RT-2000 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Vorbereitung/
Inbetriebnahme
Préparation/Mise en service
Preparation/starting
01
/04/2006
22
5.1 Vorbereitungen zur Inbetrieb-
nahme
5.1 Préparation de la mise en service
5.1 Preparations for starting
Vor der Inbetriebnahme muss sicher-
gestellt werden, dass alle vorhanden
Schutzgehäuse angebracht sind und
der Industriesauger richtig angeschlos-
sen ist.
Avant la mise en service, assurez-vous
que tous les carters de protection sont
mis en place et que l'aspirateur indus-
triel est correctement raccordé.
Before starting, make sure that all
safety housings are in place and that
the industrial extractor has been
correctly connected.
Behandeln Sie alle Stecker, Kabel,
Schläuche und Bedienungseinrichtun-
gen sorgfältig. Vermeiden Sie den Kon-
takt mit stromführenden Leitungen.
Manipulez soigneusement toutes les
fiches, tous les câbles, tuyaux et dispo-
sitifs de commande. Evitez tout contact
avec les conduites électriques.
Handle all plugs, cables, tubes and
operating elements with care. Avoid
contact with not touch live conduc-
tors.
Sollten sich bei der Aufstellung und
Inbetriebnahme Probleme mit der
Stromversorgung ergeben, rufen Sie
eine Fachkraft zu Hilfe. Arbeiten an der
Elektrik dürfen nur von geschultem
Fachpersonal vorgenommen werden.
En cas de problèmes électriques lors de
la mise en place et de la mise en ser-
vice, veuillez faire appel à un spécialiste.
Les travaux sur le système électrique ne
doivent être effectués que par du per-
sonnel spécialisé.
If you have problems with the power
supply during assembly and starting
contact a qualified electrician. Work
on electrical parts may be carried out
by qualified personnel only.
Eine regelmässige Inspektion ist wich-
tig, um Ausfallzeiten Ihrer Fräsmaschi-
ne zu vermeiden. Vor jeder Inbetrieb-
nahme folgende Prüfungen durchfüh-
ren:
Pour éviter tout arrêt du fonctionnement
de votre fraiseuse, il est important
d’effectuer une inspection régulière.
Avant chaque mise en service, faites
les contrôles suivants:
Regular inspections are important to
prevent breakdowns of your miller.
Before starting, carry out the follow-
ing tests:
♦
Kontrollieren Sie, ob alle Maschinen-
teile korrekt zusammengebaut sind.
♦
Contrôlez l’assemblage de toutes les
pièces de la machine.
♦
Check that all machine compo-
nents have been correctly as-
sembled.
♦
Prüfen Sie alle Schrauben und sons-
tige Befestigungs-elemente auf fes-
ten Sitz.
♦
Assurez que toutes les vis et que
tous les autres éléments de fixation
tiennent solidement en place.
♦
Check that all screws and other
fasteners are tight.
♦
Untersuchen Sie die Fräs-trommeln
nach Fremdkörpern und entfernen
Sie diese.
♦
Vérifiez que les tambours ne conti-
ennent aucun corps étranger ; en
cas de présence d’un corps étranger,
retirez celui-ci.
♦
Check the milling drums for for-
eign bodies and remove them.
♦
Frästrommel, Gehäuse und Befesti-
gungsschrauben auf Schäden und
Verschleiss prüfen.
♦
Vérifiez l’état du tambour de fraise,
du carter et des vis de fixation (dé-
térioration, usure).
♦
Check the milling drum, housing
and fastening screws for damage
and wear.
♦
Die Schlauchverbindungen und den
Zustand des Schlauches auf Dich-
tigkeit überprüfen (falls vorhanden)
♦
Contrôler l’étanchéité des raccords
de tuyau et du tuyau (si un tuyau est
utilisé).
♦
Check the tube connections for
leaks and check their condition
(where applicable).
♦
Überprüfen Sie, ob der Staubsam-
melbehälter des Industriesaugers
geleert ist.
♦
Vérifiez si le réservoir collecteur de
poussière de l’aspirateur industriel
est vide.
♦
Check whether the dust collector
for the industrial extractor is emp-
ty.