pois-
tolla  varustettujen  pumppujen  ansioista 
kaksi  erilaista  (mutta  viskositeetiltaan 
samantyyppistä)  nestettä  voidaan  sekoit-
taa 50% keskenään, eli esimerkiksi vesi ja 
jäänestoneste.
Kytke  yksinkertaisesti  kahteen  eri  nestet-
tä  sisältäviin  säiliöihin  asetetut  imuletkut 
kahteen  syöttöön  siten,  että  sekoitus  ta-
pahtuu  poistossa  oikealla  tavalla  (katso 
piirrosta 6).
Kaikkien  kahdella  syötöllä  varustettujen 
mallien nesteen kanssa kosketukseen jou-
tuvat osat on valmistettu polypropeenista 
ja niitä on saatavina kokoina ½” ja 1”.
Näiden  pumppujen  käyttö,  asennus  ja 
käyttövaroitukset  selviävät  tässä  käyttö-

INSTALLATION
Luftlinje (Bild 5)

Vi råder dig att installera en luftregulator, 
en manometer och ett filter 

F.

Den tryckluft som används får inte vara för 
fuktig: för hög luftfuktighet kan orsaka ox-
idation av aluminiumet invändigt (kvalitet 
1 – iso 8573.1). Använd torkfilter.
Tillsätt  eventuellt  en  central  luftventil 

G

 

som ska installeras i närheten av pumpen 
för att tömma den blockerade luften, och 
tillsätt  en  avstängningsventil 

H

  före  alla 

tillbehör på luftlinjen.
OBS.  Det  är  lämpligt  att  tömma  konden-
sen,  för  om  det  finns  vatten  inuti  tryck-
luftsdriften kan detta orsaka problem och 
medföra  att  utsläppsluften  bildar  is  eller 
fryser, vilket orsakar felfunktion av pump-
cykeln eller gör att den blockeras. 

Dubbelinloppspumpar:

Dessa  pumpar,  är  försedda  med  dubbelt 
inlopp och ett enda utlopp.
De  kan  användas  till  att  blanda  två  olika 
vätskor  med  liknande  viskositet  (som  till 
exempel  vatten  och  kylvätska)  med  50% 
var.
Man behöver bara koppla ihop de två in-
loppen till två olika behållare för att få öns-
kad blandning vid utloppet (se ritning 6).
De  modeller  som  är  försedda  med  dub-
belinlopp  finns  endast  med  polypropy-
lendelar  som  är  i  kontakt  med  vätskan  i 
versioner mellan ½” och 1”.
Beträffande funktion, installation och an-
vändarföreskrifter hänvisas till de allmän-
na  paragraferna  för  alla  pumpmodeller  i 
detta häfte.

INSTALLASJON
Luftledning (fig. 5)

Installer  en  luftregulator,  et  manometer 
og et filter 

F.

 

Trykkluften som brukes må ikke være for 
fuktig. For høy luftfuktighet kan føre til at 
aluminium på innsiden ruster (kvalitet 1 - 
ISO 8573-1). Bruk tørkefilter.
Installer eventuelt en lufteventil  

G

 i nær-

heten  av  pumpen  som  skal  brukes  for  å 
fjerne den blokkerte luften. Installer også 
en  på-av  ventil 

H

  foran  luftledningens 

tilbehør. 
NB. Tøm ut kondensen, fordi vann i trykk-
lufttilførselen  kan  skape  problemer  med 
f.eks.  isdannelse  eller  tømmluften  kan 
fryse, og føre til funksjonssvikt eller blok-
kering av pumpen. 

Pumper med dobbelt inntak:

Pumpene med dobbelt inntak og ett uttak 
kan brukes for å blande (50/50 forhold) to 
forskjellige væsker med lignende viskosi-
tet, f.eks. vann med frostvæske.
Kople  de  to  inntakene  til  to  sugeslanger 
som  er  satt  ned  i  ulike  beholdere  for  å 
oppnå  en  ønsket  blanding  i  uttaket  (se 
tegning 6).
Modellene med dobbelt inntak er kun ver-
sjonene på 1/2” og på 1” hvor delene som 
er i kontakt med væsken er i polypropylen.
For funksjon, installasjon og bruksadvars-
ler, se avsnittene i bruksveiledningen som 
gjelder alle pumpene.

INSTALAÇÃO 
Linha ar (fig. 5)

Aconselha-se  a  instalação  de  um  regula-
dor de ar, um manômetro e um filtro 

F.

 O 

ar  comprimido  utilizado  não  deverá  ser 
muito  úmido:  excessiva  umidade  no  ar 
pode causar oxidação do alumínio interno 
(qualidade  1  –  iso  8573.1).  Utilizar  filtros 
exsicadores.
Preparar  eventualmente  uma  válvula  de 
vazão  principal 

G

  que  deve  ser  instalada 

perto da bomba e utilizada para eliminar 
o ar bloqueado e preparar uma válvula de 
interceptação 

H

  no  começo  de  todos  os 

acessórios da linha de ar. 
N.B. É útil preparar a descarga da conden-
sação,  pois  que  a  presença  de  água  na 
alimentação do ar comprimido pode criar 
problemas como gelar ou congelar o ar de 
descarga,  provocando  mal  funcionamen-
to do ciclo da bomba ou seu bloqueio. 

Bombas com dupla entrada:

Estas  bombas  de  dupla  entrada  e  uma 
única saída, tornam possível a mistura na 
medida  de  50%  de  dois  líquidos  diferen-
tes  (mas  com  viscosidade  similar):  come 
por exemplo água com líquido anti-gelo.
É  suficiente  conectar  oportunamente  as 
duas  entradas  a  dois  tubos    pescantes 
colocados em recipientes diferentes para 
obter  na  saída  a  mistura  desejada  (vide 
ilustração 6).
Os modelos de dupla entrada são somen-
te aqueles cujas partes em polipropileno 
entram em  contato com o líquido nas ver-
sões de ½” e de 1”.
Em relação ao funcionamento, instalação 
e advertências, vide os parágrafos comuns 

INSTALACIÓN 
Línea aire (fig. 5)

Aconsejamos la instalación de un regula-
dor de aire,un manómetro y un filtro 

F.

 El 

aire  comprimido  utilizado  no  tendrá  que 
ser  demasiado  húmedo:  una  excesiva 
humedad en el aire puede causar la oxida-
ción del aluminio interno (calidad 1 – iso 
8573.1).  Utilizar    filtros  desecativos.Even-
tualmente, hay que prever una válvula de 
expurgación principal 

G

 a instalar cerca de 

la bomba que sirve a eliminar el aire blo-
queado y también hay que prever una vál-
vula de interceptación 

H

 a monte de todos 

los accesorios de la línea aire. 
Nota: Es útil prever la descarga de la con-
densación,  puesto  que  la  presencia  de 
agua  en  la  alimentación  del  aire  compri-
mido puede crear problemas como la he-
lada o la congelación del aire de descarga, 
provocando  un  malfuncionamiento  del 
ciclo de la bomba o su bloqueo. 

Bombas con doble entrada:

Estas bombas, dotadas de doble entrada y 
una única salida, hacen posible el mezcla-
do al 50% de dos líquidos diferentes (pero 
con  viscosidad  parecida):  por  ejemplo 
agua con líquido anticongelante.
Es suficiente conectar oportunamente las
dos entradas con dos tubos de aspiración 
introducidos en contenedores diferentes, 
para poder obtener a la salida el mezclado 
deseado (véase dibujo 6).
Los modelos provistos de  doble entrada 
son únicamente aquellos con las partes en 
contacto  con  el  líquido  de  polipropileno 
en las versiones de ½” y de 1”.
Por  lo  que  se  refiere  al  funcionamiento, 

INSTALLATION
Luftleitung (Abb. 5)

Es wird dazu geraten, einen Luftregler, ein 
Manometer und einen Filter 

F

 zu installie-

ren.  Die  verwendete  Druckluft  darf  nicht 
zu feucht sein: Eine zu hohe Luftfeuchtig-
keit kann zur Oxydation der Innenflächen 
aus  Aluminium  führen  (Qualität  1  -  ISO 
8573.1). Trocknungsfilter verwenden.
Eventuell  ein  Hauptentlüftungsventil 

G

 

vorsehen, das in der Nähe der Pumpe in-
stalliert wird, die zum Abpumpen der Luft 
aus  der  Leitung  dient,  und  ein  Sperrven-
til 

H

  vorgeschaltet  vor  der  gesamte  Aus-

rüstung der Luftleitung installieren. 
HINWEIS:  Es  sollte  ein  Kondenswasser-
abfluss  vorgesehen  werden,  da  das  Kon-
denswasser  in  der  Druckluftleitung  zu 
Problemen  führen  kann,  wie  Eisbildung 
oder Einfrieren der abgelassenen Luft, wo-
durch es zu Funktionsstörungen oder der 
Blockierung der Pumpe kommen kann.

Pumpe mit doppeltem Zufluss:

Diese Pumpen verfügen über einen dop-
pelten Zufluss und nur einen Abfluss und 
erlauben  dadurch  das  Mischen  von  ver-
schiedenen  Flüssigkeiten  (mit  ähnlicher 
Viskosität) im Verhältnis 1:1, wie zum Bei-
spiel Wasser und Frostschutzmittel. 
Dazu  an  die  beiden  Eingangsöffnungen 
die beiden Ansaugschläuche anschließen, 
die  Flüssigkeiten  aus  unterschiedlichen 
Behältern  ansaugen,  sodass  die  ge-
wünschte  Mischung  aus  der  Pumpe  aus-
gegeben wird (siehe Abbildung 6).
Nur  die  Modelle,  bei  denen  die  Bauteile, 
die  mit  den  gepumpten  Flüssigkeiten  in 
Kontakt  kommen,  aus  Polypropylen  ge-

INSTALLATION
Ligne de l’air (fig. 5)

Nous conseillons l’installation d’un régula-
teur d’air, d’un manomètre et d’un filtre 

F.

L’air  comprimé  utilisé  ne  devra  pas  être 
trop humide: une humidité excessive dans 
l'air  peut  provoquer  l'oxydation  de  l'alu-
minium  interne  (qualité  1  –  iso  8573.1). 
Utilisez des filtres sécheurs. 
Il  faut  éventuellement  prévoir  une  sou-
pape  de  dégagement  principale 

G

  à  ins-

taller  à  proximité  de  la  pompe  à  utiliser 
pour  éliminer  l’air  bloqué  et  prévoir  une 
vanne d’arrêt 

H

 en amont de tous les ac-

cessoires de la ligne air. 
N.B.  Il  est  utile  de  prévoir  l’évacuation 
de  l’eau  de  condensation,  parce  que  la 
présence  d’eau  dans  l’alimentation  de 
l’air  comprimé  peut  créer  des  problèmes 
comme le gel ou la congélation de l’air de 
dégagement, provoquant ainsi le mauvais 
fonctionnement du cycle de la pompe ou 
son blocage.

Pompes avec double entrée :

Ces  pompes,  équipées  de  double  entrée 
et d’une seule sortie, rendent possible le 
mélange à 50% de deux liquides différents 
(mais  avec  une  viscosité  semblable):  par 
exemple l’eau avec du liquide antigel.
Il suffit de relier opportunément les deux 
entrées à deux tuyaux de pêchage intro-
duits  dans  des  récipients  différents  afin 
d’obtenir  en  sortie  le  mélange  souhaité 
(voir fig. 6). 
Les  modèles  équipés  de  double  entrée 
sont uniquement ceux ayant les parties en 
contact avec le liquide en polypropylène 
dans les versions de 1/2" et de 1’’.

Содержание AAB-1

Страница 1: ... ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ Istruzioneoriginale TranslationfromItalian Traductiondel italien ÜbersetzungausdemItalienischen Traduccióndelitaliano Traduçãodoitaliano VertalinguithetItaliaans Oversættelsefraitaliensk Oversettelsefraitaliensk Översättningfrånitalienska Käännösitaliankielestä ΜετάφρασηαπόταΙταλικά AAB 12 AB 34 AB 1 AAB 1 AAB 114 AB 114 AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Mod V650 ALFA_REV...

Страница 2: ... 2 ...

Страница 3: ...DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK LUE KÄYTTÖOHJEET ...

Страница 4: ...34 REINIGEN VAN DE POMP VOOR HET EERSTE GEBRUIK 34 PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA 34 PUMP STOPPING 34 LUBRICATION 34 PUMP WASHING FIRST USE 34 PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE 34 AFBRYDELSE AF PUMPE 34 SMØRING 34 AFVASKNING AF PUMPE INDEN IBRUGTAGNING 34 PLAN FOR REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE 34 STOPPE PUMPEN 34 SMØRING 34 RENGJØRING AV PUMPENVED FØRSTE OPPSTART 34 FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD 34 ARRET D...

Страница 5: ...AFVASKNING OG OPBEVARING 38 RENGJØRING OG OPPBEVARING 38 LAVAGE ET STOCKAGE 38 WASCHEN UND EINLAGERN 39 TVÄTTNING OCH MAGASINERING 39 LAVADO Y ALMACENAMIENTO 39 PESU JA VARASTOINTI 39 LAVAGEM E DEPÓSITO 39 ΠΛΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 39 ATTENZIONE 40 OPGELET 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ACHTUNG 41 VARNING 41 ATENCIÓN 41 HUOMAA 41 ATENÇÃO 41 ΠPOΣOAΗ 41 DATI TECNICI 42 TECHNICAL D...

Страница 6: ...ålförfastsättningavfötter Tukijalkojenkiinnitysreiät ΟΠΗΣΤΕΡΕΩΣΗΣΠΟΔΙΩΝ AAB 12 AB 34 AAB 1 AB 1 AAB 114 AB 114 199mm 7 83 229mm 9 02 238mm 9 37 152mm 5 98 140mm 5 51 120mm 4 72 201mm 7 91 Ø10mm Ø0 39 Ø8mm Ø0 31 144mm 5 67 100mm 3 94 160mm 6 30 94mm 3 70 115mm 4 53 144mm 5 67 201mm 7 91 85mm 3 35 10mm 0 39 210mm 8 27 210mm 8 27 256mm 10 08 238mm 9 37 28mm 1 10 100mm 3 94 150mm 5 91 106mm 4 17 130mm...

Страница 7: ... 05 225mm 8 86 250mm 9 84 188mm 7 40 166mm 6 54 404mm 15 91 263mm 10 35 182mm 7 17 281mm 11 06 250mm 9 84 350mm 17 78 434mm 17 09 342mm 13 46 226mm 8 9 304mm 11 97 226mm 8 9 263mm 10 35 304mm 11 97 426mm 16 77 204 5mm 8 05 204mm 8 03 304mm 11 97 709mm 27 91 616mm 24 25 514mm 20 24 482mm 18 98 436mm 17 16 46mm 1 81 373mm 14 68 182mm 7 17 6mm 0 24 432mm 17 00 578mm 22 76 528mm 20 79 51mm 2 00 4mm 0 ...

Страница 8: ...09 177mm 6 97 129mm 5 08 160mm 6 30 160mm 6 30 211mm 8 31 211mm 8 31 201mm 7 91 201mm 7 91 280mm 11 02 280mm 11 02 60mm 2 36 20mm 0 79 20mm 0 79 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 357mm 14 01 309mm 12 17 304 2mm 11 98 304mm 11 97 391mm 15 39 327mm 12 87 240mm 9 45 167mm 6 57 9 0 90mm 3 54 115mm 4 53 240mm 9 45 145mm 5 71 208mm 8 19 250mm 9 84 42 5mm 1 67 292 5mm 11 52 34 5mm 1 36 250mm 9 84 4...

Страница 9: ... 9 ...

Страница 10: ...etilene idrogeno Classe di temperatura superficiale 135 C 275 F Condizioni particolari di funzionamento vedi capitolo pericolo di incendio ed esplosioni GB Protection method excluding fluids in group IIC e g Acetylene hydrogen Surface temperature class 135 C 275 F Particular operating conditions see section on risk of fire and explosions F Mode de protection fluides groupe IIC par ex Acétylène hyd...

Страница 11: ...uitzondering van vloeistoffen groep IIC bijv acetyleen waterstof Oppervlaktetemperatuurklasse 135 C 275 F Bijzondere werkingsomstandigheden zie het hoofdstuk brand en explosiegevaar DK Beskyttelsesmåde undtagen væsker i gruppe IIC f eks acetylen og hydrogen Klasse for overfladetemperatur 135 C 275 F Særlige funktionsbetingelser se kapitlet Brand og eksplosionsfare N Beskyttelsesform utenom væsker ...

Страница 12: ...rplaatsen moet u de onder TRANSPORT VERPLAATSING OPSLAG pag 36 vermelde procedure opvolgen MISES EN GARDE Les pompes pneumatiques à diaphragme sont idéales pour transférer de l eau des eaux résiduaires des huiles minérales végétales et du gasoil Elles fonctionnent avec de l air comprimé et ont un rapport de compression 1 1 Les pompes peuvent être utilisées même pour le pom page de liquides inflamm...

Страница 13: ...RING pag 37 när pumpen ska förflyttas ADVERTÊNCIAS GERAIS As bombas pneumáticas a diafragma são ideais para transferir água águas de esgoto óleos minerais vegetais e gasóleo Funcionam com ar comprimido e têm relação de compressão 1 1 As bombas podem ser utilizadas também para bombear líquidos inflamáveis e perigosos com as restrições descri tas em PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES pag 17 Os líquidos ...

Страница 14: ...plaatselijke autori teiten opgeslagen en weggegooid wor den Om de lucht op een veilige manier af te voeren zie de paragraaf LUCHTAFVOER pag 30 Voor de preventie van explosiegevaar zie BRAND ENEXPLOSIEGEVAAR pag 16 HAZARDOUS FLUIDS When handling hazardous fluids respect the following precautions know the fluid used and the related hazards and take all the necessary precautions for preventing accide...

Страница 15: ...ções ao ma nusear fluidos perigosos Conhecer o fluido utilizado e os perigos a ele relacionados e adotar todas as precauções necessárias a fim de evitar vazamentos acidentais Adotar todos os dispositivos necessários para a proteção individual óculos dispositivos para respiração luvas etc A armazenagem e eliminação do fluido deve ser feita conforme as indicações governativas locais Vide DESCARGA AR...

Страница 16: ...vlaktetemperaturen kunnen voldoende zijn om explosieve atmosferen van sommige stoffen die gebruikt zijn te veroorzaken DANGERS D INCENDIE ET EXPLOSIONS Si l appareil n est pas relié correctement à la terre des étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher des vapeurs des fluides pompés ou d autres substances inflammables présentes poudres que ce soit quand on pompe en intérieur ou en ple...

Страница 17: ...ättantändliga vätskor De ledande föremål som kan förflyttas inom området ska jordas Även den personal som har tillträde till PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES Se a aparelhagem não estiver ligada à terra podem se ge rar faíscas que podem escorvar vapores dos fluidos bom beados ou outras substâncias inflamáveis presentes pós seja que a operação seja em ambientes fechados ou ao ar livre provocando incên...

Страница 18: ...eaksjon og følgende mulig eksplosjon pumpensindløbskalderforværelavereend120 C 248 F og være kompatible med antændelsesegenskaberne i de pumpede substanser Operatørenskalpåpumpensinstallationsstedophænge passende forbudsskilte f eks rygning forbudt brug af åben ild forbudt osv Overhold forskrifterne i bilag A i standarden EN 1127 1 vedrørende brug af håndværktøj i eksplosive atmosfærer Hurtige try...

Страница 19: ...kor De yttemperaturer som uppnås på pumpens delar kan vara tillräckliga för att antända explosiva atmosfärer av vissa använda substanser Pumpens funktion medför en ökning 15 C 59 F av vätskans temperatur följaktligen måste vätskans temperaturvidpumpinloppetvaralägreän120 C 248 F förenlig med egenskaperna av de pumpade substansernas flampunkt Användaren ska sätta upp lämpliga förbudssskyltar på pla...

Страница 20: ... SCHROEVEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voor het eerste gebruik moeten de beves tigingen aan de buitenkant gecontroleerd en aangehaald worden fig 1 Draai daar om de schroeven X van de vloeistofdek sel A en de schroeven Y van de verzame laar B aan volgens de aanhaalspecificaties die op de tekening op DOORSNEDETEKE NING POMP MET AANHAALMOMENTEN pag 54 vermeld zijn Aan het einde van de eerste werkdag moet...

Страница 21: ...omioon pumpun asennuspaikan valinnan yhteydessä Tarkista pumpun moitteeton maadoi tus aina ennen pumpun käyttöönottoa ja aina jokaisen huoltotoimenpiteen yhteydessä eri osien välisen jännitteen mittaus kaapelin ja maadoitusliittimen ÅTDRAGNING AV SKRUVAR VID FÖRSTA ANVÄNDNING Innan utrustningen tas i bruk första gången kontrollera och dra åt de yttre låsanordningarna fig 1 dra följaktligen åt skru...

Страница 22: ...ISTOF Om de richting van de in en of uitlaatver bindingen van de vloeistof te veranderen moet u de schroeven A fig 4 met een in bussleutel zie tabel met sleutels fig 4 er uit draaien en de verzamelaar omdraaien NB Voor wat betreft de aanhaalmomen ten zie DOORSNEDETEKENING POMP METAANHAALMOMENTEN pag 54alnaar gelang het model the check made on the earthing systems linked to the network or for prote...

Страница 23: ...bertura das válvulas de vazão C fig 2 da conexão ar e das conexões de ingresso D e saída do fluido E sejam facilmente acessíveis Aconselha se instalar antivibrantes na base para reduzir o barulho e as vibrações durante o funcionamento Temos a disposição sob encomenda um kit de anti vibrantes vide tabela fig 3 MODIFICAÇÃO DIREÇÃO CONEXÕES ENTRADA SAÍDA FLUIDO Para mudar a direção das conexões de en...

Страница 24: ...able to install an air regulator a pressure gauge and filter F The compressed air used must not be too moist excessive moisture in the air can cause oxidation of the aluminium inside quality 1 ISO 8573 1 Use dryer filters Possibly provide for a main air valve G to be installed near the pump for eliminat ing the blocked air and an on off valve H upstream of all the accessories of the air line N B I...

Страница 25: ... fig 5 Aconselha se a instalação de um regula dor de ar um manômetro e um filtro F O ar comprimido utilizado não deverá ser muito úmido excessiva umidade no ar pode causar oxidação do alumínio interno qualidade 1 iso 8573 1 Utilizar filtros exsicadores Preparar eventualmente uma válvula de vazão principal G que deve ser instalada perto da bomba e utilizada para eliminar o ar bloqueado e preparar u...

Страница 26: ...ISCHE GEGEVENS pag 48 NB Als de pomp in een installatie geïn stalleerd wordt dan moet er een afvoer klep van de vloeistof I op de vloeistofuit laatleiding geïnstalleerd worden Op de vloeistofuitlaatleiding kan ook een afgif teklep L geïnstalleerd worden Voor instal laties met pijpen moeten er kleine stukken flexibele leidingen tussen de pomp en alle pijpen geïnstalleerd worden Hierdoor wordt het t...

Страница 27: ...ra a altura de aspiração máxima veja se a tabela dos DADOS TÉCNICOS pag 47 N B Se a bomba for instalada numa insta lação instalar na conduta de saída fluido uma válvula de drenagem do fluido I Pode se instalar sempre na conduta de saída fluido também uma válvula de dis tribuição L Para instalação de tubulações rígidas se ria necessário instalar pequenos pedaços de cabo flexível entre a bomba e tod...

Страница 28: ...liquide et ou vapeurs inflammables Il faut faire particulièrement attention à ne pas heurter violemment la pompe enaltérantlagéométriedelastructureextérieure on peut nuire au niveau de protection de l appareil avec le risque de créer des atmosphères explosives en puissance La pompe étant une partie d une installation plus complexe dans le cas où l utilisateur ne serait pas en mesure d éviter de ma...

Страница 29: ...r 20 se märkning Perigodevazamentodelíquidose ouvapores inflamáveis Tenha particular cuidado em não chocar com violência a bomba alterando a geometria da estrutura externa que pode prejudicar o nível de proteção do aparelho com o risco de gerar atmosferas potencialmente explosivas Sendo a bomba parte de uma instalação mais complexa no caso em que o usuário não possa evitar de maneira absoluta a pr...

Страница 30: ...fvoerslang is 19 mm 3 4 al naargelang het model en moet u de geluiddemper O aan het an dere uiteinde aansluiten NB Door breuk van de membraan kan de verpompte vloeistof in de lucht terecht komen DECOMPRESSION VALVE It is advisable to install a decompression valve M fig 8 at the pump outlet to pre vent over pressurisation of the system and consequent breaking of the pump or pipe Overpressurisation ...

Страница 31: ... da bomba ou do tubo A sobrepressuriza ção pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída DESCARGA AR EX Durante o bombeamento de flui dos perigosos a descarga de ar deve ser feita em um lugar seguro longe do ambiente de trabalho Para as dimensões da conexão de saída ar N fig 9 vide tabela Se se desejar fornecer descarga de ar distante da bomba remover o silencia dor O e...

Страница 32: ...n droge start bij deze maximum hoogten 5m 16ft Als de pompkamers reeds met vloeistof gevuld zijn zijn de hoogten voor het aan zuigen hoger 7 5m 24 6ft OPERATION For the pump air inlet connection D fig 10 dimensions refer to the table N B Start the pump only after having carefully read the previous pages Make sure that all the fittings are tight Close the drain valve I if present and open the deliv...

Страница 33: ...N B Fazer funcionar a bomba somente após ter lido atentamente as páginas anteriores Verificar que todas as junções estejam bem fechadas Fechar a eventual válvula de drenagem I e abrir a válvula de distri buição L Fechar a válvula de vazão G e abrir a válvula de interceptação H Para fazer funcionar a bomba abrir lenta mente o regulador do ar F até quando a bomba começar a funcionar Fazê la funciona...

Страница 34: ...riodical maintenance sched ule based on the following checks check the state of wear of the pipes before every use is discontinuous check all the threaded connections at least once a month ARRESTO DELLA POMPA Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto pressione fig 10 1 chiudere l alimentazione aria in entrata H 2 se presente aprire la valvola di erogazione L 3 aprire la valvola d...

Страница 35: ...t av slangarna före varje användning om pumpen inte används kontinuerligt kontroll av alla gängade kopplingar minst en gång i månaden PARADA DA BOMBA No fim do turno de trabalho não deixar o sistema sob pressão fig 10 1 fechar a alimentação ar em entrada H 2 se houver abrir a válvula de distribuição L 3 abrir a válvula de drenagem I para descarregar a pressão do fluido predispondo um coletor para ...

Страница 36: ...s gaan Op het moment dat dit gedaan wordt is het streng verboden om te roken en moet men uit de buurt van open vuur blijven Verder moeten er oliebestendige handschoenen gedragen worden TRANSPORT HANDLING STORAGE The pumps are supplied packed in special cardboard containers Do not disperse the packing in the environment No special attention is required for han dling and storing a new pump On the ot...

Страница 37: ...ke eller å arbeide i nærheten av åpne flammer Bruk oljeav visende hansker TRANSPORTE MOVIMENTAÇÃO DEPÓSITO As bombas são entregues embaladas em especiais caixas de papelão A embala gem não deve ser eliminada no ambien te A movimentação e o depósito de uma bomba nova não requer nenhum cuidado especial Se pelo contrário a bomba já foi utilizada antes de ser armazenada ou guardada ou manipulada deve ...

Страница 38: ... de ver strekte aanwijzingen gemonteerd en of vastgezet zijn LAVAGE ET STOCKAGE Pendant les longues périodes d inactivité vider la pompe pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne se congèle dans la pompe Avant son stockage il est utile de laver la pompe en utili sant un produit compatible Pour d autres indications sur la compatibilité contactez notre service technique Un entretien inapproprié...

Страница 39: ...onterats och eller dragits åt enligt de bifogade instruktionerna LAVAGEM E DEPÓSITO Durante os longos períodos de inativide desvaziar a bom ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do fluido bombeado Antes de guardá la é melhor lavar a bomba utilizando um produto compatível Para ulteriores indicaciones acerca de la compatibilidad contactar nuestro departamento técnico Manutenções inaprop...

Страница 40: ...ing met de toevoer van perslucht verwijderen ATTENTION On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l équipe ment si les contrôles et l entretien périodique sont effec tués selon les instructions du manuel d entretien ATTENTION Chaque partie qui constitue l équipement est facilement séparable des autres de façon à faciliter l élimination sépa rée des différents matériaux au moment de la démolition ...

Страница 41: ...ånkopplas ATENÇÃO Se os controles e a manutenção periódica descritos no manual de manutenção forem efetuados está prevista uma duração média do equipamento de cerca 20 anos ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usa dos A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as nor mas...

Страница 42: ...uminio Alluminio Alluminio Adatto a fusti da Modulare Modulare Modulare Modulare Modulare Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapporto di compressione 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressione max consentita 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressione di esercizio 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 43: ...minium Aluminium Suitable for drums Modular Modular Modular Modular Modular Weight 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compression ratio 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max permissible pressure 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Working pressure 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 44: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Adapté à des fûts de Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Poids 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapport de compression 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pression maxi admise 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pression de travail 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 45: ...uminium Aluminium Geeignet für Fässer Modular Modular Modular Modular Modular Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Verdichtungsverhältnis 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Zulässiger Höchstdruck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Betriebsdruck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 46: ...uminium Aluminium Aluminium Aluminium Apto para barriles de Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relación de compresión 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Presión max permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Presión de ejercicio 6 bar 90 PSI 6 bar...

Страница 47: ...luminium Aluminium Aluminium Aluminium Adequado a fusta Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relação de compressão 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressão máx permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressão de operação 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 48: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Geschikt voor vaten van Modulair Modulair Modulair Modulair Modulair Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compressieverhouding 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max toegestane druk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Bedrijfsdruk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI ...

Страница 49: ...t til tønder på Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Vægt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tilladt tryk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstryk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6...

Страница 50: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Egnet for fat på Modul Modul Modul Modul Modul Vekt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompresjonsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tillatt trykk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstrykk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 51: ...minium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Lämplig för fat från Modul Modul Modul Modul Modul Vikt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsförhållande 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Tillåtet maxtryck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Drifttryck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 52: ...Aluminium Aluminium Aluminium Soveltuu tynnyreille Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Paino 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Puristussuhde 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Suurin sallittu paine 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Käyttöpaine 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 53: ...Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Κατάλληλο για βαρέλια προς Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Βάρος 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Λόγος συμπίεσης 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Μέγιστη επιτρεπτή πίεση 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Πίεση λειτουργίας 6 bar 90 PSI...

Страница 54: ...edente após o bloqueio G400 2 graxa tipo POLYMER 400 2 cor VERDE Dosagem graxa 1 q de moderada 2 q de média 3 q de abundante NL DOORSNEDETEKENING POMP MET AANHAALMOMENTEN L243 schroefdraad afdichtingsborgmiddel type LOCTITE 243 kleur BLAUW Dosering schroefdraadborgmiddel op een deel van de schroefdraad 1 4 slag 1 2 slag 1 slag per afdichting G880 vet soort FLUOROCARBON GEL 880 kleur WIT N aanhaalm...

Страница 55: ...AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 N 30 Nm N 30 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 25 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 15 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 giro N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 4 giro N 30 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 20 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 30...

Страница 56: ...eflon follower plate F Valable seulement pour des pompes avec membranes en Téflon D Gültig nur für Pumpen mit Teflon Membran E Válido sólo para bombas con membranas de teflón P Válido somente para bombas com membranas em teflon NL Alleen geldig voor pompen met teflon membranen DK Gælder kun for pumper med membran af teflon N Gjelder kun pumpene med teflonmembraner S Gäller endast för pumpar med di...

Страница 57: ...or model AABM 2 F Valable seulement pour le modèle AABM 2 D Gültig nur für Modell AABM 2 E Válido sólo para modelo AABM 2 P Válido somente para o modelo AABM 2 NL Alleen geldig voor model AABM 2 DK Gælder kun for model AABM 2 N Gjelder kun modellen AABM 2 S Gäller endast för modell AABM 2 FI Koskee vain mallia AABM 2 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο AABM 2 ...

Страница 58: ...yporpylene 1 2 F Valable seulement pour le modèle APPB 12 D Gültig nur für Modell APPB 12 E Válido sólo para modelo APPB 12 P Válido somente para o modelo APPB 12 NL Alleen geldig voor model APPB 12 DK Gælder kun for model APPB 12 N Gjelder kun modellen APPB 12 S Gäller endast för modell APPB 12 FI Koskee vain mallia APPB 12 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 12 ...

Страница 59: ...PB 1 Polyporpylene 1 F Valable seulement pour le modèle APPB 1 D Gültig nur für Modell APPB 1 E Válido sólo para modelo APPB 1 P Válido somente para o modelo APPB 1 NL Alleen geldig voor model APPB 1 DK Gælder kun for model APPB 1 N Gjelder kun modellen APPB 1 S Gäller endast för modell APPB 1 FI Koskee vain mallia APPB 1 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 1 ...

Страница 60: ...EN ISO 12100 1 avril 2005 UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ...

Страница 61: ...μφωνα με τις εξής ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 ...

Страница 62: ... UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ISO 12100 2 Abril 2005 UN...

Страница 63: ...ΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 1 april 2005 UNI EN ISO 1...

Страница 64: ...mentazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with t...

Отзывы: