background image

INSTRUCTION

 #1035826C-9/11

t

Remove your awning and 
Yakima Rack before entering an 
automated car wash.

t

Do not use fuel burning, oxygen 
consuming devices under the 
awning. This includes: candles, 
gas lanterns, kerosene lamps, 
stoves, cooking and heating 
appliances. 

t

Do not open the awning near 
a camp fire or any other flame 
source. 

t

Inspect mounting hardware of 
awning before driving away. 

t

Déposer l’auvent et le porte-bagage 
Yakima avant d’entrer dans un lave-
auto automatique.

t

Ne pas employer d’appareils à 
combustible, et qui consomment 
de l’oxygène, à sous l’auvent. Par 
exemple : des chandelles, des 
lanternes à combustible, des lampes à 
huile, des appareils de cuisson ou de 
chauffage.

t

Ne pas déplier l’auvent près d’un feu 
de camp ou de toute autre flamme.

t

Inspecter la quincaillerie de montage 
de l’auvent avant de prendre la route.

t

Retire el toldo y el rack Yakima antes 
de entrar en un lavadero automático 
de vehículos.

t

No utilice ningún elemento o aparato 
alimentado a combustible debajo del 
toldo. Estos incluyen: velas, linternas 
de gas, lámparas de querosén, 
hornillos y aparatos de cocción o de 
calefacción.

t

No abra el toldo cerca de una fogata o 
de ninguna otra fuente de calor.

t

Verifique los herrajes de montaje del 
toldo antes de partir.

,03257$17:$51,1*6ŏ

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

ŏ

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

Rack Installation

Improperly mounted roof racks and 
awnings can come loose during 
travel and cause serious accidents!  
Installation, handling and use must 
be carried out in accordance with 
product and Roof-Rack instructions.

Check attachment hardware and 
load for tight fit and function:

t

Before driving away.

t

After driving a short distance, 
following awning install.

t

At regular intervals on longer 
trips.

t

Every two hours on bad terrain.

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to 
the load transported and to official 
speed limits.  

When transporting any load, the 
speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the 
state of the road, the surface of the 
road, traffic conditions, wind, etc.  
Vehicle handling, cornering, braking 
and sensitivity to side winds will 
change with the addition of roof top 
loads.

Installation du porte-bagage

Si le porte-bagage ou l’auvent sont mal 
installés, ils pourraient se détacher en 
chemin et provoquer un accident grave ! 
Leur pose, leur manutention et leur 
utilisation doivent être conformes aux 
instructions visant le produit et le porte-
bagage.

Vérifier que la quincaillerie de fixation et 
la charge ne présentent pas de jeu ou de 
défectuosité :

t

Avant de prendre la route.

t

Après avoir parcouru une courte 
distance, suite à l’installation de 
l’auvent sur le véhicule.

t

À intervalles réguliers lors d’un long 
voyage.

t

Toutes les deux heures en terrain 
accidenté.

Conduite du véhicule et 
réglementation

La vitesse du véhicule doit convenir à 
la charge transportée et respecter les 
limites de vitesse imposées. 

Quand on transporte une charge 
quelconque, la vitesse à laquelle on 
conduit le véhicule doit prendre en 
compte toutes les conditions, telles que 
l’état de la route, la surface de la route, 
les conditions de la circulation, le vent, 
etc. La tenue de route du véhicule, son 
comportement en virage, sa capacité 
de freinage et sa sensibilité aux vents 
latéraux seront modifiés par la présence 
d’une charge sur le toit. 

Instalación de los soportes

¡Si el toldo y los soportes del techo no 
están fijados de manera adecuada 
se pueden aflojar durante un viaje y 
causar accidentes graves! La instalación, 
manipulación y uso se deben realizar 
respetando las instrucciones del producto 
y de los soportes de techo.

Verifique los accesorios de fijación y la 
carga para asegurarse de que estén bien 
ajustados y en buenas condiciones:

t

Antes de salir de viaje.

t

Tras conducir una distancia corta 
después de instalar el toldo sobre el 
vehículo.

t

A intervalos regulares durante los 
viajes más largos.

t

Cada dos horas en terrenos 
accidentados.

Conducción del vehículo y 
reglamentaciones

Se debe conducir a una velocidad que 
tenga en cuenta la carga transportada 
y que respete los límites de velocidad 
reglamentarios.

Cuando se transportan cargas sobre 
el techo, se debe circular a una 
velocidad que tenga en cuenta todas las 
condiciones circundantes, como el estado 
de la ruta, la superficie del camino, las 
condiciones del tráfico, el viento, etc. El 
manejo del vehículo, así como el frenado, 
agarre en las curvas y la influencia de los 
vientos de costado, cambian cuando se 
adicionan cargas sobre el techo.

Summary of Contents for SlimShady

Page 1: ...y rope 2X hauban x 2 cuerda con tensor 2 x washer 4X rondelle x 4 arandela 4X nut 4X écrou x 4 tuerca 4X bolt 4X boulon x 4 tornillo 4X key 2X clé de serrure x 2 llave 2X wrench 1X clé x 1 llave para tuercas 1X clamps 2X pince x 2 abrazaderas 2X roundbar adapter 2x adaptateur pour barre ronde x 2 adaptador para barra redonda 2x Outil s nécessaire s Herramienta s necesaria s ...

Page 2: ...ado correctamente con el logotipo de Yakima al derecho con respecto a las abrazaderas 2X 1PTJUJPO UIF DMBNQT GPS JOTUBMMBUJPO Measure the distance between your crossbars then set the distance between the clamps and space them equidistant from the ends 1PTJUJPOOFS MFT QJODFT Mesurer la distance entre les barres transversales puis régler la distance entre les pinces à la même valeur tout en les plaç...

Page 3: ...e RoundBars with the hinge oriented downward and the clamps fit over the adapters MBNQ NVTU TFBU DPSSFDUMZ POUP CBST PS BXOJOH DBO TMJEF PO DSPTTCBST FT QJODFT EPJWFOU FOTFSSFS MFT CBSSFT DPSSFDUFNFOU TJOPO M BVWFOU QPVSSB HMJTTFS TVS MFT CBSSFT BT BCSB BEFSBT EFCFO BTFOUBS DPSSFDUBNFOUF TPCSF MBT CBSSBT USBOTWFSTBMFT EF MP DPOUSBSJP FM UPMEP QVFEF EFTMJ BSTF TPCSF MBT NJTNBT A Tighten the clamps a...

Page 4: ...to the receiving hole then extend and twist the tubing in the opposite direction to lock the support 7 FQMPZ UIF BXOJOH Unfasten the velcro straps and unroll the awning velcro strap sangle velcro correa de velcro UFOESF M BVWFOU Détacher les sangles velcro et dérouler l auvent FTQMJFHVF FM UPMEP Desate las correas de velcro y desenrolle el toldo Despliegue los soportes laterales hacia afuera Gire ...

Page 5: ...à l horizontale s il fait soleil ou le pencher un peu vers l avant s il pleut t Despliegue hacia abajo los soportes delanteros Gire los tubos un cuarto de vuelta para destrabarlos y ajuste sus longitudes Luego gire los tubos un cuarto de vuelta en la dirección opuesta para bloquear la longitud t Ajuste el toldo para que quede horizontal los días soleados o inclínelo ligeramente hacia abajo en caso...

Page 6: ...e cada soporte delantero Enganche el extremo en lazo de las cuerdas con tensor alrededor de las estacas y luego deslice el tensor hacia arriba hasta que la cuerda quede tensionada 45 22 tensioner tendeur tensor de cuerda tensioner tendeur tensor de cuerda 1 3FMFBTF BOE TUPX UIF TJEF TVQQPSUT Twist the tubing a quarter turn to unlock and retract the side supports Fold the side supports back into th...

Page 7: ...ent Les bloquer en les enfonçant en place FTUSBCF Z HVBSEF MPT TPQPSUFT EFMBOUFSPT Afloje el tensor de cuerda y desentierre las estacas Gire los tubos para destrabarlos y retraiga los soportes delanteros Vuelva a plegarlos dentro del armazón Aplique una cierta presión para que queden asegurados en su lugar 3 Tuck the rope alongside the front supports pull the fabric toward you and tightly roll up t...

Page 8: ...ans leur sac On peut le ranger dans la housse Guarde las estacas en la bolsa Si lo desea puede guardar la bolsa dentro de la cubierta protectora Enfoncer l auvent fermement contre les tubes latéraux déjà repliés et remettre la housse en place Refermer la glissière en faisant attention de ne pas y coincer le tissu Presione el toldo firmemente contra los soportes laterales que ya están guardados y vu...

Page 9: ...the addition of roof top loads Installation du porte bagage Si le porte bagage ou l auvent sont mal installés ils pourraient se détacher en chemin et provoquer un accident grave Leur pose leur manutention et leur utilisation doivent être conformes aux instructions visant le produit et le porte bagage Vérifier que la quincaillerie de fixation et la charge ne présentent pas de jeu ou de défectuosité t...

Page 10: ...l auvent Au besoin le nettoyer avec une solution de savon doux et d eau Lubrifier périodiquement les filets de la quincaillerie avec un lubrifiant synthétique léger pour vélo pour qu elle fonctionne bien t Sécher l auvent complètement avant de le replier Si cela n est pas possible le déplier et le laisser sécher à l air libre à la première occasion Un séchage insuffisant de l auvent pourrait provoquer...

Page 11: ...ve aplicados cuidadosamente con una esponja Enjuague con una esponja húmeda y limpia y deje que el toldo se seque completamente t Si detecta el desarrollo de hongos y o de moho en el toldo le recomendamos limpiar la parte de la tela afectada utilizando una esponja embebida en una solución compuesta de 1 taza de Lysol mezclada en 1 galón de agua caliente y dejar que se seque Luego prepare una soluc...

Reviews: