- 23 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
ξεων της αντίστασης). Ο έλεγχος της γεί-
ωσης ως προστασία από τον στατικό ηλε-
κτρισμό είναι ανεξάρτητος από τον έλεγχο
που γίνεται στα συστήματα γείωσης που
αφορούν το δίκτυο ή την προστασία από
κεραυνούς.
ΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Σιγουρευτείτε ότι η βάση πάνω στην
οποία είναι τοποθετημένη η αντλία, μπο-
ρεί να συγκρατήσει το βάρος της, καθώς
επίσης και τις πιέσεις που προκαλούνται
από τη λειτουργία της. Τοποθετείστε την
έτσι ώστε το κάλυμμα των βαλβίδων
αέρος, της σύνδεσης του αέρα και των
συνδέσεων εισόδου και εξόδου να είναι
εύκολα προσιτά.
Συνίσταται η εγκατάσταση αποσβεστή-
ρων ταλαντώσεων στη βάση για τη μεί-
ωση του θορύβου και των ταλαντώσεων
στη διάρκεια της λειτουργίας.
Διατίθεται, εφόσον ζητηθεί, ένα Κιτ αντι-
κραδασμικών (Βλέπε πίνακα σχ. 3).
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ
ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΕΙΣΟΔΟΥ-ΕΞΟΔΟΥ
ΡΕΥΣΤΟΥ
για να αλλάξετε τον προσανατολισμό των
συνδέσεων εισόδου και/ή εξόδου αφαιρέ-
στε τις βίδες
A
(fig. 4) με ένα κλειδί τύπου
Allen (Βλέπε πίνακα κλειδιών σχ. 4) και
αντιστρέψτε τον συνδετικό σωλήνα.
N.B. Για τη ροπή σύσφιξης κάντε αναφορά
στις «ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΑΝΤΛΙ-
ΑΣ ΜΕ ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ», pag. 54 ανάλογα
με το μοντέλο.
silmämääräinen tarkastus, jännitteen
mahdollisten
muutosten
tarkastus).
Staattiselta sähköltä suojaukseen tarvitta-
van maadoituksen tarkastus ei ole sama
kuin sähköverkon tai ukkossuojaukseen
liittyvien maadoituslaitteistojen tarkasta-
minen.
KANNATTIMET
Varmista, että pumpun asennusperusta
kykenee kannattelemaan sen painon sekä
myös toiminnan yhteydessä syntyvän tä-
rinän. Asenna pumppu siten että ilmaus-
venttiilien
C
(fig. 2) kansi, ilmaliitin ja nes-
teen sisääntulon ja ulostulon liittimet on
sijoitettu siten
D,
että pääset ulottumaan
niihin helposti
E.
Suosittelemme tärinän estäjien asenta-
mista perustaan, jotta käyttöääni ja tärinä
saadaan vähennettyä minimiin käytön
aikana.
Saatavilla on erikseen tilattava tärinänvai-
mennussarja (katso taulukkoa, kuva 3)
NESTEEN SISÄÄNTULON-
ULOSTULON LIITTIMIEN
SUUNTAUKSEN MUUTTAMINEN
Voit muuttaa sisääntulon ja/tai ulostulon
liittimien suuntausta poistamalla ensin
ruuvit
A
(fig. 4) (katso avaimien taulukkoa,
kuva 4) uroskuusiokoloavaimella ja vaihda
tämän jälkeen kokoomaputken suuntaa.
HUOM: Kunkin mallin kiristysmomentit on
osoitettu ”PUMPUN YKSITYISKOHDAT JA
KIRISTYSMOMENTIT”, pag. 54.
tisk elektricitet är åtskild kontrollen som
utförts på jordningsanläggningarna och
som berör nätet eller åskskyddet.
STÖD
Försäkra dig om att basen där pumpen är
monterad håller för dess vikt samt för de
påfrestningar som uppstår under funktio-
nen. Montera den på så sätt att locket till
luftventilerna
C
(Abb. 2), luftanslutningen
och vätskans ingångs-
D
och utlopps-
kopplingar
E
är lättåtkomliga.
Vi råder dig att installera en stötdämpare
på basen för att minska ljudet och vibra-
tionerna under användningen.
En stötdämparsats kan fås på begäran (se
tabellen fig. 3)
MODIFIERING AV
ORIENTERINGEN AV
VÄTSKANS INGÅNG- OCH
UTLOPPSKOPPLINGAR
För att ändra orienteringen av ingångs-
och/eller utloppskopplingarna ska skru-
varna
A
(Abb. 4) avlägsnas med en (se
tabellen nycklar fig. 4) sexkantsnyckel och
uppsamlingstanken omvändas.
OBS. För vridmomenten hänvisas till
”PUMP MED VRIDMOMENT”, pag. 54 bero-
ende på modell.
STØTTER
Pumpens underlag må tåle pumpens vekt
og driftsbelastninger. Monter pumpen
slik at dekslet på lufteventilene
C
(fig. 2),
lufttilkoplingen og væskens inntaks-
D
og
uttakskoplinger
E
er lett tilgjengelig.
Installer støydempere på underlaget for
å redusere støyen og vibrasjonene under
drift.
På forespørsel leveres støydempere (se
tabell, fig. 3).
ENDRING AV INNSTILLINGEN
AV VÆSKENS INNTAKS- OG
UTTAKSKOPLINGER
Fjern skruene
A
(fig. 4) med en unbrakon-
økkel (se tabell over nøkler, fig. 4), og bytt
om samlerøret for å endre innstillingen av
inntaks- og/eller uttakskoplingene.
NB. For strammemomentene, ”TVERR-
SNITT AV PUMPEN MED STRAMMEMO-
MENT”, pag. 54, alt avhengig av modellen.
ção contra a eletricidade estática é dife-
rente em relação ao controle efetuado nas
instalações de terra associadas à rede ou
para a proteção contra raios.
SUPORTES
Assegurar-se que a base sobre a qual está
montada a bomba possa suportar seu
peso, assim como os esforços causados
pelo seu funcionamento.
Montá-la de forma que a cobertura das
válvulas de vazão
C
(fig. 2), da conexão ar
e das conexões de ingresso
D
e saída do
fluido
E
sejam facilmente acessíveis.
Aconselha-se instalar antivibrantes na
base para reduzir o barulho e as vibrações
durante o funcionamento.
Temos a disposição, sob encomenda, um
kit de anti-vibrantes (vide tabela fig. 3).
MODIFICAÇÃO DIREÇÃO
CONEXÕES ENTRADA-SAÍDA
FLUIDO
Para mudar a direção das conexões de
entrada e/ou de saída remover os para-
fusos
A
(fig. 4) com uma chave exagonal
machi (vide tabela chaves fig. 4) e invertir
o coletor
N.B. Para as duplas de aperto ter como
referência as “DESENHO BOMBA COM
DUPLAS DE FIXAÇÃO”, pag. 54 conforme o
modelo.
entre las diferentes partes, examen visual
de cable y borne, monitorización de las
evoluciones de la resistencia).
El control de la puesta a tierra como pro-
tección contra la electricidad estática es
diferente con respecto al control efectua-
do sobre las instalaciones de tierra asocia-
das a la red o para la protección contra los
rayos.
SOPORTES
Asegurarse que la base sobre que está
montada la bomba, pueda aguantar su
peso, y también los esfuerzos causados
por su funcionamiento. Montarla de tal
manera que la cobertura de las válvulas de
respiradero
C
(fig. 2), del enganche aire
D
y de las conexiones de entrada y salida del
fluido
E
sean fácilmente accesibles.
Es aconsejable instalar unos dispositivos
anti-vibraciones en la base para reducir el
ruido y las vibraciones durante el funcio-
namiento.
A pedido, está disponible un kit de anti-
vibrantes (véase tabla fig. 3).
MODIFICACIÓN ORIENTACIÓN
CONEXIONES ENTRADA-SALIDA
FLUIDO
Para cambiar la orientación de las co-
nexiones de entrada y/o de salida quitar
los tornillos
A
(fig. 4) con una llave exa-
gonal macho (véase tabla llaves fig. 4) e
invertir el colector.
Nota. Para los pares de apretamiento ha-
cer referencia a “SECCIÓN ABIERTA BOM-
BA CON PARES DE CIERRE”, pag. 54 según el
modelo.
stand zwischen den verschiedenen Teilen,
Sichtkontrolle von Kabel und Klemme,
Überwachung der eventuellen Entwick-
lung vom Widerstand). Die Kontrolle der
Erdung gegen statische Elektrizität un-
terscheidet sich von der Kontrolle, die an
Erdungsanlagen durchgeführt wird, die
mit dem Stromnetz in Verbindung stehen
oder zur Blitzableitung dienen.
HALTERUNGEN
Sicherstellen, dass sich der Unterbau, auf
dem die Pumpe montiert ist, auch für das
Gewicht der Pumpe sowie die durch den
Pumpenbetrieb entstehenden Belastun-
gen eignet. Die Pumpe so montieren (Abb.
2), dass die Abdeckung der Entlüftungs-
ventile
C,
der Luftanschluss
D
und die An-
schlüsse der Saug- und Druckleitung der
Flüssigkeit
E
gut zugänglich sind. Es wird
dazu geraten, am Unterbau Vibrations-
dämpfer zu montieren, um den Lärm und
die Vibrationen bei Pumpenbetrieb zu
reduzieren. Auf Anfrage ist ein Vibrations-
schutz-Kit erhältlich (siehe Tabelle Abb. 3).
ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG
DER ANSCHLÜSSE VON SAUG-
UND DRUCKLEITUNG DER
GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT
Zum Ändern der Ausrichtung der An-
schlüsse der Saug- u/o Druckleitung die
Schrauben
A
(Abb. 4) mit einem (siehe Ta-
belle Schlüssel Abb. 4) Inbusschlüssel ab-
schrauben und den Sammler umdrehen.
HINWEIS: Die Anzugsdrehmomente sind
je nach Modell auf «SCHNITT PUMPE MIT
ANZUGSDREHMOMENT», pag. 54 angege-
ben.
avant la mise en service et à chaque inter-
vention d’entretien.
Le contrôle de la mise à la terre en tant que
protection contre l’électricité statique est
à part par rapport au contrôle effectué sur
les installations de terre associé au réseau
ou pour la protection contre la foudre.
SUPPORTS
Il faut s’assurer que la base sur laquelle
est montée la pompe, puisse supporter
son poids, ainsi que les efforts causés par
son fonctionnement. Il faut la monter de
manière (fig. 2) à ce que la couverture des
soupapes de dégagement
C,
du raccord
de l’air
D
et des branchements d’entrée
et de sortie du fluide
E
soient facilement
accessibles.
Il est conseillé d’installer des anti-vibra-
tions sur la base pour réduire le bruit et les
vibrations pendant la marche.
Un kit d’anti-vibrants (voir le tableau fig. 3)
est disponible sur demande.
MODIFICATION DE
L’ORIENTATION ET
CONNEXIONS ENTREE-SORTIE
DU FLUIDE
Pour changer l’orientation des branche-
ments d’entrée et/ou de sortie, enlever les
vis
A
(fig. 4) avec une clé hexagonale mâle
(voir le tableau des clés fig. 4) et inverser
le collecteur
N.B. Pour les couples de serrage veuillez
vous référer «VUE EN COUPE DE LA POMPE
AVEC COUPLES DE SERRAGE», pag. 54 selon
le modèle.