x
Majstorski uređaj za bušenje rupa u drvetu za moždanike utaknuti na moždanik u dasci
A
, potom kutni graničnik
sa strane za koju se hvata gurnuti u putanju vodilice, sve dok ne nalegne čvrsto na dasku. Potom čvrsto zategnuti
stezni vijak.
r
Наденьте вспомогательное устройство на один шкант в доске
A
, вставьте угловой упор
в направляющую со стороны ручки, прочно прижмите к доске. После этого прочно затяните
зажимные винты.
15
23
24
A
B
B
Fig. 23 + 24:
l
Brett
A
und
B
so einspannen, dass Markierungen sichtbar sind. Die Dübellehre mit entsprechender Führungsnut
über Dübel schieben, bis Winkelanschlag fest an Brett
B
anliegt, und bohren.
t
Clamp board
A
and
B
in such a manner that the marks are visible. Push the dowel locator with the corresponding
guiding groove over the dowel until the angle fence rests firmly against board
B
, and then drill.
p
Bloquer les planches
A
et
B
de telle sorte que les repères soient visibles. Pousser le cilevilleur maître, avec la rainure
de guidage correspondante, par la cheville jusqu'à ce que la butée angulaire soit solidement placée contre la planche
B
et percer.
n
Empotrar las tablas
A
y
B
de forma que se puedan ver las marcas. A continuación empujar por la espiga el taladro
maestro con la correspondiente ranura-guía, hasta que el tope angular esté fuertemente junto a la tabla
B
y taladrar.
L
Plank
A
en
B
zo inklemmen, dat markeringen zichtbaar zijn. De meesterdeuvelinrichting met overeenkomstige lei-
groef over deuvel schuiven tot hoekaanslag vast tegen plank
B
aanligt en boren.
y
Serrare le assi
A
e
B
in modo tale che siano visibili le macature. Spingere il tassellatore guida con la relativa scanala-
tura sopra il tassello, finché l'arresto d'angolo è ben poggiato sull'asse
B
e trapanare.
M
Fixar as pranchas
A
e
B
de forma que as marcações fiquem visíveis. Em seguida, empurrar a furadora-mestra com a
respectiva ranhura de guia sobre a bucha, até que o encosto angular estaja bem assente na prancha
B
e fazer o furo
m
Spænd bræt
A
og
B
fast, idet markeringerne skal være synlige. Sæt derefter Meisterdyvleren med pågældende styre-
not over dyvlen, så vinkelanslaget slutter tæt til bræt
B
, og bor derefter.
S
Spänn fast bräda
A
och
B
så att markeringarna är synliga. För pluggningsmallen över pluggen tills vinkelanslaget lig-
ger an mot bräda
B
och borra.
q
Purista laudat
A
ja
B
kiinni niin, että merkinnät jäävät näkyviin. Aseta Meisterdübler vastaava ura tappiin kunnes kul-
matuki nojaa tiukasti lautaan
B
ja poraa reikä.
K
Spenn fast bord
A
og
B
slik at markeringene er synlige. Skyv mesterpluggeren over pluggen med det tilsvarende fø-
ringssporet til vinkelanslaget ligger godt an mot brett
B
, og bor.
N
Przymocować deski
A
i
B
w taki sposób, aby oznaczenia były widoczne. Następnie nasunąć kołkownicę wzorcową
za pomocą odpowiedniego rowka prowadzącego na miejsce zamocowania kołków, do momentu ścisłego przylega-
nia ogranicznika kątowego do deski
B
i rozpocząć wiercenie.
v
Σφγγουμε την σανδα
Α
και
Β
τσι στε να διακρνονται τα μαρκαρσματα. Μετ σπρχνουμε τον
βασικ στερεωτ με την αναλογη αλακα οδηγο επνω στη σφνα, μχρι ο γωνιακς οδηγς να
εφπτεται στρεα στην σανδα
Β
, και τρυπανζουμε.
W
A
ve
B
tahtasını işaretleme çizgileri görünecek şekilde sıkın. Sonra Master dübelleme (Meisterdübler) aletini ilgili kıla-
vuz oluğu ile, açı dayanağı
B
tahtasının üzerinde sıkıca oturuncaya kadar dübelin üzerine geçirin ve deliği delin.
k
Prkno
A
a
B
uchyťte tak, aby byla označení viditelná. Přesuňte kolíkovací šablonu s odpovídající vodicí drážkou přes
kolík, dokud úhlový doraz nepřiléhá pevně k prknu, a vrtejte.
w
Az
A
és a
B
deszkát úgy fogja be, hogy láthatóak legyenek a jelölések. A tiplivezetőt megfelelő vezetőhoronnyal
tolja a tipli felett úgy, hogy a saroktütköző stabilan a
B
deszkára feküdjön, majd végezze el a fúrást.
A