ES-200 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Allgemeines
Généralités
General
01/10/2015
16
Die Frästiefe darf unter Berücksichtigung
der zu behandelnden Oberfläche nur so
„tief“ eingestellt werden, dass die Fräs-
werkzeuge ungehindert durch die Flieh-
kraft aufgeworfen werden und sich frei
auf den einzelnen Querachsen drehen
können. Ist die Tiefeneinstellung richtig
gewählt, zeichnet sich die Fräsmaschine
durch einen ruhigen und gleichmässigen
Lauf aus.
La profondeur ne peut être réglée, en
tenant compte de la surface à usiner, que
sur une valeur telle que les outils de frai-
sage puissent
frapper sans entrave sous l'effet de la
force centrifuge et tourner librement sur
les différents axes transversaux. Si le
réglage de la profondeur est correct, la
fraiseuse fonc-tionne de façon très régu-
lière.
The milling depth should only be
set on the surface to be treated
"deep" enough so that the milling
tools are thrown up without ob-
struction through centrifugal force
and can turn freely on the lateral
axles. If the depth setting has
bee set correctly, the miller will
run quietly and evenly.
Radsperre
Le système blocage de roue
Wheel stopper
Die Maschine ist mit einer RADSPERRE
ausgerüstet, um deren Arretierung si-
cherzustellen.(Abhänge, Balkon, Trans-
port, Rampen etc.)
La machine est equipée d'un système
blocage de roue, pour assurer l'immobilité
absolue. (Pentes, balcon transport)
The machine is equipped with a
wheel stopper, to ensure its
absolute fixation. (incline, balco-
ny, transport).
3.6 Die Frästrommel
3.6 Le tambour de fraise
3.6 Milling drum
Das Herzstück der Fräsmaschine ist die
Frästrommel. Der Aufbau der Frästrom-
mel ist sehr einfach, die einzelnen Fräs-
werkzeuge werden mit sogenannten
Zwischenscheiben gemäss beiliegendem
Montageplan auf die Querachsen ge-
schoben. Die Zwischenscheiben sorgen
für den notwendigen Abstand zwischen
den Fräswerkzeugen.
Le coeur de la fraiseuse est consti-
tué par le tambour de fraise. La
structure du tambour de fraise est
très simple; les différents outils de
fraisage sont poussés sur les axes
transversaux avec les "disques
intermédiaires", conformément aux
indications du plan de montage. Les
disques intermédiaires maintiennent
les outils de fraisage à la distance
requise les uns par rapport aux
autres.
The milling drum is the heart of the
miller. The milling drum has a very
simple structure, the individual mill-
ing tools are slid onto the lateral
axles with so-called spacers as
shown in the enclosed assembly
plan. The spacers ensure that there
is sufficient clearance between the
milling tools.
Die beiliegenden Bestückungspläne
berücksichtigen ein erforderliches seitli-
ches Spiel der Fräswerkzeuge von ca. 3-
5 mm.
Les plans de montage joints tien-
nent compte du jeu latéral néces-
saire des outils de fraisage: 3-5 mm.
The enclosed component mounting
diagram takes into account are
quired lateral play of approx. 3-5
mm for the milling tools.