RT-2000 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/04/2006
32
Wie schon bei der Inbetriebnahme emp-
fehlen wir, bei erstmaligen Reparaturen
an der Maschine
AIRTEC-Personal
in
Anspruch zu nehmen.
Comme pour la mise en service, nous
vous recommandons de faire appel à du
personnel
AIRTEC
lors des premières
réparations.
As with starting for the first time, we
recommend that the first repairs of
your
AIRTEC
are carried out by
our
personnel.
Ihr Wartungspersonal erhält dadurch
Gelegenheit zur intensiven Einarbeitung.
Es sind nur Instandsetzungsarbeiten
beschrieben, die im Rahmen der War-
tung vorkommen oder zum Auswechseln
von Verschleissteilen benötigt werden.
Votre personnel de maintenance aura
ainsi l’occasion de bénéficier d’une for-
mation intensive. Les travaux de répara-
tion décrits sont seulement ceux qui sont
exécutés dans le cadre de la mainte-
nance ou qui sont nécessaires pour le
remplacement de pièces usées.
Your maintenance personnel then
has the opportunity of intensive
familiarization. ThisManual only
describes repairs that occur during
maintenance work or are required
when replacing wearing parts.
Sollte aus bestimmten Gründen der
Austausch von Teilen von Ihnen selbst
vorgenommen werden, sind nachfolgen-
de Hinweise sowie die einzelnen Schritt-
folgen zu beachten.
Si, pour telle ou telle raison, vous devez
remplacer vous-même des pièces, veuil-
lez tenir compte des remarques sui-
vantes et respecter l’ordre des opéra-
tions.
If you decide for any reason to re-
place parts yourself, please comply
with the following instructions and
work in the sequence shown.
Des weiteren sollten alle Ersatz- oder
Verschleissteile, die nicht kurzfristig
lieferbar sind, bei Ihnen auf Lager liegen.
Produktionsausfälle sind in der Regel
teurer als die Kosten für das Ersatzteil.
En outre, vous devriez avoir en stocks
toutes les pièces de rechange ou d’usure
qui ne peuvent être livrées rapidement.
Les arrêts de la production sont en géné-
ral plus chers que l’acquisition de pièces
détachées.
In addition, you should always keep
stocks of spare or wearing parts that
cannot be supplied at short notice.
Production losses are usually more
expensive than the costs of the
spare part.
Demontierte Schrauben werden grund-
sätzlich in gleicher Qualität (Festigkeit,
Werkstoff) und Ausführung ersetzt.
Les vis enlevées doivent être rempla-
cées par des vis de la même qualité
(solidité, matériau) et du même modèle.
Any screws you remove must be
replaced in the same quality
(strength, material) and design.
Vor Beginn jeder Instandsetzung an der
Maschine und deren Antrieben sind
diese vor unbeabsichtigtem Einschalten
zu sichern. Mit dem Ziehen des Netzste-
ckers bzw. Zündkerzensteckers ist dies
möglich.
Avant toute réparation sur la machine et
ses moteurs, prévenir tout démarrage
inopiné. Il suffit à cet égard de retirer la
prise secteur ou la cosse de bougie.
Before starting repair work on the
machine and the drives, make sure
they cannot be switched on acci-
dentally. Pulling out the mains plug
or the spark plug will safeguard the
machine.
Verwenden Sie nur AIRTEC-
Originalteile
N’utilisez que des pièces d'origine
AIRTEC.
Use only AIRTEC original
parts
7.4 Die Frästrommel
7.4 Le tambour de fraise
7.4 Milling drum
Die Frästrommel ist ein hochbean-
spruchtes Bauteil Ihrer Fräsmaschine
und sollte daher Ihre besondere Auf-
merksamkeit bei der Wartung und In-
standsetzung haben.
Le tambour de fraise est un élément très
sollicité. Accordez-lui pour cette raison
une attention particulière lors de la main-
tenance et des réparations.
The milling drum is a highly
stressed component of your milling
machine and special attention
should be paid to it during mainte-
nance and repairs.