
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de a utiliza fierul de călcat cu abur, citiți instrucțiunile de utilizare și asigurați-vă că înțelegeți
structura fierului de călcat și funcțiile acestuia. Scoateți toate materialele de ambalare și etichetele
înainte de a utiliza fierul de călcat pentru prima dată.
Când este utilizat pentru prima dată, dispozitivul poate emite mirosuri sau vapori. Nu pulverizați abur
direct pe haine în timpul primei utilizări, deoarece poate exista murdărie pe talpă.
UTILIZARE
Verificați întotdeauna dacă obiectul pe care doriți să-l călcați are o etichetă cu instrucțiuni de călcat.
Urmați aceste instrucțiuni de fiecare dată.
Setați butonul de control al temperaturii la temperatura corespunzătoare indicată în instrucțiunile de
călcat sau pe eticheta materialului.
Introduceți ștecărul în priza de perete. Indicatorul luminos se va aprinde şi va începe să cpilească. După
atingerea temperaturii selectate indicatorul luminos se va aprinde continuu. Veţi auzi un sunet care
indică că puteţi începe călcarea.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Scoateți fierul de călcat din priză înainte de a umple rezervorul.
Dispozitivul este destinat utilizării cu apă de la robinet. Dacă apa din zona în care utilizați fierul de călcat
este dură sau semi-dură, utilizați un amestec de apă de la robinet cu apă distilată sau demineralizată
achiziționată dintr-un magazin în proporție de 2: 1 și 1: 1 (apă distilată: apă de la robinet). Contactați
furnizorul de apă pentru a determina tipul de apă pe care o utilizați pentru fierul de călcat. Nu utilizați
numai apă distilată sau demineralizată sau apă dedurizată, apă de ploaie, apă parfumată, apă de la alte
aparate precum frigidere, aparate de aer condiționat, uscătoare sau orice alt tip de apă pregătit acasă.
Deschideți capacul gurii de umplere a rezervorului de apă.
Se toarnă încet apă prin gura de umplere.
Nu depășiți nivelul indicat pe rezervorul de apă pentru a evita scurgerea apei.
Rezervorul de apă trebuie golit după fiecare utilizare.
PULVERIZARE APĂ
Dacă există suficientă apă în rezervor, puteți utiliza butonul de pulverizare la orice temperatură setată în
timpul călcării cu abur sau al călcării uscate.
Apăsați în mod repetat butonul de pulverizare pentru a activa pompa în timpul călcării.
CĂLCAREA CU ABUR
Setați butonul de control al temperaturii în poziția dorită conform etichetei producătorului. Indicatorul
LED al temperaturii selectate va incepe să clipească până la atingerea temperaturii date. Apoi indicatorul
LED se va aprinde continuu. Veţi auzi un sunet.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred použitím naparovacej žehličky si prečítajte návod na jej používanie a uistite sa, že ste porozumeli
údajom o stavbe žehličky a o jej funkciách.
Pred prvým použitím žehličky, odstráňte všetok baliaci materiál a štítky.
Počas prvého použitia prístroja sa môže uvoľniť neobvyklý zápach alebo dym. Nepoužívajte funkciu
naparovania na odevy pri prvom použití, pretože na žehliacej ploche sa môžu nachádzať nečistoty.
SPÔSOB POUŽITIA
Vždy skontroluje, či sa na žehlenom kuse odevu nachádza textilná etiketa s pokynmi na jeho žehlenie.
Vždy dodržiavajte pokyny uvedené na textilnej etikete.
Nastavte otočný volič teploty na požadovanú teplotu podľa pokynov pre žehlenie alebo uvedených na
textilnej etikete.
Zástrčku zasuňte do sieťovej zásuvky. Zasvieti kontrolka sieťového napájania. Kontrolka pripojenia po
dosiahnutí zvolenej teploty začne súvisle svietiť, čo znamená, že môžete začať žehliť. Budete počuť
zvuk, ktorý je signálom, že môžte začať žehliť.
PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU
Pred naplnením nádržky odpojte žehličku z elektrického zdroja.
Do spotrebiča sa môže používať voda z vodovodného potrubia. Ak je voda používaná do naplnenia
žehličky tvrdá alebo polotvrdá, používajte zmes vody z vodovodného potrubia s destilovanou alebo
demineralizovanou vodou zakúpenou v predajni v príslušnom pomere, 2:1 i 1:1 (destilovaná voda: voda
z vodovodného potrubia). Kontaktujte dodávateľa vody vo veci určenia druhu vody v mieste prevádzko-
vania žehličky. Nikdy nepoužívajte iba destilovanú alebo demineralizovanú vodu, dažďovú vodu,
zmäkčenú vodu, parfumovanú vodu, ani vodu z iných prístrojov ako sú napr. chladničky, klimatizátory,
sušičky ani iné druhy po domácky pripravenej vody.
Otvorte kryt nádržky na vodu.
Vodu pomaly nalejte do otvoru nádržky.
Ak chcete predísť preliatiu vody , neprekročte označenú maximálnu úroveň hladiny vody.
Po každom použití vyprázdnite nádržku na vodu.
ROZPRAŠOVANIE
Tlačidlo rozprašovania sa môže používať pri každom nastavení teploty pri žehlení s naparovaním alebo
bez pary, ak je v nádrži dostatočné množstvo vody. Niekoľko krát po sebe stlačte tlačidlo rozprašovača,
aby ste pri žehlení spustili čerpadlo rozprašovania.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A gőzölős vasaló első használata előtt olvassa el a használati utasítást, és győződjön meg arról, hogy
érti és ismeri a vasaló felépítését és funkcióit. Az első használat előtt távolítsa el az összes csomagoló
anyagot és címkét a termékről.
Az első használat alkalmával gőz és különböző illatok szabadulhatnak fel. Az első használat során ne
gőzölje közvetlenül a ruhákat, mivel a vasaló talpa piszkos lehet.
HASZNÁLAT
Mindig ellenőrizze, hogy a vasalni kívánt termék címkéjén milyen vasalásra vonatkozó utasítások
szerepelnek. Mindig alkalmazkodjon ezekhez az utasításokhoz. Állítsa be a hőmérsékletszabályozót az
utasításokban vagy a címkén szereplő hőmérsékletre.
A csatlakozót fali konnektorba dugja be. A jelzőlámpa kigyullad majd és villogni kezd. A beállított
hőmérséklet elérése után a lámpa folyamatosan világít. Ekkor egy hangjelzés hallható, mely jelzi, hogy
elkezdheti a vasalást.
VÍZTARTÁLY FELÖLTÉSE
A tartály feltöltése előtt a vasalót kapcsolja le a hálózatról.
A készüléket csapvízzel töltheti fel. Amennyiben a használni kívánt víz kemény vagy félkemény,
használjon csapvíz és a boltokban beszerezhető desztillált víz vagy demineralizált víz keveréket 2:1 és
1:1 arányban (desztillált víz: csapvíz).
A víz keménységének megállapításához lépjen kapcsolatba a vízszolgáltatóval. Ne használjon kizárólag
desztillált vagy demineralizált vizet, esővizet, lágyított vizet vagy illóolajos vizet, esetleg más készülékek-
ből származó vizet, pl.: hűtő-, klíma-, szárítókészülékekből származó vizet, vagy más típusú, otthon
készített vizet.
Nyissa fel a víztartály fedelét.
Lassan töltse bele a vizet.
A víz kiömlésének elkerülése érdekében ne haladja meg a tartályon jelzett maximum szintet.
A tartályt minden használat után ki kell üríteni.
VÍZPERMETEZÉS
Amennyiben a tartályban megfelelő mennyiségű víz van a vízpermetező funkciót bármilyen vasalási
hőmérsékletnél, illetve gőz- és hagyományos vasalásnál is használhatja. A ruha permetezéséhez
néhányszor nyomja meg a permetező gombot, hogy a szivattú elinduljon.
Fierul de călcat trebuie așezat și utilizat numai pe o
suprafață solidă și stabilă.
Atunci când așezați fierul de călcat pe un stativ,
asigurați-vă că suprafața pe care stativul este pus este
stabilă.
Nu mai utilizați fierul de călcat dacă l-ați scăpat din
mână, dacă acesta prezintă semne vizibile de uzură sau
curge apă din acesta.
Nu lăsați fierul de călcat și cablul la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani, dacă este conectat la priză sau este
lăsat să se răcească.
Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până
la 2000 m deasupra nivelului mării.
ATENȚIE Suprafețe fierbinți. Suprafețele pot fi
fierbinți atunci când utilizați fierul de călcat.
AVERTISMENT IMPORTANT
Acest dispozitiv este destinat doar uzului casnic și nu trebuie utilizat în niciun caz pentru uz comercial sau
industrial.
Utilizarea sau manipularea necorespunzătoare a produsului va anula garanția.
Înainte de a conecta dispozitivul la rețea, verificați dacă tensiunea de alimentare este aceeași cu cea
indicată pe plăcuța tehnică a dispozitivului.
Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că poate ajunge la 16A și că are o priză cu împământare.
În timpul utilizării, cablul de alimentare nu trebuie să fie răsucit sau înfășurat în jurul produsului.
Nu folosiţi, conectați sau deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare cu mâinile şi/sau picioarele
umede. Nu trageți de cablul de alimentare pentru a-l deconecta de la priză și nu-l folosiți ca mâner.
Nu îndreptați jet de aburul către oameni sau animale.
Nu așezați dispozitivul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă. Nu introduceţi aparatul în apă sau
în alte lichide.
Deconectați imediat produsul de la rețea în caz de defecțiune sau deteriorare și contactați serviciul oficial
de asistență tehnică. Pentru a evita orice pericol, nu desfaceți dispozitivul. Numai personalul tehnic
calificat de la serviciul tehnic oficial al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe dispozitiv. Numai
centrul de service tehnic oficial poate repara produsul.
Curățați dispozitivul conform instrucțiunilor din secțiunea privind curățarea şi întreţinerea.
B&B TRENDS SL.
nu-și asumă răspunderea pentru daunele care pot apărea în cazul persoanelor, anima-
lelor sau obiectelor din cauza nerespectării acestor avertismente.
Žehličku používajte a stavajte na stabilnom a rovnom
povrchu.
Ak žehličku postavíte na pätku uistite sa, či je plocha, na
ktorej bude stáť pätka stabilná.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, má
viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Chráňte deti mladšie ako 8 rokov pred kontaktom so
žehličkou a prívodným káblom, ak je spotrebič pripojený
k zdroju napájania alebo ak je odstavený na
vychladnutie.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m.
VAROVANIE! Horúci povrch. Počas používania
žehličky môže byť povrch horúci.
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani
priemyselné účely.
Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za následok zrušenie
záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
V prípade použitia adaptéra sa uistite, či jeho napätie dosahuje 16 A a či má uzemnenú zásuvku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo spotebiča.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako
držiak manipulovanie.
Prúd pary nesmie byť namierený priamo na ľudí ani zvieratá.
Nádržku na vodu nenapĺňajte priamo pod vodovodným kohútikom. Prístroj neponárajte do vody ani iných
kvapalín.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku nebezpečenstva. Servis a
opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalifikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
Čistenie prístroja vykonávajte podľa pokynov, ktoré nájdete v časti údržba a čistenie.
B&B TRENDS SL.
nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
mielőtt feltölti a víztartályt. A vasalót stabil és sík felüle-
ten használja és arra helyezze. Amikor talpra állítja a
vasalót, ügyeljen rá, hogy a felület, melyen a talp találha-
tó, stabil legyen. A vasalót nem szabad használni, ha
leejtették, láthatóan sérült, vagy szivárgás látható jelei
tapasztalhatóak rajta. A hálózatra csatlakoztatott vagy
hűtés céljából félretett vasalót és kábelt 8 éven aluli gyer-
mekektől tartsa távol. A készüléket otthoni használatra
tervezték, 2000 m-es tengerszint feletti magasságig.
FIGYELEM. Forró felületek. A vasaló használata
során a felületek felforrósodhatnak.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A készülék otthoni használatra készült, és soha semmilyen esetben sem szabad közösségi vagy ipari
célokra használni. A termék nem megfelelő vagy helytelen kezelése a garanciális jogok megszűnésével
jár.
A termék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék követelményeinek
(ezt a termék címkéjén ellenőrizheti).
Az adapter bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy rendelkezik a típuscímkén feltüntetett tápfeszült-
ség értékekkel (16 A), illetve ügyeljen rá, hogy csak előírásszerűen leföldelt aljzathoz csatlakoztassa.
Használat során ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne legyen összegubancolódva vagy a készülék köré
tekeredve.
Vizes kézzel és / vagy lábbal ne csatlakoztassa hálózatra, illetve ne használja a készüléket!
Ne ráncigálja a tápkábelt, ne fogja azt a konnektorból való kihúzáskor, fogóként ne használja!
A vasaló gőzsugarát ne irányítsa közvetlenül emberek, vagy állatok felé.
A víztartály feltöltéséhez ne helyezze azt a csap alá! Ne merítse a készüléket vízbe, illetve más folyadék-
ba.
Üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket, és lépjen kapcsolatba a
hivatalos műszaki osztállyal. A veszély elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Javításokat vagy
egyéb munkálatokat a készüléken csakis a hivatalos márkaszervízben dolgozó szakember végezhet.
A készüléket a karbantartásra és tisztításra vonatkozó részben szereplő utasítások szerint tisztítsa.
A
B&B TRENDS SL
a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartásából eredő személyi, állati,
illetve tárgyi sérülésekért felelősséget nem vállal.
VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI ALES ZELMER SPERĂM CA PRODUSUL SĂ FIE PE MĂSURA
AȘTEPTĂRILOR DUMNEAVOASTRĂ.
AVERTIZARE
VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL.
DEPOZITAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI ÎNTR-UN LOC SIGUR PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ȘI PE
VIITOR.
DESCRIERE
1. Buton pulverizare apă
2. Buton jet de abur
3. Buton de reglare a aburului
4. Capac gură de umplere rezervor apă
5. Gura de ieşire pentru pulverizator de apă
6. Buton de autocurăţare
7. Reglarea temperatură
8. Indicator luminos temperatură
9. Marcaj nivel maxim de umplere
10. Cablu de alimentare
11. Talpă
12. Indicator de oprire automată
13. Mâner cu senzor
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta de
peste 8 ani și de persoane cu abilități fizice, senzoriale
sau cognitive reduse sau care nu dețin experiența și
cunoștințele necesare, cu condiția să fie supravegheați
sau să fii primit anterior instrucțiuni despre modul de
utilizare a dispozitivului într-un mod sigur și dacă înțeleg
pericolele legate de acesta. Copiii nu se pot juca cu
dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu
pot fi făcute de copii fără supravegherea unui adult.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
pentru a evita orice pericol, acesta trebuie înlocuit de
producător, agentul de service sau de persoane care
dețin o calificare similară.
Fier de călcat nu trebuie lăsat nesupravegheat pe durata
cât este conectat la priză.
Înainte de a umple rezervorul cu apă, scoateți ștecărul
din priză.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER VEŔIME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA.
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI
OPIS
1- Tlačidlo rozprašovača
2- Spúšť parného rázu
3- Volič množstva pary
4- Kryt nádržky na vodu
5- Spúšť rozprašovača
6- Tlačidlo samočistenia
7- Regulácia teploty
8- Kontrolka ohrevu
9- Mierka maximálneho množstva vody
10- Napájací kábel
11- Žehliaca plocha
12- Indikátor automatického vypnutia
13- Rukoväť s dotykovým senzorom
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spotrebič môžu používať deti nad 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Zariadenie nesmie slúžiť ako
hračka pre deti. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dohľadu dospelého.
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
jeho servisné centrum alebo kvalifikované osoby, aby
nedošlo k ohrozeniu.
Žehličku nikdy nenechávajte bez dozoru, ak je pripojená
k zdroju elektrického napätia.
Pred naplnením nádržky vodou odpojte zástrčku z
elektrickej zásuvky.
KÖSZÖNJÜK, HOGY AZ ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA REMÉLJÜK, HOGY TERMÉKÜNK
ELNYERI TETSZÉSÉT.
FIGYELMEZTETÉS
A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TÁROLJA OLYAN HELYEN, AHOL KÉSŐBB IS MEGTALÁLJA, HA KÉRDÉSE MERÜL FEL A
HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN.
LEÍRÁS
1. Vízpermetező gomb
2. Gőzölő gomb
3. Gőzszabályozó
4. Víztartály fedél
5 . Vízpermetező nyílás
6. Öntisztító gomb
7. Hőmérsékletszabályozó
8. Hőmérséklet jelzőlámpa
9. Maximális feltöltés szintjelző
10. Tápkábel
11. Talp
12. Automatikus kikapcsolás jelző
13. Fogó érzékelővel
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Gyermekek a készüléket csakis 8 évet betöltött vagy
annál idősebb korban használhatják, továbbá csökkent
fizikai és érzékszervi, szellemi képességekkel ren-
delkezők, illetve a megfelelő tudással vagy tapasztalattal
nem rendelkezők is csak felügyelet mellett, vagy a biz-
tonságos használatra vonatkozó utasítások, illetve hasz-
nálatból eredő kockázatok ismeretében vehetik igénybe.
Gyermekeknek a készülékkel játszani nem szabad. A
készülék tisztítását és karbantartását végezni gyermeke-
knek felügyelet nélkül nem szabad. Amennyiben a
tápkábel megsérült, a kockázatok elkerülése érdekében
a gyártóval, szakszervízzel vagy szakemberrel cserél-
tesse ki. A hálózatra csatlakoztatott vasalót felügyelet
nélkül hagyni tilos. Húzza ki a készüléket a hálózatból,
Setați reglarea aburului în poziția dorită.
Dispozitivul are un controler inteligent de abur care controlează automat aburul variabil pentru a garanta
că este compatibil cu nivelul temperaturii selectat. Aceasta înseamnă că, chiar și atunci când reglajul
variabil al aburului este setat în poziția ridicată, dacă nivelul de temperatură este în poziția joasă,
dispozitivul va regla automat aburul în funcție de nivelul de temperatură pentru a evita deteriorarea
hainelor.
AVERTIZARE: Evitați contactul cu jetul de abur.
CĂLCAREA USCATĂ
Fierul de călcat cu abur poate fi utilizat pentru călcarea uscată cu sau fără apă în rezervor. Cel mai bine
este să evitați călcarea uscată cu rezervorul de apă plin.
Setați reglarea aburului în poziția minimă.
Utilizați butonul de control al temperaturii pentru a selecta temperatura cea mai potrivită pentru materialul
călcat.
AVERTIZARE: Dacă fierul de călcat cu abur a fost folosit pentru mai mult timp, acesta va fi cald și nu va
avea apă în el. Nu umpleți fierul de călcat cu apă până când nu s-a răcit.
JET DE ABUR
Funcția jet de abur vă oferă un plus de abur pentru a îndepărta cutele persistente.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția •• (2 puncte).
Apăsați butonul jet de abur suplimentar pentru a elibera jetul de abur.
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.
CĂLCAREA VERTICALĂ
De asemenea, puteți călca pe verticală (perdele, haine pe umerașe etc.) apăsând butonul jet de aburi la
anumite intervale de timp.
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea apei din talpa fierului de călcat, nu apăsați în continuu butonul jet de
abur suplimentar și așteptați aproximativ 5 secunde între apăsări.
DUPĂ CĂLCARE
Rotiți butonul de control al temperaturii la poziția minimă.
Scoateți ștecărul din priza de perete.
Așezați fierul de călcat pe stativ.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Este recomandat să efectuați o auto-curățire la fiecare două săptămâni dacă apa din zona în care este
utilizat fierul este dură sau semidură și fierul este utilizat frecvent.
Înainte de a curăța fierul de călcat cu abur, asigurați-vă că este deconectat și răcit complet.
Nu utilizați detergenți abrazivi.
Utilizați o cârpă umedă și moale pentru a curăța suprafața exterioară și ștergeți dispozitivul până când
acesta este uscat. Nu utilizați solvenți deoarece vor deteriora suprafața dispozitivului.
Curățarea tălpii: nu utilizați bureți abrazivi pentru a curăța talpa, deoarece aceştia vor deteriora
suprafața. Pentru a îndepărta arsurile, treceți fierul de călcat cald peste o cârpă umedă. Pentru a curăța
talpa, utilizați o cârpă moale și umedă și ștergeți-o până când aceasta va fi complet uscată.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
Nastavte otočný volič teploty do vybranej polohy podľa textilnej etikety výrobcu. Rozbliká sa LED
kontrolka zvolenej teploty, bude blikať kým spotrebič nedosiahne želanú teplotu. LED kontrolka bude
svietiť súvisle. Spotrebič vydá počuteľný zvuk.
Nastavte reguláciu pary do vybranej polohy.
Spotrebič je vybavený inteligentným regulátorom pary, ktorý automaticky reguluje meniacu sa paru, a
zabezpečuje, že parný ráz vyhovuje zvolenému stupňu teploty. Znamená to, že aj pri meniteľnej regulácii
pary nastavenej na vysoký stupeň, ak je teplota nastavená do nízkej polohy, spotrebič automaticky
reguluje paru tak, aby bola v súlade s nastavenou teplotou, aby sa zabránilo poškodeniu textílií.
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa kontaktu s unikajúcou parou.
ŽEHLENIE BEZ PARY
Naparovaciu žehličku je možné používať aj na žehlenie bez pary s vodou alebo s prázdnou nádržkou/-
bez vody. Odporúčame nežehliť bez pary, ak je nádrž naplnená.
Nastavte reguláciu pary do minimálnej polohy.
Otočným voličom regulácie teploty zvoľte najvhodnejšiu polohu pre žehlenú tkaninu.
VAROVANIE: Naparovacia žehlička je pri dlhom používaní teplá a bez vody. Žehličku nenapĺňajte
vodou, počkajte kým vychladne.
PARNÝ RÁZ
Funkcia parného razu zabezpečí dodatočnú paru na odstránenie silného pokrčenia.
Nastavte regulátor teploty najmenej do polohy •• (2 bodky).
Stlačte tlačidlo dodatočnej pary na vypustenie prúdu pary.
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy.
ZVISLÉ ŽEHLENIE
Stlačením tlačidla výstupu pary v pravidelných intervaloch je možné žehliť v zvislej polohe (záclony, šaty
na vešiakoch atď.).
UPOZORNENIE: Nepridržiavajte súvisle tlačidlo dodatočnej pary, ale medzi jednotlivými stlačeniami
počkajte cca. 5 sekúnd a predídete tak vytekaniu vody zo žehliacej plochy
PO SKONČENÍ ŽEHLENIA
Nastavte volič regulácie teploty do polohy minimum.
Odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Žehličku postavte na pätke.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pri častom používaní žehličky odporúčame vykonávať automatické čistenie každé dva týždne, ak je
voda, ktorú používate do žehličky tvrdá alebo polotvrdá.
Pred čistením žehličky skontrolujte, či je žehlička vypnutá zo zdroja napájania a či úplne vychladla.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajšej časti používajte mäkkú, vlhkú handričku a spotrebič utrite do sucha. Nepoužívajte
rozpúšťadlá, pretože poškodzujú povrch potrebiča.
Čistenie žehliacej plochy: nepoužívajte drôtenky ani ostré hubky, pretože poškodia plochu. Na odstráne-
nie pripálenín prejdite teplou žehličkou po vlhkej handričke. Na vyčistenie žehliacej plochy ju utrite
mäkkou vlhkou handričkou a do sucha utrite.
36
ŐZÖLÉSES VASALÁS
A hőmérséklet-szabályozót állítsa a címkén szereplő hőmérséklet sávon belül a kívánt fokra. A
kiválasztott hőmérséklet LED lámpája elkezd villogni mindaddig, amíg a kívánt hőmérsékletet el nem éri.
Ezután a LED lámpa folyamatosan világít és bekapcsol a hangjelzés.
A gőzszabályozót a kívánt állásba állítsa be.
A készülék intelligens páravezérlővel rendelkezik, mely automatikusan állítja be a váltakozó hőmérsékle-
tű párát, annak érdekében, hogy biztosítsa a kiválasztott hőmérsékletnek megfelelő párát. Ez azt jelenti,
hogy a készülék oly módon szabályozza a gőzölést, hogy az magas hőfokozat mellett is óvja ruháit a
károsodástól és megfeleljen a beállított hőmérsékletnek.
FIGYELEM: Kerülje a kilőtt gőzzel való érintkezést.
SZÁRAZ(NORMÁL) VASALÁS
A gőzölős vasalót gőz nélküli, száraz vasalásra is használhatja, abban az esetben is, ha a tartályban van
víz, és akkor is, amikor nincs. Tele tartály esetén azonban kerülje a száraz vasalást.
Állítsa a gőzszabályozót a “0” állásba.
A hőmérséklet-szabályzó segítségével válassza ki a vasalni kívánt anyagnak leginkább megfelelő
hőmérsékletet.
FIGYELEM: Amennyiben a gőzölős vasalót hosszabb időn keresztül használta, meleg vagy elfogyott a
tartályból a víz, várja meg, ameddig lehűl, és csak azután töltse újra!
TURBÓGŐZ FUNKCIÓ
A turbógőz funkció nagyobb mennyiségű gőz kibocsátását teszi lehetővé, így a nehezebben vasalható,
gyűröttebb ruhák is simára vasalhatók.
Állítsa a hőmérséklet szabályozót legalább a •• pozícióba (2 pötty)
Nyomja meg az extra gőz gombot a gőzsugár kiáramlása céljából.
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.
FÜGGŐLEGES VASALÁS
Az extra gőz funkciót a vasaló függőleges helyzetében is lehet használni (pl. függöny, vállfára akasztott
ruha stb. vasalásához).
Figyelem: A talpból való vízszivárgás elkerülése érdekében ne nyomja folyamatosan az extra gőz
gombot, az egyes nyomások között várjon 5 másodpercet.
KIKAPCSOLÁS
A hőmérséklet-szabályozót állítsa a minimum állásba.
A csatlakozót húzza ki a fali konnektorból.
A vasalót a talpára helyezze, ne állítva tegye el.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Amennyiben a vasaló használatának helyszínén a víz kemény vagy félkemény, illetve a vasaló gyakori
használatban van, ajánlott kéthetente egyszer öntisztítást végezni.
A gőzölős vasaló tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy nincs a hálózatra csatlakoztatva és teljesen
lehűlt.
Ne használjon súroló tisztítószereket.
A külső elemek tisztításához puha, nedves rongyot használjon, és az elemeket törölje szárazra. A
HU
FUNKCIA SAMOČISTENIA
Naplňte nádržku na vodu do polovice.
Nastavte volič regulácie teploty do maximálnej polohy.
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Počkajte, kým sa žehlička nahreje a kontrolka začne svietiť súvisle.
Odpojte naparovaciu žehličku zo sieťového zdroja.
Postavte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe. Stlačte tlačidlo regulátora samočistenia. Ak na
spotrebiči nie je tlačidlo samočistenia, nastavte regulátor naparovania do maximálnej polohy.
Nečistoty sa vyplavia s horúcou vodou a parou otvormi v žehliacej ploche.
Prejdite žehličkou po starej (najlepšia možnosť) kúsku tkaniny.
Týmto spôsobom bude žehlička počas uskladnenia suchá.
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMEŇA
Špeciálny živicový filter vo vnútri nádržky zmäkčuje vodu a zabraňuje vytváraniu vodného kameňa na
žehliacej ploche.
Živicový filter je nainštalovaný natrvalo a nepodlieha výmene.
Dôležitá informácia:
Nepoužívajte chemické prísady, vonné zmesi ani odstraňovač vodného kameňa. Nedodržanie tohto
pokynu bude mať za následok nemožnosť uplatnenia záruky.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
V prípade ak žehlička dosiahla zvolenú teplotu a osoba, ktorá žehlí sa nedotkne dotykového snímača na
rukoväti po dobu dlhšiu ako cca. 10 sekúnd v horizontálnej polohe - elektronický bezpečnostný vypínač
automaticky vypne výhrevné teleso žehličky.
Vo vertikálnej polohe sa táto funkcia zapne po 10 sekundách, ak bude dosiahnutá zvolená teplota a
dotykový snímač nebude dotknutý.
Ak sa rozbliká kontrolka automatického vypnutia, znamená to indikáciu vypnutia výhrevného telesa
žehličky.
Pri ďalšom zdvihnutí žehličky kontrolka automatického vypnutia zhasne. Rozsvieti sa kontrolka
elektrického napájania. Znamená to, že žehlička sa znova zohrieva.
Počkajte, kým kontrolka elektrického napájania zhasne. Žehlička je pripravená na žehlenie.
TECHNOLÓGIA SNÍMAČA
V rukoväti žehličky je umiestnený dotykový snímač, ktorý po zvolení meniacej pary spustí túto funkciu,
ak sa dlaňou dotýkate hornej časti rukoväte. Ak sa žehličky nedotýkate dlaňou, funkcia meniacej sa pary
prestane pôsobiť.
VSTREKOVANIE PARY
Spotrebič je vybavený systémom vstrekovania pary, ktorý vstrekuje vodu do žehliacej plochy pre lepšie
prenikanie pary do textílií. Táto funkcia sa prejaví vo forme jemných vibrácií, ak bude spotrebič pracovať
s funkciou naparovania.�
tisztításhoz oldószereket ne használjon, mert a készülék felülete megsérülhet.
Talp tisztítása: a talp tisztításához ne használjon tisztítószereket vagy érdes szivacsot, mivel ezek
megsérthetik a talp felületét. Az odaégett, ráragadt anyagok eltávolítása érdekében húzza át néhányszor
a meleg vasalót egy nedves ruhán és majd törölje szárazra. Ajánljuk, hogy az öntisztítást legalább
kéthetente egyszer elvégezze
ÖNTISZTÍTÁS
Töltse fel félig a víztartályt.
Tekerje fel maximumra a hőmérsékletet.
Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Várja meg, amíg a vasaló felforrósodik és a lámpa folyamatosan világít.
Kapcsolja le a vasalót a hálózatról.
A vasalót vízszintesen helyezze el a mosogató fölött. Nyomja meg az öntisztítás gombját. Amennyiben
nincs ilyen gomb, állítsa a gőzszabályozót maximális állásba. A forró víz és gőz a vasalótalp furatain
keresztül elvezeti, illetve feloldja a szennyeződéseket. A vasalót egy régi szöveten (legjobb opció) húzza
át. Ennek köszönhetően a vasaló a tárolás során száraz lesz.
Az öntisztítást kéthetente egyszer ajánlott elvégezni.
VÍZKŐLERAKÓDÁS ELLENI VÉDELEM
A víztartályban lévő gyantaszűrő lágyítja a vizet és megakadályozza a talpon a vízkő lerakódását.
A gyantaszűrő cseréjére nincs szükség, a vasaló használatával folyamatosan működik.
Fontos:
ne használjon vegyi anyagokat, illóolajokat vagy vízkőoldókat. Az ajánlások figyelmen kívül hagyása a
garanciális jogok elvesztéséhez vezethet.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
Az elektromos biztonsági kapcsoló a vasaló fűtőelemének automatikus kikapcsolását eredményezi. Ez
akkor lép életbe, amikor a vasaló már elérte a kiválasztott hőmérsékletet, és a fogóérzékelőt nem érintik
meg több mint 10 másodpercen keresztül, vízszintes pozícióban. Függőleges pozícióban ez a funkció
szintén 10 másodperc elteltével kapcsol be, amennyiben a vasaló eléri a kiválasztott hőmérsékletet, és
az érzékelőt nem érintik meg. A fűtőelem kikapcsolását az automata kikapcsolás lámpájának villogása
jelzi.
Miután ismét felemeli a vasalót az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája elalszik és kigyullad a táp
jelzőlámpa. Ez azt jelenti, hogy a vasaló újra melegszik.
Várja meg, hogy a tápjelző folyamatosan világítson, ekkor a vasaló használatra kész.
ÉRZÉKELŐ TECHNOLÓGIA
A vasaló fogója érzékelővel rendelkezik, melyet a váltakozó gőzfunkció kiválasztása után a változó
gőzölés indít el, amikor kezével a fogó felső részét érinti meg. Ha a vasalót nem érintik meg, a váltakozó
gőzfunkció kikapcsol.
GŐZ PERMETEZÉS
A készülék gőzpermetező funkcióval is rendelkezik, mely a vasaló talpát vízzel permetezi annak
érdekében, hogy a gőz még inkább érje a ruhákat és kifejtse hatását. Ezt a funkciót enyhe rezgésként
érzékelheti, amikor a készülék gőzölős vasaló üzemmódban működik.
AUTOCURĂȚARE
Umpleți rezervorul de apă până la jumătate.
Rotiți butonul de control al temperaturii până în poziția maximă.
Introduceți ștecărul într-o priză de perete
Așteptați până când fierul de călcat se va încălzi și indicatorul luminos va lumina în mod continuu.
Deconectați fierul de călcat cu abur de la sursa de alimentare.
Așezați fierul de călcat în poziție orizontală deasupra chiuvetei. Apăsaţi butonul de autocurăţare. În cazul
în care acest buton lipseşte, setaţi butonul de reglare al temperaturii în poziţia maximă.
Apa fierbinte și aburul vor elimina impuritățile prin găurile din talpă.
Glisați fierul de călcat peste o bucată de țesătură veche (cea mai bună opțiune). Acest lucru va garanta
că talpa fierului va fi uscată în timpul depozitării.
Se recomandă auto-curățarea cel puțin o dată la două săptămâni.
SISTEM ANTICALCAR
Un filtru special de rășină din interiorul rezervorului de apă înmoaie apa și previne acumularea calcarului
pe talpă.
Filtrul de rășină este instalat permanent și nu necesită înlocuire.
Important: Nu utilizați aditivi chimici, parfumuri sau soluții pentru eliminarea calcarului. Nerespectarea
recomandărilor de mai sus va anula garanția.
OPRIRE AUTOMATĂ
Comutatorul electronic de siguranță oprește automat elementul de încălzire al fierului de călcat atunci
când fierul a atins temperatura selectată și senzorul mânerului nu va fi atins mai mult de 10 secunde în
poziție orizontală. În poziție verticală, această funcție va funcționa și după 10 secunde dacă temperatura
selectată va fi atinsă și senzorul mânerului nu va fi atins. Pentru a arăta că elementul de încălzire a fost
oprit indicatorul luminos de oprire automată va clipi.
După ridicarea următoare a fierului de călcat indicatorul luminos de oprire automată se va stinge. Se va
aprindă indicatorul luminos de alimentare. Acest lucru înseamnă că fierul de călcat se încălzeşte din nou.
Aşteptaţi până când îndicatorul luminos de alimentare se va stinge. Fierul de călcat este gata de utilizat.
TEHNOLOGIA SENZORULUI
Mânerul fierului de călcat are un senzor care, după selectarea aburului variabil, va activa funcția abur
variabil atunci când mâna atinge partea superioară a mânerului. Când fierul nu va fi atins, funcția
variabilă de abur va fi oprită.
INJECŢIE DE ABUR
Dispozitivul are un sistem de injecție cu abur care injectează apă în talpa pentru a facilita o penetrare
mai mare a aburului în îmbrăcăminte. Veți observa această funcţie ca o vibrație ușoară atunci când
dispozitivul va funcţiona în modul abur.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AF-MANUAL_Plancha-ZIR3210 performance.pdf 36 8/4/21 15:09
Summary of Contents for ZIR3210
Page 48: ...48 2 5 5 RU C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 48 8 4 21 15 09...
Page 49: ...49 RU 10 10 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 49 8 4 21 15 09...
Page 54: ...54 2 5 5 BG C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 54 8 4 21 15 09...
Page 55: ...55 BG 10 10 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 55 8 4 21 15 09...
Page 60: ...60 2 5 5 UA C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 60 8 4 21 15 09...
Page 61: ...61 UA 10 10 C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 61 8 4 21 15 09...
Page 70: ...C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 70 8 4 21 15 09...
Page 71: ...C M Y CM MY CY CMY K AF MANUAL_Plancha ZIR3210 performance pdf 71 8 4 21 15 09...