background image

- 23 - 

F

N

D

S

E

FI

P

GR

ξεων  της  αντίστασης).  Ο  έλεγχος  της  γεί-
ωσης ως προστασία από τον στατικό ηλε-
κτρισμό είναι ανεξάρτητος από τον έλεγχο 
που  γίνεται  στα  συστήματα  γείωσης  που 
αφορούν το δίκτυο ή την προστασία από 
κεραυνούς.

ΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ

Σιγουρευτείτε  ότι  η  βάση  πάνω  στην 
οποία  είναι  τοποθετημένη  η  αντλία,  μπο-
ρεί  να  συγκρατήσει  το  βάρος  της,  καθώς 
επίσης  και  τις  πιέσεις  που  προκαλούνται 
από  τη  λειτουργία  της. Τοποθετείστε  την 
έτσι  ώστε  το  κάλυμμα  των  βαλβίδων 
αέρος,  της  σύνδεσης  του  αέρα  και  των 
συνδέσεων  εισόδου  και  εξόδου  να  είναι 
εύκολα προσιτά.
Συνίσταται  η  εγκατάσταση  αποσβεστή-
ρων  ταλαντώσεων  στη  βάση  για  τη  μεί-
ωση  του  θορύβου  και  των  ταλαντώσεων 
στη διάρκεια της λειτουργίας. 
Διατίθεται,  εφόσον  ζητηθεί,  ένα  Κιτ  αντι-
κραδασμικών (Βλέπε πίνακα σχ. 3).

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ 
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ 
ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΕΙΣΟΔΟΥ-ΕΞΟΔΟΥ 
ΡΕΥΣΤΟΥ 

για να αλλάξετε τον προσανατολισμό των 
συνδέσεων εισόδου και/ή εξόδου αφαιρέ-
στε τις βίδες 

A

 (fig. 4) με ένα κλειδί τύπου 

Allen  (Βλέπε  πίνακα  κλειδιών  σχ.  4)  και 
αντιστρέψτε τον συνδετικό σωλήνα.

N.B. Για τη ροπή σύσφιξης κάντε αναφορά 
στις  «ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ  ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ  ΑΝΤΛΙ-
ΑΣ ΜΕ ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ», pag. 54 ανάλογα 
με το μοντέλο.

silmämääräinen  tarkastus,  jännitteen 
mahdollisten 

muutosten 

tarkastus). 

Staattiselta sähköltä suojaukseen tarvitta-
van  maadoituksen  tarkastus  ei  ole  sama 
kuin  sähköverkon  tai  ukkossuojaukseen 
liittyvien  maadoituslaitteistojen  tarkasta-
minen.

KANNATTIMET

Varmista,  että  pumpun  asennusperusta 
kykenee kannattelemaan sen painon sekä 
myös  toiminnan  yhteydessä  syntyvän  tä-
rinän. Asenna pumppu siten että ilmaus-
venttiilien 

C

 (fig. 2) kansi, ilmaliitin ja nes-

teen  sisääntulon  ja  ulostulon  liittimet  on 
sijoitettu siten 

D,

 että pääset ulottumaan 

niihin helposti  

E.

 

Suosittelemme  tärinän  estäjien  asenta-
mista perustaan, jotta käyttöääni ja tärinä 
saadaan  vähennettyä  minimiin  käytön 
aikana.
Saatavilla on erikseen tilattava tärinänvai-
mennussarja (katso taulukkoa, kuva 3)

NESTEEN SISÄÄNTULON-
ULOSTULON LIITTIMIEN 
SUUNTAUKSEN MUUTTAMINEN 

Voit  muuttaa  sisääntulon  ja/tai  ulostulon 
liittimien  suuntausta  poistamalla  ensin 
ruuvit 

A

 (fig. 4) (katso avaimien taulukkoa, 

kuva 4) uroskuusiokoloavaimella ja vaihda 
tämän jälkeen kokoomaputken suuntaa. 

HUOM: Kunkin mallin kiristysmomentit on 
osoitettu  ”PUMPUN  YKSITYISKOHDAT  JA 
KIRISTYSMOMENTIT”, pag. 54.

tisk  elektricitet  är  åtskild  kontrollen  som 
utförts  på  jordningsanläggningarna  och 
som berör nätet eller åskskyddet.

STÖD

Försäkra dig om att basen där pumpen är 
monterad håller för dess vikt samt för de 
påfrestningar som uppstår under funktio-
nen. Montera den på så sätt att locket till 
luftventilerna 

C

 (Abb. 2), luftanslutningen 

och  vätskans  ingångs- 

D

  och  utlopps-

kopplingar  

E

 är lättåtkomliga. 

Vi råder dig att installera en stötdämpare 
på basen för att minska ljudet och vibra-
tionerna under användningen. 
En stötdämparsats kan fås på begäran (se 
tabellen fig. 3)

MODIFIERING AV 
ORIENTERINGEN AV 
VÄTSKANS INGÅNG- OCH 
UTLOPPSKOPPLINGAR 

För  att  ändra  orienteringen  av  ingångs-
och/eller  utloppskopplingarna  ska  skru-
varna   

A

  (Abb.  4)  avlägsnas  med  en  (se 

tabellen nycklar fig. 4) sexkantsnyckel och 
uppsamlingstanken omvändas.

OBS.  För  vridmomenten  hänvisas  till 
”PUMP MED VRIDMOMENT”, pag. 54 bero-
ende på modell.

STØTTER

Pumpens underlag må tåle pumpens vekt 
og  driftsbelastninger.  Monter  pumpen 
slik at dekslet på lufteventilene 

C

 (fig. 2), 

lufttilkoplingen og væskens inntaks- 

D

 og 

uttakskoplinger 

E

 er lett tilgjengelig. 

Installer  støydempere  på  underlaget  for 
å redusere støyen og vibrasjonene under 
drift. 
På  forespørsel  leveres  støydempere  (se 
tabell, fig. 3).

ENDRING AV INNSTILLINGEN 
AV VÆSKENS INNTAKS- OG 
UTTAKSKOPLINGER 

Fjern skruene 

A

 (fig. 4) med en unbrakon-

økkel (se tabell over nøkler, fig. 4), og bytt 
om samlerøret for å endre innstillingen av 
inntaks- og/eller uttakskoplingene.

NB.  For  strammemomentene,  ”TVERR-
SNITT  AV  PUMPEN  MED  STRAMMEMO-
MENT”, pag. 54, alt avhengig av modellen.

ção  contra  a  eletricidade  estática  é  dife-
rente em relação ao controle efetuado nas 
instalações de terra associadas à rede ou 
para a proteção contra raios.

SUPORTES 

Assegurar-se que a base sobre a qual está 
montada  a  bomba  possa  suportar  seu 
peso,  assim  como  os  esforços  causados 
pelo seu funcionamento. 
Montá-la  de  forma  que  a  cobertura  das 
válvulas de vazão 

C

 (fig. 2), da conexão ar 

e das conexões de ingresso 

D

 e saída do 

fluido  

E

 sejam facilmente acessíveis. 

Aconselha-se  instalar  antivibrantes  na 
base para reduzir o barulho e as vibrações 
durante o funcionamento. 
Temos a disposição, sob encomenda, um 
kit de anti-vibrantes (vide tabela fig. 3).

MODIFICAÇÃO DIREÇÃO 
CONEXÕES ENTRADA-SAÍDA 
FLUIDO 

Para  mudar  a  direção  das  conexões  de 
entrada  e/ou  de  saída    remover  os  para-
fusos 

A

 (fig. 4) com uma chave exagonal 

machi (vide tabela chaves fig. 4) e invertir 
o coletor 

N.B.  Para  as  duplas  de  aperto  ter  como 
referência  as  “DESENHO  BOMBA  COM 
DUPLAS DE FIXAÇÃO”, pag. 54 conforme o 
modelo.

entre las diferentes partes, examen visual 
de  cable  y  borne,  monitorización  de  las 
evoluciones de la resistencia).
El control de la puesta a tierra como pro-
tección  contra  la  electricidad  estática  es 
diferente con respecto al control efectua-
do sobre las instalaciones de tierra asocia-
das a la red o para la protección contra los 
rayos.

SOPORTES 

Asegurarse  que  la  base  sobre  que  está  
montada  la  bomba,  pueda  aguantar  su 
peso,  y  también  los  esfuerzos  causados 
por  su  funcionamiento.  Montarla  de  tal 
manera que la cobertura de las válvulas de 
respiradero 

C

 (fig. 2), del enganche aire 

D

 

y de las conexiones de entrada y salida del 
fluido 

E

 sean fácilmente accesibles. 

Es  aconsejable  instalar  unos  dispositivos 
anti-vibraciones en la base para reducir el 
ruido y las vibraciones durante el funcio-
namiento. 
A  pedido,  está  disponible  un  kit  de  anti-
vibrantes (véase tabla fig. 3).

MODIFICACIÓN ORIENTACIÓN 
CONEXIONES ENTRADA-SALIDA 
FLUIDO

Para  cambiar  la  orientación  de  las  co-
nexiones  de  entrada  y/o  de  salida  quitar 
los  tornillos 

A

  (fig.  4)  con  una  llave  exa-

gonal  macho  (véase  tabla  llaves  fig.  4)  e 
invertir el colector.
Nota. Para los pares de apretamiento ha-
cer  referencia  a “SECCIÓN  ABIERTA  BOM-
BA CON PARES DE CIERRE”, pag. 54 según el 
modelo.

stand zwischen den verschiedenen Teilen, 
Sichtkontrolle  von  Kabel  und  Klemme, 
Überwachung  der  eventuellen  Entwick-
lung  vom  Widerstand).  Die  Kontrolle  der 
Erdung  gegen  statische  Elektrizität  un-
terscheidet sich von der Kontrolle, die an 
Erdungsanlagen  durchgeführt  wird,  die 
mit dem Stromnetz in Verbindung stehen 
oder zur Blitzableitung dienen.

HALTERUNGEN

Sicherstellen, dass sich der Unterbau, auf 
dem die Pumpe montiert ist, auch für das 
Gewicht der Pumpe sowie die durch den 
Pumpenbetrieb  entstehenden  Belastun-
gen eignet. Die Pumpe so montieren (Abb. 
2),  dass  die  Abdeckung  der  Entlüftungs-
ventile 

C,

 der Luftanschluss 

D

 und die An-

schlüsse  der  Saug-  und  Druckleitung  der 
Flüssigkeit 

E

 gut zugänglich sind. Es wird 

dazu  geraten,  am  Unterbau  Vibrations-
dämpfer zu montieren, um den Lärm und 
die  Vibrationen  bei  Pumpenbetrieb  zu 
reduzieren. Auf Anfrage ist ein Vibrations-
schutz-Kit erhältlich (siehe Tabelle Abb. 3).

ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG 

DER ANSCHLÜSSE VON SAUG- 

UND DRUCKLEITUNG DER 

GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT

Zum  Ändern  der  Ausrichtung  der  An-
schlüsse  der  Saug-  u/o  Druckleitung  die 
Schrauben 

A

 (Abb. 4) mit einem (siehe Ta-

belle Schlüssel Abb. 4) Inbusschlüssel ab-
schrauben und den Sammler umdrehen.
HINWEIS:  Die  Anzugsdrehmomente  sind 
je nach Modell auf «SCHNITT PUMPE MIT 
ANZUGSDREHMOMENT», pag. 54  angege-
ben.

avant la mise en service et à chaque inter-
vention d’entretien.
Le contrôle de la mise à la terre en tant que 
protection contre l’électricité statique est 
à part par rapport au contrôle effectué sur 
les installations de terre associé au réseau 
ou pour la protection contre la foudre.

SUPPORTS

Il  faut  s’assurer  que  la  base  sur  laquelle 
est  montée  la  pompe,  puisse  supporter 
son poids, ainsi que les efforts causés par 
son fonctionnement. Il faut la monter de 
manière (fig. 2) à ce que la couverture des 
soupapes  de  dégagement 

C,

  du  raccord 

de  l’air 

D

  et  des  branchements  d’entrée 

et de sortie du fluide 

E

 soient facilement 

accessibles. 
Il  est  conseillé  d’installer  des  anti-vibra-
tions sur la base pour réduire le bruit et les 
vibrations pendant la marche. 
Un kit d’anti-vibrants (voir le tableau fig. 3) 
est disponible sur demande.

MODIFICATION DE 
L’ORIENTATION ET 
CONNEXIONS ENTREE-SORTIE 
DU FLUIDE 

Pour  changer  l’orientation  des  branche-
ments d’entrée et/ou de sortie, enlever les 
vis 

A

 (fig. 4) avec une clé hexagonale mâle 

(voir le tableau des clés fig. 4) et inverser 
le collecteur 
N.B.  Pour  les  couples  de  serrage  veuillez 
vous référer «VUE EN COUPE DE LA POMPE 
AVEC COUPLES DE SERRAGE», pag. 54 selon 
le modèle.

Содержание AAB-1

Страница 1: ... ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ Istruzioneoriginale TranslationfromItalian Traductiondel italien ÜbersetzungausdemItalienischen Traduccióndelitaliano Traduçãodoitaliano VertalinguithetItaliaans Oversættelsefraitaliensk Oversettelsefraitaliensk Översättningfrånitalienska Käännösitaliankielestä ΜετάφρασηαπόταΙταλικά AAB 12 AB 34 AB 1 AAB 1 AAB 114 AB 114 AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Mod V650 ALFA_REV...

Страница 2: ... 2 ...

Страница 3: ...DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK LUE KÄYTTÖOHJEET ...

Страница 4: ...34 REINIGEN VAN DE POMP VOOR HET EERSTE GEBRUIK 34 PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA 34 PUMP STOPPING 34 LUBRICATION 34 PUMP WASHING FIRST USE 34 PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE 34 AFBRYDELSE AF PUMPE 34 SMØRING 34 AFVASKNING AF PUMPE INDEN IBRUGTAGNING 34 PLAN FOR REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE 34 STOPPE PUMPEN 34 SMØRING 34 RENGJØRING AV PUMPENVED FØRSTE OPPSTART 34 FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD 34 ARRET D...

Страница 5: ...AFVASKNING OG OPBEVARING 38 RENGJØRING OG OPPBEVARING 38 LAVAGE ET STOCKAGE 38 WASCHEN UND EINLAGERN 39 TVÄTTNING OCH MAGASINERING 39 LAVADO Y ALMACENAMIENTO 39 PESU JA VARASTOINTI 39 LAVAGEM E DEPÓSITO 39 ΠΛΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 39 ATTENZIONE 40 OPGELET 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ACHTUNG 41 VARNING 41 ATENCIÓN 41 HUOMAA 41 ATENÇÃO 41 ΠPOΣOAΗ 41 DATI TECNICI 42 TECHNICAL D...

Страница 6: ...ålförfastsättningavfötter Tukijalkojenkiinnitysreiät ΟΠΗΣΤΕΡΕΩΣΗΣΠΟΔΙΩΝ AAB 12 AB 34 AAB 1 AB 1 AAB 114 AB 114 199mm 7 83 229mm 9 02 238mm 9 37 152mm 5 98 140mm 5 51 120mm 4 72 201mm 7 91 Ø10mm Ø0 39 Ø8mm Ø0 31 144mm 5 67 100mm 3 94 160mm 6 30 94mm 3 70 115mm 4 53 144mm 5 67 201mm 7 91 85mm 3 35 10mm 0 39 210mm 8 27 210mm 8 27 256mm 10 08 238mm 9 37 28mm 1 10 100mm 3 94 150mm 5 91 106mm 4 17 130mm...

Страница 7: ... 05 225mm 8 86 250mm 9 84 188mm 7 40 166mm 6 54 404mm 15 91 263mm 10 35 182mm 7 17 281mm 11 06 250mm 9 84 350mm 17 78 434mm 17 09 342mm 13 46 226mm 8 9 304mm 11 97 226mm 8 9 263mm 10 35 304mm 11 97 426mm 16 77 204 5mm 8 05 204mm 8 03 304mm 11 97 709mm 27 91 616mm 24 25 514mm 20 24 482mm 18 98 436mm 17 16 46mm 1 81 373mm 14 68 182mm 7 17 6mm 0 24 432mm 17 00 578mm 22 76 528mm 20 79 51mm 2 00 4mm 0 ...

Страница 8: ...09 177mm 6 97 129mm 5 08 160mm 6 30 160mm 6 30 211mm 8 31 211mm 8 31 201mm 7 91 201mm 7 91 280mm 11 02 280mm 11 02 60mm 2 36 20mm 0 79 20mm 0 79 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 357mm 14 01 309mm 12 17 304 2mm 11 98 304mm 11 97 391mm 15 39 327mm 12 87 240mm 9 45 167mm 6 57 9 0 90mm 3 54 115mm 4 53 240mm 9 45 145mm 5 71 208mm 8 19 250mm 9 84 42 5mm 1 67 292 5mm 11 52 34 5mm 1 36 250mm 9 84 4...

Страница 9: ... 9 ...

Страница 10: ...etilene idrogeno Classe di temperatura superficiale 135 C 275 F Condizioni particolari di funzionamento vedi capitolo pericolo di incendio ed esplosioni GB Protection method excluding fluids in group IIC e g Acetylene hydrogen Surface temperature class 135 C 275 F Particular operating conditions see section on risk of fire and explosions F Mode de protection fluides groupe IIC par ex Acétylène hyd...

Страница 11: ...uitzondering van vloeistoffen groep IIC bijv acetyleen waterstof Oppervlaktetemperatuurklasse 135 C 275 F Bijzondere werkingsomstandigheden zie het hoofdstuk brand en explosiegevaar DK Beskyttelsesmåde undtagen væsker i gruppe IIC f eks acetylen og hydrogen Klasse for overfladetemperatur 135 C 275 F Særlige funktionsbetingelser se kapitlet Brand og eksplosionsfare N Beskyttelsesform utenom væsker ...

Страница 12: ...rplaatsen moet u de onder TRANSPORT VERPLAATSING OPSLAG pag 36 vermelde procedure opvolgen MISES EN GARDE Les pompes pneumatiques à diaphragme sont idéales pour transférer de l eau des eaux résiduaires des huiles minérales végétales et du gasoil Elles fonctionnent avec de l air comprimé et ont un rapport de compression 1 1 Les pompes peuvent être utilisées même pour le pom page de liquides inflamm...

Страница 13: ...RING pag 37 när pumpen ska förflyttas ADVERTÊNCIAS GERAIS As bombas pneumáticas a diafragma são ideais para transferir água águas de esgoto óleos minerais vegetais e gasóleo Funcionam com ar comprimido e têm relação de compressão 1 1 As bombas podem ser utilizadas também para bombear líquidos inflamáveis e perigosos com as restrições descri tas em PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES pag 17 Os líquidos ...

Страница 14: ...plaatselijke autori teiten opgeslagen en weggegooid wor den Om de lucht op een veilige manier af te voeren zie de paragraaf LUCHTAFVOER pag 30 Voor de preventie van explosiegevaar zie BRAND ENEXPLOSIEGEVAAR pag 16 HAZARDOUS FLUIDS When handling hazardous fluids respect the following precautions know the fluid used and the related hazards and take all the necessary precautions for preventing accide...

Страница 15: ...ções ao ma nusear fluidos perigosos Conhecer o fluido utilizado e os perigos a ele relacionados e adotar todas as precauções necessárias a fim de evitar vazamentos acidentais Adotar todos os dispositivos necessários para a proteção individual óculos dispositivos para respiração luvas etc A armazenagem e eliminação do fluido deve ser feita conforme as indicações governativas locais Vide DESCARGA AR...

Страница 16: ...vlaktetemperaturen kunnen voldoende zijn om explosieve atmosferen van sommige stoffen die gebruikt zijn te veroorzaken DANGERS D INCENDIE ET EXPLOSIONS Si l appareil n est pas relié correctement à la terre des étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher des vapeurs des fluides pompés ou d autres substances inflammables présentes poudres que ce soit quand on pompe en intérieur ou en ple...

Страница 17: ...ättantändliga vätskor De ledande föremål som kan förflyttas inom området ska jordas Även den personal som har tillträde till PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES Se a aparelhagem não estiver ligada à terra podem se ge rar faíscas que podem escorvar vapores dos fluidos bom beados ou outras substâncias inflamáveis presentes pós seja que a operação seja em ambientes fechados ou ao ar livre provocando incên...

Страница 18: ...eaksjon og følgende mulig eksplosjon pumpensindløbskalderforværelavereend120 C 248 F og være kompatible med antændelsesegenskaberne i de pumpede substanser Operatørenskalpåpumpensinstallationsstedophænge passende forbudsskilte f eks rygning forbudt brug af åben ild forbudt osv Overhold forskrifterne i bilag A i standarden EN 1127 1 vedrørende brug af håndværktøj i eksplosive atmosfærer Hurtige try...

Страница 19: ...kor De yttemperaturer som uppnås på pumpens delar kan vara tillräckliga för att antända explosiva atmosfärer av vissa använda substanser Pumpens funktion medför en ökning 15 C 59 F av vätskans temperatur följaktligen måste vätskans temperaturvidpumpinloppetvaralägreän120 C 248 F förenlig med egenskaperna av de pumpade substansernas flampunkt Användaren ska sätta upp lämpliga förbudssskyltar på pla...

Страница 20: ... SCHROEVEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voor het eerste gebruik moeten de beves tigingen aan de buitenkant gecontroleerd en aangehaald worden fig 1 Draai daar om de schroeven X van de vloeistofdek sel A en de schroeven Y van de verzame laar B aan volgens de aanhaalspecificaties die op de tekening op DOORSNEDETEKE NING POMP MET AANHAALMOMENTEN pag 54 vermeld zijn Aan het einde van de eerste werkdag moet...

Страница 21: ...omioon pumpun asennuspaikan valinnan yhteydessä Tarkista pumpun moitteeton maadoi tus aina ennen pumpun käyttöönottoa ja aina jokaisen huoltotoimenpiteen yhteydessä eri osien välisen jännitteen mittaus kaapelin ja maadoitusliittimen ÅTDRAGNING AV SKRUVAR VID FÖRSTA ANVÄNDNING Innan utrustningen tas i bruk första gången kontrollera och dra åt de yttre låsanordningarna fig 1 dra följaktligen åt skru...

Страница 22: ...ISTOF Om de richting van de in en of uitlaatver bindingen van de vloeistof te veranderen moet u de schroeven A fig 4 met een in bussleutel zie tabel met sleutels fig 4 er uit draaien en de verzamelaar omdraaien NB Voor wat betreft de aanhaalmomen ten zie DOORSNEDETEKENING POMP METAANHAALMOMENTEN pag 54alnaar gelang het model the check made on the earthing systems linked to the network or for prote...

Страница 23: ...bertura das válvulas de vazão C fig 2 da conexão ar e das conexões de ingresso D e saída do fluido E sejam facilmente acessíveis Aconselha se instalar antivibrantes na base para reduzir o barulho e as vibrações durante o funcionamento Temos a disposição sob encomenda um kit de anti vibrantes vide tabela fig 3 MODIFICAÇÃO DIREÇÃO CONEXÕES ENTRADA SAÍDA FLUIDO Para mudar a direção das conexões de en...

Страница 24: ...able to install an air regulator a pressure gauge and filter F The compressed air used must not be too moist excessive moisture in the air can cause oxidation of the aluminium inside quality 1 ISO 8573 1 Use dryer filters Possibly provide for a main air valve G to be installed near the pump for eliminat ing the blocked air and an on off valve H upstream of all the accessories of the air line N B I...

Страница 25: ... fig 5 Aconselha se a instalação de um regula dor de ar um manômetro e um filtro F O ar comprimido utilizado não deverá ser muito úmido excessiva umidade no ar pode causar oxidação do alumínio interno qualidade 1 iso 8573 1 Utilizar filtros exsicadores Preparar eventualmente uma válvula de vazão principal G que deve ser instalada perto da bomba e utilizada para eliminar o ar bloqueado e preparar u...

Страница 26: ...ISCHE GEGEVENS pag 48 NB Als de pomp in een installatie geïn stalleerd wordt dan moet er een afvoer klep van de vloeistof I op de vloeistofuit laatleiding geïnstalleerd worden Op de vloeistofuitlaatleiding kan ook een afgif teklep L geïnstalleerd worden Voor instal laties met pijpen moeten er kleine stukken flexibele leidingen tussen de pomp en alle pijpen geïnstalleerd worden Hierdoor wordt het t...

Страница 27: ...ra a altura de aspiração máxima veja se a tabela dos DADOS TÉCNICOS pag 47 N B Se a bomba for instalada numa insta lação instalar na conduta de saída fluido uma válvula de drenagem do fluido I Pode se instalar sempre na conduta de saída fluido também uma válvula de dis tribuição L Para instalação de tubulações rígidas se ria necessário instalar pequenos pedaços de cabo flexível entre a bomba e tod...

Страница 28: ...liquide et ou vapeurs inflammables Il faut faire particulièrement attention à ne pas heurter violemment la pompe enaltérantlagéométriedelastructureextérieure on peut nuire au niveau de protection de l appareil avec le risque de créer des atmosphères explosives en puissance La pompe étant une partie d une installation plus complexe dans le cas où l utilisateur ne serait pas en mesure d éviter de ma...

Страница 29: ...r 20 se märkning Perigodevazamentodelíquidose ouvapores inflamáveis Tenha particular cuidado em não chocar com violência a bomba alterando a geometria da estrutura externa que pode prejudicar o nível de proteção do aparelho com o risco de gerar atmosferas potencialmente explosivas Sendo a bomba parte de uma instalação mais complexa no caso em que o usuário não possa evitar de maneira absoluta a pr...

Страница 30: ...fvoerslang is 19 mm 3 4 al naargelang het model en moet u de geluiddemper O aan het an dere uiteinde aansluiten NB Door breuk van de membraan kan de verpompte vloeistof in de lucht terecht komen DECOMPRESSION VALVE It is advisable to install a decompression valve M fig 8 at the pump outlet to pre vent over pressurisation of the system and consequent breaking of the pump or pipe Overpressurisation ...

Страница 31: ... da bomba ou do tubo A sobrepressuriza ção pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída DESCARGA AR EX Durante o bombeamento de flui dos perigosos a descarga de ar deve ser feita em um lugar seguro longe do ambiente de trabalho Para as dimensões da conexão de saída ar N fig 9 vide tabela Se se desejar fornecer descarga de ar distante da bomba remover o silencia dor O e...

Страница 32: ...n droge start bij deze maximum hoogten 5m 16ft Als de pompkamers reeds met vloeistof gevuld zijn zijn de hoogten voor het aan zuigen hoger 7 5m 24 6ft OPERATION For the pump air inlet connection D fig 10 dimensions refer to the table N B Start the pump only after having carefully read the previous pages Make sure that all the fittings are tight Close the drain valve I if present and open the deliv...

Страница 33: ...N B Fazer funcionar a bomba somente após ter lido atentamente as páginas anteriores Verificar que todas as junções estejam bem fechadas Fechar a eventual válvula de drenagem I e abrir a válvula de distri buição L Fechar a válvula de vazão G e abrir a válvula de interceptação H Para fazer funcionar a bomba abrir lenta mente o regulador do ar F até quando a bomba começar a funcionar Fazê la funciona...

Страница 34: ...riodical maintenance sched ule based on the following checks check the state of wear of the pipes before every use is discontinuous check all the threaded connections at least once a month ARRESTO DELLA POMPA Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto pressione fig 10 1 chiudere l alimentazione aria in entrata H 2 se presente aprire la valvola di erogazione L 3 aprire la valvola d...

Страница 35: ...t av slangarna före varje användning om pumpen inte används kontinuerligt kontroll av alla gängade kopplingar minst en gång i månaden PARADA DA BOMBA No fim do turno de trabalho não deixar o sistema sob pressão fig 10 1 fechar a alimentação ar em entrada H 2 se houver abrir a válvula de distribuição L 3 abrir a válvula de drenagem I para descarregar a pressão do fluido predispondo um coletor para ...

Страница 36: ...s gaan Op het moment dat dit gedaan wordt is het streng verboden om te roken en moet men uit de buurt van open vuur blijven Verder moeten er oliebestendige handschoenen gedragen worden TRANSPORT HANDLING STORAGE The pumps are supplied packed in special cardboard containers Do not disperse the packing in the environment No special attention is required for han dling and storing a new pump On the ot...

Страница 37: ...ke eller å arbeide i nærheten av åpne flammer Bruk oljeav visende hansker TRANSPORTE MOVIMENTAÇÃO DEPÓSITO As bombas são entregues embaladas em especiais caixas de papelão A embala gem não deve ser eliminada no ambien te A movimentação e o depósito de uma bomba nova não requer nenhum cuidado especial Se pelo contrário a bomba já foi utilizada antes de ser armazenada ou guardada ou manipulada deve ...

Страница 38: ... de ver strekte aanwijzingen gemonteerd en of vastgezet zijn LAVAGE ET STOCKAGE Pendant les longues périodes d inactivité vider la pompe pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne se congèle dans la pompe Avant son stockage il est utile de laver la pompe en utili sant un produit compatible Pour d autres indications sur la compatibilité contactez notre service technique Un entretien inapproprié...

Страница 39: ...onterats och eller dragits åt enligt de bifogade instruktionerna LAVAGEM E DEPÓSITO Durante os longos períodos de inativide desvaziar a bom ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do fluido bombeado Antes de guardá la é melhor lavar a bomba utilizando um produto compatível Para ulteriores indicaciones acerca de la compatibilidad contactar nuestro departamento técnico Manutenções inaprop...

Страница 40: ...ing met de toevoer van perslucht verwijderen ATTENTION On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l équipe ment si les contrôles et l entretien périodique sont effec tués selon les instructions du manuel d entretien ATTENTION Chaque partie qui constitue l équipement est facilement séparable des autres de façon à faciliter l élimination sépa rée des différents matériaux au moment de la démolition ...

Страница 41: ...ånkopplas ATENÇÃO Se os controles e a manutenção periódica descritos no manual de manutenção forem efetuados está prevista uma duração média do equipamento de cerca 20 anos ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usa dos A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as nor mas...

Страница 42: ...uminio Alluminio Alluminio Adatto a fusti da Modulare Modulare Modulare Modulare Modulare Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapporto di compressione 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressione max consentita 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressione di esercizio 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 43: ...minium Aluminium Suitable for drums Modular Modular Modular Modular Modular Weight 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compression ratio 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max permissible pressure 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Working pressure 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 44: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Adapté à des fûts de Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Poids 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapport de compression 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pression maxi admise 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pression de travail 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 45: ...uminium Aluminium Geeignet für Fässer Modular Modular Modular Modular Modular Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Verdichtungsverhältnis 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Zulässiger Höchstdruck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Betriebsdruck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 46: ...uminium Aluminium Aluminium Aluminium Apto para barriles de Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relación de compresión 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Presión max permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Presión de ejercicio 6 bar 90 PSI 6 bar...

Страница 47: ...luminium Aluminium Aluminium Aluminium Adequado a fusta Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relação de compressão 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressão máx permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressão de operação 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 48: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Geschikt voor vaten van Modulair Modulair Modulair Modulair Modulair Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compressieverhouding 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max toegestane druk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Bedrijfsdruk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI ...

Страница 49: ...t til tønder på Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Vægt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tilladt tryk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstryk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6...

Страница 50: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Egnet for fat på Modul Modul Modul Modul Modul Vekt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompresjonsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tillatt trykk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstrykk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 51: ...minium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Lämplig för fat från Modul Modul Modul Modul Modul Vikt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsförhållande 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Tillåtet maxtryck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Drifttryck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 52: ...Aluminium Aluminium Aluminium Soveltuu tynnyreille Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Paino 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Puristussuhde 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Suurin sallittu paine 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Käyttöpaine 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 53: ...Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Κατάλληλο για βαρέλια προς Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Βάρος 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Λόγος συμπίεσης 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Μέγιστη επιτρεπτή πίεση 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Πίεση λειτουργίας 6 bar 90 PSI...

Страница 54: ...edente após o bloqueio G400 2 graxa tipo POLYMER 400 2 cor VERDE Dosagem graxa 1 q de moderada 2 q de média 3 q de abundante NL DOORSNEDETEKENING POMP MET AANHAALMOMENTEN L243 schroefdraad afdichtingsborgmiddel type LOCTITE 243 kleur BLAUW Dosering schroefdraadborgmiddel op een deel van de schroefdraad 1 4 slag 1 2 slag 1 slag per afdichting G880 vet soort FLUOROCARBON GEL 880 kleur WIT N aanhaalm...

Страница 55: ...AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 N 30 Nm N 30 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 25 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 15 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 giro N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 4 giro N 30 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 20 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 30...

Страница 56: ...eflon follower plate F Valable seulement pour des pompes avec membranes en Téflon D Gültig nur für Pumpen mit Teflon Membran E Válido sólo para bombas con membranas de teflón P Válido somente para bombas com membranas em teflon NL Alleen geldig voor pompen met teflon membranen DK Gælder kun for pumper med membran af teflon N Gjelder kun pumpene med teflonmembraner S Gäller endast för pumpar med di...

Страница 57: ...or model AABM 2 F Valable seulement pour le modèle AABM 2 D Gültig nur für Modell AABM 2 E Válido sólo para modelo AABM 2 P Válido somente para o modelo AABM 2 NL Alleen geldig voor model AABM 2 DK Gælder kun for model AABM 2 N Gjelder kun modellen AABM 2 S Gäller endast för modell AABM 2 FI Koskee vain mallia AABM 2 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο AABM 2 ...

Страница 58: ...yporpylene 1 2 F Valable seulement pour le modèle APPB 12 D Gültig nur für Modell APPB 12 E Válido sólo para modelo APPB 12 P Válido somente para o modelo APPB 12 NL Alleen geldig voor model APPB 12 DK Gælder kun for model APPB 12 N Gjelder kun modellen APPB 12 S Gäller endast för modell APPB 12 FI Koskee vain mallia APPB 12 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 12 ...

Страница 59: ...PB 1 Polyporpylene 1 F Valable seulement pour le modèle APPB 1 D Gültig nur für Modell APPB 1 E Válido sólo para modelo APPB 1 P Válido somente para o modelo APPB 1 NL Alleen geldig voor model APPB 1 DK Gælder kun for model APPB 1 N Gjelder kun modellen APPB 1 S Gäller endast för modell APPB 1 FI Koskee vain mallia APPB 1 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 1 ...

Страница 60: ...EN ISO 12100 1 avril 2005 UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ...

Страница 61: ...μφωνα με τις εξής ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 ...

Страница 62: ... UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ISO 12100 2 Abril 2005 UN...

Страница 63: ...ΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 1 april 2005 UNI EN ISO 1...

Страница 64: ...mentazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with t...

Отзывы: