background image

Instruction #1035857B-13/14

Record Your Key Number:

(located on the set of 

locking keys)

EN   IMPORTANT WARNINGS

Rack Installation

Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory 

racks can come loose during travel and cause serious accidents!  Therefore, 

installation, handling and use must be carried out in accordance with product and 

vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack 

and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operating 

instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use 

with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front and rear 

crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large as possible.  Please 

note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment 

system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• 

More frequently on rough terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle was left 

unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading

Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the 

maximum load recommended by the vehicle manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + weight of 

load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack. 

Boat Loading

Use all provided straps to secure the boat in accordance with the instructions.

Bow and stern tiedown lines must be used!

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to the load transported and to official speed 

limits.  In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80 

mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all 

conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, 

wind, etc.  Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will 

change with the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in damage to your vehicle or 

your gear.

Maintenance

The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly 

during the winter months.  Use only a solution of water and standard car wash 

liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory 

rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, damaged or worn 

parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or 

manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of 

spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead 

to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage 

or accidents.  You should observe these instructions to the letter and only use the 

original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers 

below and register them at www.yakima.com.

Noter le numéro des clés :

(il se trouve sur les clés)

FR   AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage

Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires, 

qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un 

grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit 

doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose 

du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule et 

conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour le 

véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant 

et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande possible, mais 

d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter des modifications au 

système de montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par 

exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 

(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage

Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de 

transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule. 

Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de l’accessoire de 

tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être le 

plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge de la 

galerie. 

Chargement de l’embarcation

Employer toutes les sangles fournies pour arrimer l’embarcation conformément aux 

instructions.

Il est obligatoire d’employer les cordes d’amarrage de proue et de poupe.

Conduite du véhicule et réglementation

La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des 

limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de 

ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit aussi 

tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de la 

route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa 

tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par 

l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait endommager votre 

véhicule ou votre matériel.

Entretien

L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement 

durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour 

automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il 

est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne 

servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues, 

endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se 

procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi 

que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant, 

annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels 

ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et 

n’employer que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du numéro 

de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à 

 www.yakima.com.

Summary of Contents for showdown

Page 1: ... HD x 2 correa HD 2x anchor leash 2x anneau textile x 2 cuerda de anclaje 2x strap clip 2x ganse x 2 clip para correa 2x felt pad 6x garniture de feutre x 6 almohadilla de fieltro 6x Bow stern tie down Sangles d arrimage avant arrière Amarre para proa y popa 24 Min 61 cm 80 lbs Max 36 3 kg ShowDown 80 lbs Max 36 3 kg Available accessories Accessoires disponibles Accesorios disponibles CONTENTS CON...

Page 2: ...e minimum recommended size User should fold in side mirror if possible before deploying ShowDown and loading boat 1 La barra transversal debe sobresalir un mínimo de 3 5 hacia el exterior de la torre consulte la etapa 3 de la instalación 2 La abrazadera externa no debe quedar a más de 4 de la torre consulte la etapa 3 de la carga 3 El ShowDown debe fijarse a las barras transversales de modo que al...

Page 3: ...se de colocar la unidad izquierda a la izquierda y la unidad derecha a la derecha En el extremo de cada manija están grabadas las letras L izquierda y R derecha La abrazadera interior del ShowDown debe quedar siempre del lado interior de una torre Test installation Retighten if necessary Tester l installation Resserrer au besoin Pruebe la instalación Vuelva a apretar si es necesario 4X 2X 4X 5 Ful...

Page 4: ...os aros de apoyo Desserrer les boutons remonter les selles intérieures et resserrer les boutons Relever les arceaux d appui LOADING CHARGEMENT CARGA 1 2 If your vehicle is equipped with folding side mirrors always fold them in before you load or unload your boat or SUP Si le véhicule est muni d un rétroviseur extérieur repliable toujours le replier avant de charger ou décharger l embarcation ou la...

Page 5: ...s are about where you see them in the image Enfiler le bout des sangles de haut en bas dans les selles intérieures Les disposer de manière que la boucle se retrouve environ à l endroit illustré Introduzca los extremos de las correas hacia abajo a través de los asientos interiores Ajústelas de modo que las hebillas queden como lo ilustra la imagen Load your boat and rest it on the support hoops mak...

Page 6: ...a embarcación hasta arriba Tirer sur chaque sangle pour la serrer fermement et ranger l excédent à l aide des ganses Vérifier de nouveau que la coque porte bien sur les selles Ajuster et resserrer au besoin Tire con fuerza de cada correa para que quede bien apretada Luego asegure la parte suelta de las correas en los clips Vuelva a verificar que el contacto con los asientos sea sólido Ajuste y vue...

Page 7: ...arrière de l embarcation au véhicule Asegure la popa al vehículo 14 15 16 Use all provided straps to secure the boat in accordance with the instructions Bow and stern tiedown lines must be used Employer toutes les sangles fournies pour arrimer l embarcation conformément aux instructions Il est obligatoire d employer les cordes d amarrage de proue et de poupe Utilice todas las correas provistas par...

Page 8: ...m against the support hoops 7 Tighten the inboard saddle knobs 8 Grab the handles and raise the ShowDown 9 Replace safety pins 1 Retirer les goupilles de sécurité 2 Prendre les poignées et abaisser doucement le ShowDown 3 Détacher et enlever les sangles 4 Soulever l embarcation avec précaution 5 Replier les arceaux d appui 6 Desserrer le bouton des selles intérieures et les faire coulisser contre ...

Page 9: ...P surf de la página siguiente INSTALL SUP SADDLES POSE DES SELLES POUR PLANCHE À RAME INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA SUP 1 3 4 2 Loosen then slide the inboard saddles all the way down and remove them Remove the knob and t bolt from each inboard saddle Then attach the knobs and t bolts to the SUP saddles Enlever le bouton et le boulon en T de chaque selle intérieure Puis les transférer aux selles...

Page 10: ...avant de prendre la route Employer les anneaux textiles fournis pour y fixer les sangles opération 14 dans Chargement On peut transporter jusqu à 2 planches en chargeant la plus grosse d abord Ajouter du matelassage entre les planches pour les protéger La tabla más larga debe estar atada proa y popa durante el transporte Utilice las cuerdas de anclaje provistas y átelas a las correas para asegurar...

Page 11: ...ongue Les inspecter avant chaque utilisation et les resserrer au besoin Lubrifier les boulons avec un lubrifiant non soluble à l eau Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon de l eau et un savon doux Para los tornillos utilice un lubricante no soluble en agua Para limpiar las piezas de plástico emplee un paño blando con agua y detergente suave Cerciórese de que el montaje esté hecho según ...

Page 12: ...ra conocer el límite de peso del techo de su vehículo Consulter la liste de compatibilité Fitlist Yakima ou encore le site fitlookup yakima com pour connaître la limite de chargement du toit du véhicule R8A9N1D K E E P T H E S E I N S T R U C T I O N S C O N S E R V E R C E S I N S T R U C T I O N S C O N S E R V E E S T A S I N S T R U C C I O N E S Not more than 165 lbs 75 kg unless otherwise no...

Page 13: ...ourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un grave accident C est pourquoi la pose la manutention et l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être joi...

Page 14: ...ho Carga de la embarcación Utilice todas las correas provistas para asegurar la embarcación de acuerdo con las instrucciones Se deben utilizar las cuerdas de amarre de proa y de popa Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios En caso de que el límite de velocidad no esté ind...

Reviews: