ALFA-LUB AAB-1 Скачать руководство пользователя страница 21

- 21 - 

F

N

D

S

E

FI

P

GR

APERTO PARAFUSOS PRIMEIRA 

UTILIZAÇÃO 

Antes  da  primeira  utilização,  controlar  e 
apertar os trincos externos (fig. 1): apertar 
os parafusos da tampa do fluido 

A

 e de-

pois os parafusos do coletor 

B,

 conforme 

as indicações de aperto indicadas no de-
senho  “DESENHO  BOMBA  COM  DUPLAS 
DE FIXAÇÃO”, pag. 54.  
Após  o  primeiro  dia  de  funcionamento, 
controlar e apertar novamente os trincos.

LIGAÇÃO Á TERRA

Para  bombear  fluidos  perigosos  e  para  a 
instalação em locais com perigo de explo-
são, é obrigatório ligar à terra a bomba e 
todas as demais massas de aparelhos co-
locados  na  área  de  trabalho.  Utilize  sem-
pre tubos condutivos ou de dissipação, ou 
então mangueiras flexíveis condutivas ou 
semi-condutivas. Observe as normas elé-
tricas locais em vigor para as modalidades 
de ligação à terra em relação ao local de 
emprego e ao tipo de instalação. Na falta 
de disposições específicas tenha por refe-
rência a norma CEI CLC/TR 50404.
O conector de terra deve ser posicionado 
numa zona acessível mas suficientemente 
protegida  contra  choques,  modificações 
etc.;  considere  estes  aspectos  na  escolha 
do lugar de instalação da bomba.
Aconselha-se efetuar antes da utilização e 
a cada intervenção de manutenção, o con-
trole da ligação à terra da bomba (medida 
da  resistência  entre  as  diversas  partes, 
exame visivo do cabo e conector, monito-
ragem das evoluções da resistência).
O controle da ligação à terra come prote-

SERRAGE DES VIS A LA 

PREMIERE UTILISATION

Avant la première utilisation il faut contrô-
ler et serrer les freins de vis extérieurs (fig. 
1): ensuite serrer les vis 

X

 du couvercle du 

fluide 

A

 et après les vis 

Y

 du collecteur 

B,

 

selon  les  spécifications  de  serrage  indi-
quées sur le dessin «VUE EN COUPE DE LA 
POMPE AVEC COUPLES DE SERRAGE», pag. 
54. Après le premier jour de fonctionnement 
il  faut  contrôler  et  serrer  à  nouveau  les 
freins de vis. 

MISE A LA TERRE

Pour le pompage de fluides dangereux et 
pour l’installation à des endroits ayant un 
danger d’explosion il est obligatoire de re-
lier à la terre la pompe et toutes les autres 
masses  d’appareils  placés  sur  la  zone  de 
travail. Il faut toujours utiliser des tuyaux 
conducteurs  ou  dissipatifs,  ou  bien  des 
manches  flexibles  conductrices  ou  semi-
conductrices.  Respectez  les  normes  élec-
triques locales en vigueur pour les modali-
tés de mise à la terre selon le lieu d’emploi 
et  le  type  d’installation.  En  absence  de 
dispositions spécifiques il faut se référer à 
la norme CEI CLC/TR 50404. 
La borne de mise à la terre doit être placée 
à un endroit accessible mais suffisamment 
à  l’abri  de  chocs,  altérations  etc.;  il  faut 
considérer  ces  aspects  pour  le  choix  du 
lieu d’installation de la pompe. 
Indication  d’effectuer  le  contrôle  de  la 
mise à la terre de la pompe (mesurage de 
la  résistance  entre  les  différentes  parties, 
examen  visuel  du  câble  et  de  la  borne, 
contrôle  des  évolutions  de  la  résistance) 

ΣΦΙΞΙΜΟ ΒΙΔΩΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ 

ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ

Πριν  από  την  πρώτη  χρήση  ελέγξτε  και 
σφίξτε  τους  εξωτερικούς  συγκρατητήρες 
(fig. 1): κατόπιν σφίξτε τις βίδες 

X

 στο κα-

πάκι  του  ρευστού 

A

  και  στη  συνέχεια  τις 

βίδες 

Y

  του  συνδετικού  σωλήνα 

B,

  σύμ-

φωνα με τις προδιαγραφές σύσφιξης που 
υποδεικνύονται  στο  σχέδιο  στη  «ΛΕΠΤΟ-
ΜΕΡΗΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΕ ΡΟΠΕΣ 
ΣΥΣΦΙΞΗΣ», pag. 54. Μετά την πρώτη μέρα 
λειτουργίας ελέγξτε και σφίξτε ξανά τους 
συγκρατητήρες.

ΓΕΙΩΣΗ

Για την άντληση επικίνδυνων ρευστών και 
για  την  εγκατάσταση  της  αντλίας  σε  χώ-
ρους που ελλοχεύουν κινδύνους έκρηξης 
είναι  υποχρεωτική  η  γείωση  της  αντλίας 
και  όλων  των  άλλων  συσκευών  που  βρί-
σκονται στον ίδιο χώρο εργασίας. Χρησι-
μοποιείτε  πάντοτε  αγώγιμους  ή  αντιστα-
τικούς σωλήνες, ή εύκαμπτους αγώγιμους 
ή  ημιαγώγιμους  σωλήνες.  Τηρείτε  την 
νομοθεσία  της  χώρας  σας  σχετικά  με  τις 
ηλεκτρικές  εγκαταστάσεις  και,  ειδικά,  τη 
γείωση  των  συσκευών,  ανάλογα  με  το 
χώρο εγκατάστασης και τον τύπο χρήσης 
του συγκροτήματος. Αν δεν υπάρχουν συ-
γκεκριμένες  νομοθετικές  διατάξεις,  ακο-
λουθήστε το πρότυπο CEI CLC/TR 50404.
Ο ακροδέκτης γείωσης πρέπει να τοποθε-
τηθεί  σε  ένα  σημείο  ευπρόσιτο,  αλλά  και 
επαρκώς προστατευμένο από χτυπήματα, 
παραβιάσεις,  κ.λπ.  Λάβετε  υπόψη  αυτές 
τις ανάγκες, όταν επιλέγετε το χώρο εγκα-
τάστασης  της  αντλίας.  Πριν  την  έναρξη 
λειτουργίας και μετά από κάθε συντήρηση 
πρέπει να ελέγχεται η γείωση της αντλίας 
(μέτρηση  της  αντίστασης  των  διαφόρων 
μερών,  οπτικός  έλεγχος  ακροδέκτη  και 
σφιγκτήρα, παρακολούθηση των περιελί-

RUUVIEN KIRISTYS ENNEN 

KÄYTTÖÖNOTTOA

Tarkista ja kiristä ulkoiset kiinnittimet en-
nen  käyttöönottoa  (fig.  1).  Kiristä  tämän 
jälkeen  nestesäiliön  kannen  ruuvit 

X

  ja 

tämän  jälkeen  kokoomaputken  ruuvit   

Y

 

kiristysarvojen  mukaisesti,  jotka  on  an-
nettu  piirroksessa  ”PUMPUN  YKSITYIS-
KOHDAT JA KIRISTYSMOMENTIT”, pag. 54.  
Tarkista  ja  kiristä  kiinnittimet  uudelleen 
ensimmäisen käyttöpäivän jälkeen.

MAADOITUS 

Maadoita  pumppu  ja  kaikki  työskentely-
alueelle  sijoitetut  laitteet,  mikäli  käytät 
pumppua  vaarallisten  nesteiden  pump-
paukseen tai asennat sen räjähdysalttiisiin 
tiloihin.  Käytä  aina  johtavia  ja  staattista 
sähköä  poistavia  putkia  tai  johtavia  ja 
puolijohtavia  taipuisia  letkuja.  Noudata 
voimassa olevia sähköasennuksiin liittyviä 
säännöksiä, joissa on selvitetty maadoituk-
sen mitoittaminen laitteen asennuspaikan 
ja  laitteiston  tyypin  mukaisesti.  Kyseisten 
säädösten  puuttuessa  noudata  standar-
dissa SFS TR 50404 määriteltyjä säädöksiä. 
Aseta maadoitusliitin helposti ulotuttaval-
le alueelle ja varmista, että se on suojattu 
riittävän  hyvin  kolhuilta  yms.  Varmista, 
etteivät asiattomat henkilöt pääse käsiksi 
maadoitusliittimeen.  Ota  kyseiset  seikat 
turvallisuusseikat  huomioon  pumpun 
asennuspaikan valinnan yhteydessä.
Tarkista  pumpun  moitteeton  maadoi-
tus  aina  ennen  pumpun  käyttöönottoa 
ja  aina  jokaisen  huoltotoimenpiteen 
yhteydessä  (eri  osien  välisen  jännitteen 
mittaus,  kaapelin  ja  maadoitusliittimen 

ÅTDRAGNING AV SKRUVAR VID 

FÖRSTA ANVÄNDNING

Innan  utrustningen  tas  i  bruk  första 
gången,  kontrollera  och  dra  åt  de  yttre 
låsanordningarna  (fig.  1):  dra  följaktligen 
åt skruvarna 

X

 på locket till vätskan 

A

 och 

därefter  skruvarna 

Y

  på  uppsamlingsbe-

hållaren 

B,

 enligt de åtdragningsspecifika-

tioner som indikeras i ritningen på ”PUMP 
MED VRIDMOMENT”, pag. 54. 
Efter den första dagen i funktion ska lås-
anordningarna  kontrolleras  och  dras  åt 
på nytt.

JORDNING 

För  pumpning  av  farliga  vätskor  och  vid 
installation på platser med explosionsrisk 
måste  pumpen  och  alla  övriga  utrust-
ningar som finns på arbetsplatsen jordas. 
Använd alltid ledande eller avledande rör, 
eller  flexibla  ledande  eller  halvledande 
slangar. Följ gällande lokala elnormer vid 
jordningen i förhållande till användnings-
området  och  typen  av  anläggning.  När 
specifika  anvisningar  saknas  refereras  till 
norm CEI CLC/TR 50404.
Jordklämman  ska  placeras  i  en  zon  som 
är  åtkomlig  men  tillräckligt  skyddad  från 
stötar,  manövreringar,  etc.;  ta  hänsyn  till 
dessa aspekter när du väljer installations-
plats till pumpen.
Indikation  att  utföra  kontroll  av  jord-
ningen av pumpen innan idriftsättningen 
och  vid  alla  underhållsingrepp  (mätning 
av  motståndet  mellan  de  olika  delarna, 
okulär inspektion av kabeln och klämman, 
övervakning av motståndets utveckling).
Kontroll av jordningen som skydd mot sta-

STRAMMING AV SKRUER FØR 

FØRSTE OPPSTART

Kontroller og stram de eksterne sperrene 
før  første  oppstart  (fig.  1):  Stram  skrue-
ne 

X-Y

 på væskedekslet 

A

 og samlerøret 

B

 

med  strammemomentet  oppgitt  på  teg-
ningen på ”TVERRSNITT AV PUMPEN MED 
STRAMMEMOMENT”, pag. 54. 
Kontroller og stram til sperrene igjen etter 
første driftsdag.

JORDING

For  pumping  av  farlige  væsker  og  for  in-
stallasjon  i  eksplosjonsfarlige  miljøer  er 
det påbudt å jorde pumpen og alle andre 
apparater i arbeidsområdet. Bruk alltid le-
dende  eller  antistatiske  rør,  eller  ledende 
eller halvledende slanger. Følg gjeldende 
lokale  forskrifter  for  jording  av  arbeids-
området og systemet. Hvis det ikke finnes 
spesifikke  forskrifter,  se  standarden  IEC 
CLC/TR 50404.
Jordklemmen skal plasseres på et tilgjen-
gelig  sted  som  er  tilstrekkelig  beskyttet 
mot slag, tukling osv. Ta i betraktning disse 
tingene når du velger pumpens installas-
jonssted.
Kontroller  at  pumpen  er  jordet  før  opp-
start  og  vedlikehold  (mål  motstanden 
mellom  de  forskjellige  delene,  foreta  en 
visuell kontroll av ledningen og klemmen, 
overvåk motstandens utvikling).
Kontrollen  av  jordingen  som  beskyttelse 
mot  statisk  elektrisitet  er  forskjellig  fra 
kontrollen  som  utføres  på  jordingssyste-
mene knyttet til nettet, eller for beskyttel-
sen mot lynnedslag.

APRETAMIENTO TORNILLOS 

PRIMERA UTILIZACIÓN

Antes de la primera utilización, controlar y 
cerrar los bloqueos externos (fig. 1): cerrar 
luego los tornillos 

X

 de la tapa del fluido 

A

 

y luego los tornillos 

Y

 del colector 

B,

 se-

gún  las  instrucciones  de  apretamiento 
indicadas en el dibujo “SECCIÓN ABIERTA 
BOMBA CON PARES DE CIERRE”, pag. 54. 
Después  del  primer  día  de  funciona-
miento,  controlar  y  cerrar  de  nuevo  los 
bloqueos.

PUESTA A TIERRA 

Para  el  bombeo  de  fluidos  peligrosos  y 
para la instalación en lugares con peligro 
de  explosión  es  obligatorio  conectar  a 
tierra la bomba y todas las demás masas 
de aparatos colocados en el área de traba-
jo.  Utilizar  siempre  tubos  conductores  o 
disipadores, o bien mangas flexibles con-
ductoras  o  semi-conductoras.  Observar 
las  normativas  eléctricas  locales  vigentes 
para  las  modalidades  de  puesta  a  tierra 
en  relación  con  el  lugar  de  uso  y  el  tipo 
de instalación. A falta de disposiciones es-
pecíficas, hacer referencia a la norma CEI 
CLC/TR 50404.
El terminal de tierra tiene que ser coloca-
do en una zona accesible pero suficiente-
mente  protegida  contra  choques,  mani-
pulaciones  indebidas  etc.;  hay  que  tener 
en cuenta estos aspectos para la elección  
del lugar de instalación de la bomba.
Indicación de efectuar antes de la puesta 
en marcha y en cada intervención de ma-
nutención, el control de la puesta a tierra 
de  la  bomba  (medición  de  la  resistencia 

 

-

ANZIEHEN  DER  SCHRAUBEN 

BEI INBETRIEBNAHME 

Vor der Inbetriebnahme müssen die exter-
nen Befestigungen kontrolliert und ange-
zogen werden (Abb. 1): Dazu alle Schrau-
ben 

X-Y

  vom  Flüssigkeitsdeckel 

A

  und 

vom  Sammler 

B

  unter  Berücksichtigung 

der  Angaben  zum  Anzugsdrehmoment 
auf  der  Zeichnung  auf  «SCHNITT  PUMPE 
MIT ANZUGSDREHMOMENT», pag. 54 anzie-
hen. Am Ende vom ersten Arbeitstag nach 
der  Inbetriebnahme  alle  Befestigungen 
nochmals kontrollieren und nachziehen.

ERDUNG

Für das Pumpen von gefährlichen Flüssig-
keiten und die Installation an Standorten 
mit  Explosionsgefahr  ist  die  Erdung  der 
Pumpe  und  der  Masse  aller  anderen  Ge-
räte, die sich im Arbeitsbereich befinden, 
obligatorisch!  Es  müssen  immer  leitende 
oder  ableitende  Leitungen  verwenden 
oder  flexible  leitende  oder  halbleitende 
Schläuche verwendet werden. Die vor Ort 
geltenden  elektrischen  Vorschriften  zur 
Erdung, die für Standorte wie den gelten, 
an dem die Anlage installiert wird, sowie 
für  den  installierten  Anlagentyp,  müssen 
beachtet  werden.  Bei  Fehlen  von  spezifi-
schen  Vorschriften  sind  die  Vorgabe  der 
Norm CEI CLC/TR  50404 maßgeblich. Die 
Erdungsklemme  muss  an  einer  gut  zu-
gänglichen Stelle positioniert werden, die 
ausreichend von Stößen, unerlaubten Ein-
griffen usw. geschützt ist. Diese Vorschrift 
muss  bei  der  Auswahl  vom  Installations-
ort  der  Pumpe  berücksichtigt  werden. 
Vor  Inbetriebnahme  und  bei  jedem War-
tungseingriff muss die Erdung der Pumpe 
kontrolliert werden (Messung vom Wider-

Содержание AAB-1

Страница 1: ... ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ Istruzioneoriginale TranslationfromItalian Traductiondel italien ÜbersetzungausdemItalienischen Traduccióndelitaliano Traduçãodoitaliano VertalinguithetItaliaans Oversættelsefraitaliensk Oversettelsefraitaliensk Översättningfrånitalienska Käännösitaliankielestä ΜετάφρασηαπόταΙταλικά AAB 12 AB 34 AB 1 AAB 1 AAB 114 AB 114 AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Mod V650 ALFA_REV...

Страница 2: ... 2 ...

Страница 3: ...DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK LUE KÄYTTÖOHJEET ...

Страница 4: ...34 REINIGEN VAN DE POMP VOOR HET EERSTE GEBRUIK 34 PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA 34 PUMP STOPPING 34 LUBRICATION 34 PUMP WASHING FIRST USE 34 PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE 34 AFBRYDELSE AF PUMPE 34 SMØRING 34 AFVASKNING AF PUMPE INDEN IBRUGTAGNING 34 PLAN FOR REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE 34 STOPPE PUMPEN 34 SMØRING 34 RENGJØRING AV PUMPENVED FØRSTE OPPSTART 34 FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD 34 ARRET D...

Страница 5: ...AFVASKNING OG OPBEVARING 38 RENGJØRING OG OPPBEVARING 38 LAVAGE ET STOCKAGE 38 WASCHEN UND EINLAGERN 39 TVÄTTNING OCH MAGASINERING 39 LAVADO Y ALMACENAMIENTO 39 PESU JA VARASTOINTI 39 LAVAGEM E DEPÓSITO 39 ΠΛΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 39 ATTENZIONE 40 OPGELET 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ATTENTION 40 ADVARSEL 40 ACHTUNG 41 VARNING 41 ATENCIÓN 41 HUOMAA 41 ATENÇÃO 41 ΠPOΣOAΗ 41 DATI TECNICI 42 TECHNICAL D...

Страница 6: ...ålförfastsättningavfötter Tukijalkojenkiinnitysreiät ΟΠΗΣΤΕΡΕΩΣΗΣΠΟΔΙΩΝ AAB 12 AB 34 AAB 1 AB 1 AAB 114 AB 114 199mm 7 83 229mm 9 02 238mm 9 37 152mm 5 98 140mm 5 51 120mm 4 72 201mm 7 91 Ø10mm Ø0 39 Ø8mm Ø0 31 144mm 5 67 100mm 3 94 160mm 6 30 94mm 3 70 115mm 4 53 144mm 5 67 201mm 7 91 85mm 3 35 10mm 0 39 210mm 8 27 210mm 8 27 256mm 10 08 238mm 9 37 28mm 1 10 100mm 3 94 150mm 5 91 106mm 4 17 130mm...

Страница 7: ... 05 225mm 8 86 250mm 9 84 188mm 7 40 166mm 6 54 404mm 15 91 263mm 10 35 182mm 7 17 281mm 11 06 250mm 9 84 350mm 17 78 434mm 17 09 342mm 13 46 226mm 8 9 304mm 11 97 226mm 8 9 263mm 10 35 304mm 11 97 426mm 16 77 204 5mm 8 05 204mm 8 03 304mm 11 97 709mm 27 91 616mm 24 25 514mm 20 24 482mm 18 98 436mm 17 16 46mm 1 81 373mm 14 68 182mm 7 17 6mm 0 24 432mm 17 00 578mm 22 76 528mm 20 79 51mm 2 00 4mm 0 ...

Страница 8: ...09 177mm 6 97 129mm 5 08 160mm 6 30 160mm 6 30 211mm 8 31 211mm 8 31 201mm 7 91 201mm 7 91 280mm 11 02 280mm 11 02 60mm 2 36 20mm 0 79 20mm 0 79 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 95mm 3 74 357mm 14 01 309mm 12 17 304 2mm 11 98 304mm 11 97 391mm 15 39 327mm 12 87 240mm 9 45 167mm 6 57 9 0 90mm 3 54 115mm 4 53 240mm 9 45 145mm 5 71 208mm 8 19 250mm 9 84 42 5mm 1 67 292 5mm 11 52 34 5mm 1 36 250mm 9 84 4...

Страница 9: ... 9 ...

Страница 10: ...etilene idrogeno Classe di temperatura superficiale 135 C 275 F Condizioni particolari di funzionamento vedi capitolo pericolo di incendio ed esplosioni GB Protection method excluding fluids in group IIC e g Acetylene hydrogen Surface temperature class 135 C 275 F Particular operating conditions see section on risk of fire and explosions F Mode de protection fluides groupe IIC par ex Acétylène hyd...

Страница 11: ...uitzondering van vloeistoffen groep IIC bijv acetyleen waterstof Oppervlaktetemperatuurklasse 135 C 275 F Bijzondere werkingsomstandigheden zie het hoofdstuk brand en explosiegevaar DK Beskyttelsesmåde undtagen væsker i gruppe IIC f eks acetylen og hydrogen Klasse for overfladetemperatur 135 C 275 F Særlige funktionsbetingelser se kapitlet Brand og eksplosionsfare N Beskyttelsesform utenom væsker ...

Страница 12: ...rplaatsen moet u de onder TRANSPORT VERPLAATSING OPSLAG pag 36 vermelde procedure opvolgen MISES EN GARDE Les pompes pneumatiques à diaphragme sont idéales pour transférer de l eau des eaux résiduaires des huiles minérales végétales et du gasoil Elles fonctionnent avec de l air comprimé et ont un rapport de compression 1 1 Les pompes peuvent être utilisées même pour le pom page de liquides inflamm...

Страница 13: ...RING pag 37 när pumpen ska förflyttas ADVERTÊNCIAS GERAIS As bombas pneumáticas a diafragma são ideais para transferir água águas de esgoto óleos minerais vegetais e gasóleo Funcionam com ar comprimido e têm relação de compressão 1 1 As bombas podem ser utilizadas também para bombear líquidos inflamáveis e perigosos com as restrições descri tas em PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES pag 17 Os líquidos ...

Страница 14: ...plaatselijke autori teiten opgeslagen en weggegooid wor den Om de lucht op een veilige manier af te voeren zie de paragraaf LUCHTAFVOER pag 30 Voor de preventie van explosiegevaar zie BRAND ENEXPLOSIEGEVAAR pag 16 HAZARDOUS FLUIDS When handling hazardous fluids respect the following precautions know the fluid used and the related hazards and take all the necessary precautions for preventing accide...

Страница 15: ...ções ao ma nusear fluidos perigosos Conhecer o fluido utilizado e os perigos a ele relacionados e adotar todas as precauções necessárias a fim de evitar vazamentos acidentais Adotar todos os dispositivos necessários para a proteção individual óculos dispositivos para respiração luvas etc A armazenagem e eliminação do fluido deve ser feita conforme as indicações governativas locais Vide DESCARGA AR...

Страница 16: ...vlaktetemperaturen kunnen voldoende zijn om explosieve atmosferen van sommige stoffen die gebruikt zijn te veroorzaken DANGERS D INCENDIE ET EXPLOSIONS Si l appareil n est pas relié correctement à la terre des étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher des vapeurs des fluides pompés ou d autres substances inflammables présentes poudres que ce soit quand on pompe en intérieur ou en ple...

Страница 17: ...ättantändliga vätskor De ledande föremål som kan förflyttas inom området ska jordas Även den personal som har tillträde till PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES Se a aparelhagem não estiver ligada à terra podem se ge rar faíscas que podem escorvar vapores dos fluidos bom beados ou outras substâncias inflamáveis presentes pós seja que a operação seja em ambientes fechados ou ao ar livre provocando incên...

Страница 18: ...eaksjon og følgende mulig eksplosjon pumpensindløbskalderforværelavereend120 C 248 F og være kompatible med antændelsesegenskaberne i de pumpede substanser Operatørenskalpåpumpensinstallationsstedophænge passende forbudsskilte f eks rygning forbudt brug af åben ild forbudt osv Overhold forskrifterne i bilag A i standarden EN 1127 1 vedrørende brug af håndværktøj i eksplosive atmosfærer Hurtige try...

Страница 19: ...kor De yttemperaturer som uppnås på pumpens delar kan vara tillräckliga för att antända explosiva atmosfärer av vissa använda substanser Pumpens funktion medför en ökning 15 C 59 F av vätskans temperatur följaktligen måste vätskans temperaturvidpumpinloppetvaralägreän120 C 248 F förenlig med egenskaperna av de pumpade substansernas flampunkt Användaren ska sätta upp lämpliga förbudssskyltar på pla...

Страница 20: ... SCHROEVEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voor het eerste gebruik moeten de beves tigingen aan de buitenkant gecontroleerd en aangehaald worden fig 1 Draai daar om de schroeven X van de vloeistofdek sel A en de schroeven Y van de verzame laar B aan volgens de aanhaalspecificaties die op de tekening op DOORSNEDETEKE NING POMP MET AANHAALMOMENTEN pag 54 vermeld zijn Aan het einde van de eerste werkdag moet...

Страница 21: ...omioon pumpun asennuspaikan valinnan yhteydessä Tarkista pumpun moitteeton maadoi tus aina ennen pumpun käyttöönottoa ja aina jokaisen huoltotoimenpiteen yhteydessä eri osien välisen jännitteen mittaus kaapelin ja maadoitusliittimen ÅTDRAGNING AV SKRUVAR VID FÖRSTA ANVÄNDNING Innan utrustningen tas i bruk första gången kontrollera och dra åt de yttre låsanordningarna fig 1 dra följaktligen åt skru...

Страница 22: ...ISTOF Om de richting van de in en of uitlaatver bindingen van de vloeistof te veranderen moet u de schroeven A fig 4 met een in bussleutel zie tabel met sleutels fig 4 er uit draaien en de verzamelaar omdraaien NB Voor wat betreft de aanhaalmomen ten zie DOORSNEDETEKENING POMP METAANHAALMOMENTEN pag 54alnaar gelang het model the check made on the earthing systems linked to the network or for prote...

Страница 23: ...bertura das válvulas de vazão C fig 2 da conexão ar e das conexões de ingresso D e saída do fluido E sejam facilmente acessíveis Aconselha se instalar antivibrantes na base para reduzir o barulho e as vibrações durante o funcionamento Temos a disposição sob encomenda um kit de anti vibrantes vide tabela fig 3 MODIFICAÇÃO DIREÇÃO CONEXÕES ENTRADA SAÍDA FLUIDO Para mudar a direção das conexões de en...

Страница 24: ...able to install an air regulator a pressure gauge and filter F The compressed air used must not be too moist excessive moisture in the air can cause oxidation of the aluminium inside quality 1 ISO 8573 1 Use dryer filters Possibly provide for a main air valve G to be installed near the pump for eliminat ing the blocked air and an on off valve H upstream of all the accessories of the air line N B I...

Страница 25: ... fig 5 Aconselha se a instalação de um regula dor de ar um manômetro e um filtro F O ar comprimido utilizado não deverá ser muito úmido excessiva umidade no ar pode causar oxidação do alumínio interno qualidade 1 iso 8573 1 Utilizar filtros exsicadores Preparar eventualmente uma válvula de vazão principal G que deve ser instalada perto da bomba e utilizada para eliminar o ar bloqueado e preparar u...

Страница 26: ...ISCHE GEGEVENS pag 48 NB Als de pomp in een installatie geïn stalleerd wordt dan moet er een afvoer klep van de vloeistof I op de vloeistofuit laatleiding geïnstalleerd worden Op de vloeistofuitlaatleiding kan ook een afgif teklep L geïnstalleerd worden Voor instal laties met pijpen moeten er kleine stukken flexibele leidingen tussen de pomp en alle pijpen geïnstalleerd worden Hierdoor wordt het t...

Страница 27: ...ra a altura de aspiração máxima veja se a tabela dos DADOS TÉCNICOS pag 47 N B Se a bomba for instalada numa insta lação instalar na conduta de saída fluido uma válvula de drenagem do fluido I Pode se instalar sempre na conduta de saída fluido também uma válvula de dis tribuição L Para instalação de tubulações rígidas se ria necessário instalar pequenos pedaços de cabo flexível entre a bomba e tod...

Страница 28: ...liquide et ou vapeurs inflammables Il faut faire particulièrement attention à ne pas heurter violemment la pompe enaltérantlagéométriedelastructureextérieure on peut nuire au niveau de protection de l appareil avec le risque de créer des atmosphères explosives en puissance La pompe étant une partie d une installation plus complexe dans le cas où l utilisateur ne serait pas en mesure d éviter de ma...

Страница 29: ...r 20 se märkning Perigodevazamentodelíquidose ouvapores inflamáveis Tenha particular cuidado em não chocar com violência a bomba alterando a geometria da estrutura externa que pode prejudicar o nível de proteção do aparelho com o risco de gerar atmosferas potencialmente explosivas Sendo a bomba parte de uma instalação mais complexa no caso em que o usuário não possa evitar de maneira absoluta a pr...

Страница 30: ...fvoerslang is 19 mm 3 4 al naargelang het model en moet u de geluiddemper O aan het an dere uiteinde aansluiten NB Door breuk van de membraan kan de verpompte vloeistof in de lucht terecht komen DECOMPRESSION VALVE It is advisable to install a decompression valve M fig 8 at the pump outlet to pre vent over pressurisation of the system and consequent breaking of the pump or pipe Overpressurisation ...

Страница 31: ... da bomba ou do tubo A sobrepressuriza ção pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída DESCARGA AR EX Durante o bombeamento de flui dos perigosos a descarga de ar deve ser feita em um lugar seguro longe do ambiente de trabalho Para as dimensões da conexão de saída ar N fig 9 vide tabela Se se desejar fornecer descarga de ar distante da bomba remover o silencia dor O e...

Страница 32: ...n droge start bij deze maximum hoogten 5m 16ft Als de pompkamers reeds met vloeistof gevuld zijn zijn de hoogten voor het aan zuigen hoger 7 5m 24 6ft OPERATION For the pump air inlet connection D fig 10 dimensions refer to the table N B Start the pump only after having carefully read the previous pages Make sure that all the fittings are tight Close the drain valve I if present and open the deliv...

Страница 33: ...N B Fazer funcionar a bomba somente após ter lido atentamente as páginas anteriores Verificar que todas as junções estejam bem fechadas Fechar a eventual válvula de drenagem I e abrir a válvula de distri buição L Fechar a válvula de vazão G e abrir a válvula de interceptação H Para fazer funcionar a bomba abrir lenta mente o regulador do ar F até quando a bomba começar a funcionar Fazê la funciona...

Страница 34: ...riodical maintenance sched ule based on the following checks check the state of wear of the pipes before every use is discontinuous check all the threaded connections at least once a month ARRESTO DELLA POMPA Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto pressione fig 10 1 chiudere l alimentazione aria in entrata H 2 se presente aprire la valvola di erogazione L 3 aprire la valvola d...

Страница 35: ...t av slangarna före varje användning om pumpen inte används kontinuerligt kontroll av alla gängade kopplingar minst en gång i månaden PARADA DA BOMBA No fim do turno de trabalho não deixar o sistema sob pressão fig 10 1 fechar a alimentação ar em entrada H 2 se houver abrir a válvula de distribuição L 3 abrir a válvula de drenagem I para descarregar a pressão do fluido predispondo um coletor para ...

Страница 36: ...s gaan Op het moment dat dit gedaan wordt is het streng verboden om te roken en moet men uit de buurt van open vuur blijven Verder moeten er oliebestendige handschoenen gedragen worden TRANSPORT HANDLING STORAGE The pumps are supplied packed in special cardboard containers Do not disperse the packing in the environment No special attention is required for han dling and storing a new pump On the ot...

Страница 37: ...ke eller å arbeide i nærheten av åpne flammer Bruk oljeav visende hansker TRANSPORTE MOVIMENTAÇÃO DEPÓSITO As bombas são entregues embaladas em especiais caixas de papelão A embala gem não deve ser eliminada no ambien te A movimentação e o depósito de uma bomba nova não requer nenhum cuidado especial Se pelo contrário a bomba já foi utilizada antes de ser armazenada ou guardada ou manipulada deve ...

Страница 38: ... de ver strekte aanwijzingen gemonteerd en of vastgezet zijn LAVAGE ET STOCKAGE Pendant les longues périodes d inactivité vider la pompe pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne se congèle dans la pompe Avant son stockage il est utile de laver la pompe en utili sant un produit compatible Pour d autres indications sur la compatibilité contactez notre service technique Un entretien inapproprié...

Страница 39: ...onterats och eller dragits åt enligt de bifogade instruktionerna LAVAGEM E DEPÓSITO Durante os longos períodos de inativide desvaziar a bom ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do fluido bombeado Antes de guardá la é melhor lavar a bomba utilizando um produto compatível Para ulteriores indicaciones acerca de la compatibilidad contactar nuestro departamento técnico Manutenções inaprop...

Страница 40: ...ing met de toevoer van perslucht verwijderen ATTENTION On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l équipe ment si les contrôles et l entretien périodique sont effec tués selon les instructions du manuel d entretien ATTENTION Chaque partie qui constitue l équipement est facilement séparable des autres de façon à faciliter l élimination sépa rée des différents matériaux au moment de la démolition ...

Страница 41: ...ånkopplas ATENÇÃO Se os controles e a manutenção periódica descritos no manual de manutenção forem efetuados está prevista uma duração média do equipamento de cerca 20 anos ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usa dos A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as nor mas...

Страница 42: ...uminio Alluminio Alluminio Adatto a fusti da Modulare Modulare Modulare Modulare Modulare Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapporto di compressione 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressione max consentita 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressione di esercizio 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 43: ...minium Aluminium Suitable for drums Modular Modular Modular Modular Modular Weight 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compression ratio 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max permissible pressure 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Working pressure 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 44: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Adapté à des fûts de Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Modulaire Poids 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Rapport de compression 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pression maxi admise 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pression de travail 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 45: ...uminium Aluminium Geeignet für Fässer Modular Modular Modular Modular Modular Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Verdichtungsverhältnis 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Zulässiger Höchstdruck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Betriebsdruck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90...

Страница 46: ...uminium Aluminium Aluminium Aluminium Apto para barriles de Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Modello AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relación de compresión 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Presión max permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Presión de ejercicio 6 bar 90 PSI 6 bar...

Страница 47: ...luminium Aluminium Aluminium Aluminium Adequado a fusta Modular Modular Modular Modular Modular Peso 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Relação de compressão 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pressão máx permitida 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Pressão de operação 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 48: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Geschikt voor vaten van Modulair Modulair Modulair Modulair Modulair Gewicht 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Compressieverhouding 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Max toegestane druk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Bedrijfsdruk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI ...

Страница 49: ...t til tønder på Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Modulopbygget Vægt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tilladt tryk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstryk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6...

Страница 50: ...inium Aluminium Aluminium Aluminium Egnet for fat på Modul Modul Modul Modul Modul Vekt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompresjonsforhold 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Maks tillatt trykk 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Driftstrykk 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 b...

Страница 51: ...minium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Lämplig för fat från Modul Modul Modul Modul Modul Vikt 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Kompressionsförhållande 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Tillåtet maxtryck 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Drifttryck 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PS...

Страница 52: ...Aluminium Aluminium Aluminium Soveltuu tynnyreille Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Muunneltava Paino 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Puristussuhde 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Suurin sallittu paine 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Käyttöpaine 6 bar 90 PSI 6 bar 90 PSI 6 ...

Страница 53: ...Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Αλουμίνιο Κατάλληλο για βαρέλια προς Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Αρθρωτή Βάρος 8 kg 17 6 lbs 8 kg 17 6 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 13 5 kg 29 8 lbs 19 kg 41 9 lbs Mod AAB 112 AAB 2 AABM 2 APPB 12 APPB 1 Λόγος συμπίεσης 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Μέγιστη επιτρεπτή πίεση 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI 8 bar 120 PSI Πίεση λειτουργίας 6 bar 90 PSI...

Страница 54: ...edente após o bloqueio G400 2 graxa tipo POLYMER 400 2 cor VERDE Dosagem graxa 1 q de moderada 2 q de média 3 q de abundante NL DOORSNEDETEKENING POMP MET AANHAALMOMENTEN L243 schroefdraad afdichtingsborgmiddel type LOCTITE 243 kleur BLAUW Dosering schroefdraadborgmiddel op een deel van de schroefdraad 1 4 slag 1 2 slag 1 slag per afdichting G880 vet soort FLUOROCARBON GEL 880 kleur WIT N aanhaalm...

Страница 55: ...AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 Mod AAB 2 AABM 2 Mod AAB 112 Mod AB 114 AAB 114 Mod AB 1 AAB 1 Mod AAB 12 AB 34 N 30 Nm N 30 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 25 Nm N 25 Nm L243 1 giro N 15 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 giro N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 8 Nm N 8 Nm L243 1 4 giro N 30 Nm N 18 Nm N 15 Nm N 15 Nm N 20 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 25 Nm N 30...

Страница 56: ...eflon follower plate F Valable seulement pour des pompes avec membranes en Téflon D Gültig nur für Pumpen mit Teflon Membran E Válido sólo para bombas con membranas de teflón P Válido somente para bombas com membranas em teflon NL Alleen geldig voor pompen met teflon membranen DK Gælder kun for pumper med membran af teflon N Gjelder kun pumpene med teflonmembraner S Gäller endast för pumpar med di...

Страница 57: ...or model AABM 2 F Valable seulement pour le modèle AABM 2 D Gültig nur für Modell AABM 2 E Válido sólo para modelo AABM 2 P Válido somente para o modelo AABM 2 NL Alleen geldig voor model AABM 2 DK Gælder kun for model AABM 2 N Gjelder kun modellen AABM 2 S Gäller endast för modell AABM 2 FI Koskee vain mallia AABM 2 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο AABM 2 ...

Страница 58: ...yporpylene 1 2 F Valable seulement pour le modèle APPB 12 D Gültig nur für Modell APPB 12 E Válido sólo para modelo APPB 12 P Válido somente para o modelo APPB 12 NL Alleen geldig voor model APPB 12 DK Gælder kun for model APPB 12 N Gjelder kun modellen APPB 12 S Gäller endast för modell APPB 12 FI Koskee vain mallia APPB 12 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 12 ...

Страница 59: ...PB 1 Polyporpylene 1 F Valable seulement pour le modèle APPB 1 D Gültig nur für Modell APPB 1 E Válido sólo para modelo APPB 1 P Válido somente para o modelo APPB 1 NL Alleen geldig voor model APPB 1 DK Gælder kun for model APPB 1 N Gjelder kun modellen APPB 1 S Gäller endast för modell APPB 1 FI Koskee vain mallia APPB 1 GR Κατάλληλο μόνο για το μοντέλο APPB 1 ...

Страница 60: ...EN ISO 12100 1 avril 2005 UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ...

Страница 61: ...μφωνα με τις εξής ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 ...

Страница 62: ... UNI EN ISO 12100 2 avril 2005 UNI EN 1127 1er février 2001 UNI EN 13463 1er mars 2003 EN 13463 5 2003 D UND DEN FOLGENDEN HARMONISIERTEN NORMEN ENTSPRICHT UNI EN ISO 12100 1 April 2005 UNI EN ISO 12100 2 April 2005 UNI EN 1127 1 Februar 2001 UNI EN 13463 1 März 2003 EN 13463 5 2003 E Y ESTÁ CONFORME A LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS UNI EN ISO 12100 1 Abril 2005 UNI EN ISO 12100 2 Abril 2005 UN...

Страница 63: ...ΤΕΕΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 94 9 CE 2006 42 CE NL EN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN UNI EN 12100 1 april 2005 UNI EN 12100 2 april 2005 UNI EN 1127 1 februari 2001 UNI EN 13463 1 maart 2003 EN 13463 5 2003 met het oog waarop deze verklaring afgegeven wordt DK ENDVIDERE OPFYLDER UDSTYRET KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER UNI EN ISO 12100 1 april 2005 UNI EN ISO 1...

Страница 64: ...mentazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with t...

Отзывы: