17
5 - TRASPORTO
5 - TRANSPORT
▪
Le unità trattamento aria e i loro accessori sono fornite
imballate su pallets e devono rimanere integre fino al
momento del montaggio.
▪
I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di
trasporto o qualsivoglia, non vengono montati a bordo
macchina, ma spediti separatamente all’interno dell’unità
o meno, vengono protetti con adeguati involucri e
debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento
delle merci.
▪
Si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla
merce: la ditta costruttrice declina ogni responsabilità in
caso di danni derivanti da tale carico.
▪
The air handling units are packed on pallets that must
remain intact until assembly.
▪
The components that, due to technical, constructional,
transport or other requirements are not fitted on the unit,
but sent separately either inside the unit or otherwise, are
specially protected and duly described on the packing list.
▪
No other material must be stacked on the products: the
manufacturer declines all liability in the event of damage
deriving from such loads.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO
DEL TRASPORTATORE E DEVE ESSERE ESEGUITO, CON
CORDE O CINGHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE
L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE
RESPONSIBILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE
PERFORMED, USING STRAPS OR ROPES, SO AS TO
AVOID DAMAGING THE PACKAGING
6 - SCARICO
6 - UNLOADING
6.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
6.1 CHECKS UPON RECEIPT
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico,
sia effettuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine
di verificare l’esistenza di eventuali danni causati dal trasporto.
Gli eventuali danni devono essere debitamente comunicati al
vettore e specificati nella clausola di riserva riportata nella bolla
di accompagnamento.
When receiving the goods, before unloading, all the material
delivered must be checked to ascertain the presence of any
damage caused during transport. Any damage found must be
reported to the carrier, accepting the goods with reservation and
specifying the type of damage on the delivery documents.
6.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
6.2 HOISTING AND HANDLING
E’ vivamente consigliato :
It is strongly recommended :
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE,
IN FUNZIONE DEL PESO, MEZZI ADEGUATI.
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE
MEANS ACCORDING THE WEIGHTS INVOLVED.
▪
Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente
manuale.
▪
Evitare rotazioni senza controllo.
▪
Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne
bruschi spostamenti o, peggio, cadute.
▪
The weight of the units is shown on this manual.
▪
Avoid uncontrolled rotations.
▪
Place the goods down with care, avoiding sudden
movements or, worse, dropping the goods.
6.3 STOCCAGGIO
6.3 STORAGE
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le
macchine dovranno essere protette dalla polvere, dalle
intemperie e tenute lontane da fonti di calore e vibrazioni.
In the event of extended storage before installation, keep the
units protected from dust and bad weather and away from
sources of vibrations and heat.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ PER DANNEGGIAMENTI DELLA
MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON CORRETTO O A
NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR
DAMAGE DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR
INADEQUATE PROTECTION OF THE UNITS AGAINST THE
ELEMENTS.
pag.18 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual