RT-2000 Kap.7
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Wartung
Maintenance
Maintenance
01/04/2006
31
Auch die Betriebs- und Wartungsvor-
schriften der Zulieferer sind bei der
Wartung und Instandhaltung zu be-
achten. Beachten Sie insbesondere
die Hinweise bei Lieferungen zu den
Elektro-und Verbrennungsmotoren.
Il doit également être tenu compte des
consignes de service et de mainte-
nance des fournisseurs lors des tra-
vaux de maintenance et d’entretien.
Tenez compte en particulier des re-
marques accompagnant les livraisons
de composants électriques et de com-
posants de combustion.
The suppliers' operating and
maintenance instructions must
be complied with during mainte-
nance and repair work. In particu-
lar, instructions provided with
electrical and combustion com-
ponents must be complied with.
7.2 Wartungs- und Inspektionsliste
7.2 Liste de maintenance et
d’inspection
7.2 Maintenance and inspection
list
12 Stunden nach Instandsetzungsarbei-
ten
12 heures après des travaux de répara-
tion
12 hours after repairs
−
Kontrolle aller Sicherheitseinrichtun-
gen auf Wirksamkeit.
−
Prüfung aller erreichbarer Schrauben-
verbindungen auf festen Sitz.
−
Contrôle de l’efficacité de tous les
dispositifs de sécurité.
−
Contrôle du serrage de tous les rac-
cords à vis susceptibles d’être atteints.
−
−
Check all safety devices for effi-
cacy.
−
Check all accessible screw
connections for correct fit.
Täglich und vor Arbeitsbeginn
Tous les jours et avant le travail
Daily and before starting work
−
Untersuchen Sie die Zuleitungen auf
Beschädigungen.
−
Kontrollieren Sie den Schlauch zum
Industriesauger auf Beschädigungen.
−
Prüfen, ob sich Fremdkörper in der
Frästrommel befinden.
−
Prüfen, dass der Staubsammelbehäl-
ter des Industriesaugers geleert ist.
−
Frästrommel, Querachsen, Fräswerk-
zeuge und Gehäuse auf Verschleiss
prüfen.
−
Überprüfung der Zahnriemenspan-
nung, falls erforderlich, nachspannen
−
Vérifiez le bon état des conduites
d’alimentation.
−
Contrôlez l’état du tuyau de raccorde-
ment à l’aspirateur industriel (dom-
mages éventuels).
−
Vérifiez que le tambour de fraise ne
contienne aucun corps étranger.
−
Vérifiez que le collecteur de poussière
de l’aspirateur industriel soit vide.
−
Examinez l’usure du tambour de fraise,
des axes transversaux, des outils de
fraisage et du carter.
−
Contrôlez la tension de la courroie
dentée ; si nécessaire effectuez un
resserrage.
−
Check all supply pipes for dama-
ge.
−
Check the hose to the industrial
extractor for damage.
−
Check whether there are any
foreign bodies in the milling drum.
−
Check that the dust collector of
the industrial extractor is empty.
−
Check the milling drum, lateral
axle, milling tools and housing for
wear.
Check the tension of the gear belt,
tighten if necessary.
Bei der Verwendung einer Fräs-
maschine mit Benzinmotor, beachten Sie
bitte die Hinweise des Herstellers.
Si vous utilisez une fraiseuse à moteur à
essence, veuillez tenir compte des ins-
tructions du constructeur.
If you use a milling machine with a
gasoline motor, always comply with
the manufacturer's instructions.
Jährlich
Annuellement
Yearly
Vollständige Überholung und Reinigung
der kompletten Maschine.
Remise en état et nettoyage complet de
toute la machine.
Full overhaul and cleaning of the
complete machine.
7.3 Instandsetzung
7.3 Réparation
7.3 Repairs