Wieland SNO 2004K Translation Of The Original Instructions Download Page 7

 

Traduzione delle istruzioni originali 

BA000589 - 05/2010 (Rev. A) 

 

SNO 2004K

 

 

Apparecchio base per applicazioni di arresto d'emergenza 

 

 

Apparecchio base secondo EN 60204-1:2005 e EN ISO 13849-1:2007 

 

PL d / categoria 3 secondo EN ISO 13849-1:2007 (finora EN 954:1997 categoria 3) 

 

SILCL 2 secondo DIN EN 62061:2005 

 

Circuito di retroazione per il monitoraggio di contattori esterni 

 

Possibile arresto d'emergenza a uno o due canali. 

 

Categoria di stop 0 secondo EN 60204-1 

 

2 circuiti di abilitazione 

 
 
 
 
 
 

Vista anteriore 

 

SUPPLY 
K1, K2

 

LED verde, indicatore stato operativo alimentazione di tensione 
LED verde, indicatore stato operativo per relè K1, K2 

 

Disposizioni di sicurezza

 

Il montaggio, la messa in funzione, le modifiche e 
gli adattamenti devono essere eseguiti esclusiva-
mente ad opera di un elettricista specializzato! 
Disinserire la tensione di alimentazione del dispo-
sitivo/dell'impianto prima dell'inizio dei lavori! In 
caso di errori di installazione e nell'impianto se gli 
apparecchi non sono isolati galvanicamente può 
essere presente potenziale di rete nel circuito di 
comando! 
Per l'installazione degli apparecchi attenersi alle 
norme di sicurezza dell'elettrotecnica e dell'asso-
ciazione professionale. 
L'apertura dell'alloggiamento o qualsiasi altra 
manipolazione invalidano la garanzia.

 

 

Attenzione! 

In caso di uso scorretto o per scopi diversi l'appa-
recchio non può più essere utilizzato e la garanzia 
non è più valida. Azioni non consentite possono 
essere: 
forte sollecitazione meccanica dell'apparecchio, 
come ad es. in caso di caduta, tensioni, correnti, 
temperature, umidità al di fuori delle specifiche. 
In occasione della prima messa in funzione della 
macchina/dell'impianto verificare sempre tutte le 
funzioni di sicurezza in base alle prescrizioni vigen-
ti e rispettare i cicli di verifica previsti per gli equi-
paggiamenti di sicurezza.

 

 

Attenzione! 

Prima di iniziare l'installazione/il montaggio o lo 
smontaggio mettere in atto le seguenti misure di 
sicurezza: 
1.

 

Disinserire la tensione di alimentazione del 
dispositivo/dell'impianto prima dell'inizio dei 
lavori! 

2.

 

Assicurare la macchina/l'impianto contro la 
riattivazione accidentale! 

3.

 

Accertare l'assenza di tensione! 

4.

 

Collegare a terra le fasi e cortocircuitarle! 

5.

 

Coprire o sbarrare le parti adiacenti sotto 
tensione! 

6.

 

Gli apparecchi devono essere installati in un 
armadio elettrico con grado di protezione mi-
nimo pari a IP 54.

 

 

Attenzione! 

Protezione da contatto limitata! Grado di protezio-
ne secondo EN 60529. 
Alloggiamento/Morsetti: IP 40 / IP 20. 
Sicurezza dita secondo EN 50274.

 

 

Descrizione dell'apparecchio e del funzionamento 

Dopo avere collegato la tensione di alimentazione (L1/L+) attraverso il pulsante di arresto d'emer-
genza non azionato al morsetto A1 e attraverso il conduttore di neutro (N/M) al morsetto A2, con il 
pulsante di reset tra i morsetti Y1 e Y2 si attiva il controllo di inserzione. Questo controlla i relè K1 
e K2 che dopo il tempo di risposta t

A

attraverso contatti propri passano in autoritenuta. Contempo-

raneamente i contatti relè di K1 e K2 disattivano il controllo di inserzione. Dopo questa fase di 
inserzione i due circuiti di abilitazione 13/14 e 23/24 previsti per l'uscita sono chiusi. L'indicazione 
avviene mediante un LED assegnato ai canali di sicurezza. Se viene attivato il pulsante di arresto 
d'emergenza, l'alimentazione di corrente per i relè K1 e K2 viene interrotta. I circuiti di abilitazione 
sull'uscita vengono aperti. 

 

Utilizzo corretto 

L'apparecchio viene utilizzato per il monitoraggio di dispositivi di comando in applicazioni di arre-
sto d'emergenza.  
I dispositivi di arresto d'emergenza fanno parte degli equipaggiamenti di sicurezza delle macchine, 
allo scopo di proteggere le persone, i materiali e le macchine stesse. 
In caso di interruzioni > t

R

 l'apparecchio disattiva i circuiti di abilitazione. 

In caso di funzionamento al di sotto della tensione di esercizio minima (< 0,85 * U

N

) possono disat-

tivarsi i circuiti di abilitazione. 

 

Comportamento in caso di guasto 

 

Blocco: 
Qualora l'apparecchio si blocchi (ad es. breve interruzione dell'alimentazione), è possibile eli-
minare il blocco aprendo e chiudendo il dispositivo di sicurezza. 

 

Cortocircuiti: 
In caso di cortocircuiti delle linee di comando salta il fusibile elettronico. L'apparecchio è 
nuovamente pronto al funzionamento dopo l'eliminazione del cortocircuito e un breve tempo 
di recupero del fusibile. 

 

Funzionamento difettoso dei contatti: 
Non è possibile l'attivazione con contatti saldati. 

 

Avvertenze 

 

Prima di attivare il pulsante di reset, la catena di arresto d'emergenza deve essere chiusa. 

 

Il Performance Level (PL) e la categoria secondo EN ISO 13849-1, nonché il SILCL secondo  
EN 62061 dipendono dal collegamento esterno, dal caso di applicazione, dalla scelta dei  
dispositivi di comando e dalla loro disposizione fisica nella macchina. 

 

L'utilizzatore deve effettuare una valutazione dei rischi secondo ISO 14121-1. 

 

Sulla base di tale valutazione l'impianto/macchina deve essere validato nella sua interezza 
conformemente alle norme rilevanti. 

 

Il Performance Level (PL) indicato si raggiunge solo se in base alla sollecitazione dell'appa-
recchio presente (cfr. EN ISO 13849-1, tab. C.1) e al caso di applicazione non si supera un 
numero medio di cicli di commutazione all'anno (cfr. EN ISO 13849-1, C.2.4 e tab. K.1). Sup-
ponendo un valore 

B

10d 

per il carico massimo pari a 400.000 si ottiene ad es. un numero di ci-

cli massimo di 400.000 / 0,1 x 30 = 133.333 cicli di commutazione / anno. 

 

La lunghezza di spelatura massima dei cavi di collegamento può essere di 8 mm. 

 

Per moltiplicare i circuiti di abilitazione è possibile utilizzare gli apparecchi di ampliamento 
oppure contattori esterni con contatti a conduzione forzata. 

 

L'apparecchio e i contatti devono essere protetti con fusibili di massimo 4 A classe gG. 

 

Il riavvio automatico (secondo EN 60204-1 sezione 9.2.5.4.2 e 10.8.3) deve essere impedito 
dal comando sovraordinato. 

 
 
Osservare anche le informazioni fornite dalla propria associazione professionale! 
 

Summary of Contents for SNO 2004K

Page 1: ...r eigene Kontakte in Selbsthaltung gehen Gleich zeitig deaktivieren die Relaiskontakte von K1 und K2 die Einschaltüberwachung Nach dieser Ein schaltphase sind die für den Ausgang bestimmten zwei Freigabestrompfade 13 14 und 23 24 ge schlossen Die Anzeige erfolgt durch eine LED die den Sicherheitskanälen zugeordnet ist Wird der Not Aus Taster betätigt werden die Stromzuführungen für die Relais K1 u...

Page 2: ...r tM an Y2 30 ms Ausgangskreis Kontaktbestückung 2 Freigabestrompfade zwangsgeführt Schaltnennspannung Un AC 230 V DC 300 V Grenzdauerstrom pro Strompfad 4 A max Summenstrom aller Strompfade 8 A Gebrauchskategorie nach EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 3 A DC 13 Ue DC 24 V Ie 3 A Kurzschlußschutz Sicherungseinsatz max 4 A Klasse gG Allgemeine Daten Bemessungsspannung 300 V Bemessungsstoßspannung 4...

Page 3: ...is operated Both relays are latched by their own maintain contacts Contacts on K1 and K2 also inhibit the reset circuit after about 20 ms Following the switch on sequence the two safety output contacts 13 14 23 24 close Supply voltage and the status of relays K1 and K2 are indicated by two LEDs If the E Stop button is pressed the supply to relays K1 and K2 is interrupted and the safety con tacts o...

Page 4: ...uit Contacts 2 NO safety contacts positively driven Switching voltage Un AC DC 230 V Max rated current In safety contact 4 A Max total current for all contacts 8 A Application category according EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 3 A DC 13 Ue DC 24 V Ie 3 A Short circuit protection fuse element max 4 A type gG General data Test voltage 300 V Rated surge voltage 4 kV Protection degree Housing Termin...

Page 5: ...accordement de l alimentation N M à la borne A2 le contrôle du démarrage est activé par la touche RESET Y1 Y2 La touche RESET active les relais K1 et K2 Ces derniers restent auto alimentés par leur propres contacts après le temps de réponse tA Simultanément les contacts des relais K1 et K2 désactivent le contrôle du démarrage Après cette procédure les deux circuits de sécurité 13 14 et 23 24 se fe...

Page 6: ... tM à Y2 30 ms Circuit de sortie Contacts disponibles 2 NO contacts contacts guidés Tension de commutation Un AC DC 230 V Courant max In par contact de sécurité 4 A Courant max total pour tous contacts 8 A Catégorie d utilisation selon EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 3 A DC 13 Ue DC 24 V Ie 3 A Protection court circuit max 4 A cartouche fusible classe gG Données générales Tension d essai 300 V T...

Page 7: ...la i relè K1 e K2 che dopo il tempo di risposta tAattraverso contatti propri passano in autoritenuta Contempo raneamente i contatti relè di K1 e K2 disattivano il controllo di inserzione Dopo questa fase di inserzione i due circuiti di abilitazione 13 14 e 23 24 previsti per l uscita sono chiusi L indicazione avviene mediante un LED assegnato ai canali di sicurezza Se viene attivato il pulsante di...

Page 8: ... circuiti di abilitazione a conduzione forzata Tensione nominale di commutazione Un CA 230 V CC 300 V Corrente permanente limite per circuito 4 A Corrente cumulativa max di tutti i circuiti 8 A Categoria d uso secondo EN 60947 5 1 CA 15 Ue CA 230 V Ie 3 A CC 13 Ue CC 24 V Ie 3 A Protezione da cortocircuiti Elemento fusibile max 4 A classe gG Dati generali Tensione nominale 300 V Tensione d impulso...

Page 9: ...és K1 y K2 que tras el tiempo de reacción tA conmutan a la posición de autorretención a través de sus propios contactos Simultáneamente los contactos de los relés K1 y K2 desactivan el control de conexión Después de esta fase de conexión las dos líneas de contactos de habilitación 13 14 y 23 24 destinadas a la salida están cerradas La indicación se efectúa a través de un LED asignado a los canales...

Page 10: ...líneas de contactos de habilitación de accionamiento forzado Tensión nominal de conmutación Un CA 230 V CC 300 V Máx intensidad constante por línea de contactos 4 A Intensidad residual máx de todas las líneas de contactos 8 A Categoría de empleo según la norma EN 60947 5 1 AC 15 Ue CA 230 V Ie 3 A DC 13 Ue CC 24 V Ie 3 A Protección contra cortocircuitos fusible máx 4 A clase gG Datos generales Ten...

Page 11: ...teruje on przekaźnikami K1 i K2 które po czasie zadziałania tAprzechodzą poprzez swoje zestyki do stanu samopodtrzymania Równocześnie zestyki przekaźników K1 i K2 dezaktywują nadzór włączania Po tej fazie włączania dwie ścieżki prądów zwalniających 13 14 i 23 24 przypisane do tego wyjścia są zamknięte Wskazanie odbywa się poprzez diodę LED przyporządkowaną kanałom zabezpieczającym Jeżeli uruchomio...

Page 12: ...yjściowy Wyposażenie zestyków 2 ścieżki prądu zwalniającego wymuszone Znamionowe napięcie łączeniowe Un AC 230 V DC 300 V Graniczny prąd trwały na ścieżkę prądową 4 A Maks prąd sumaryczny wszystkich ścieżek prądowych 8 A Kategoria użytkowa wg EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 3 A DC 13 Ue DC 24 V Ie 3 A Ochrona przeciwzwarciowa Wkładka bezpiecznikowa maks 4 A klasa gG Dane ogólne Napięcie znamiono...

Page 13: ...rrêt d urgence avec 1 canal 1 1 RESET RESET RESET 2 Not Aus zweikanalig Two Channel Emergency Stop Arrêt d urgence avec 2 canaux 2 1 RESET RESET RESET 3 2 Freigabestrompfade Schließer 2 NO safety contacts 2 NO contacts de sécurité 1 L1 A1 2 L1 A1 N M A2 3 13 23 14 24 A1 A2 L1 L M 4 1 1 Y1 Y2 2 1 Y1 Y2 4 Versorgungsspannung Supply voltage Tension de service de l appareil Anschlussschaltbild Connect...

Page 14: ...ednokanałowy 1 1 RESET REINICIO RESET 2 Arresto d emergenza a due canali Parada de emergencia bicanal Wyłącznik awaryjny dwukanałowy 2 1 RESET REINICIO RESET 3 2 circuiti di abilitazione contatti di chiusura 2 líneas de contactos de habilitación contactos NA 2 ścieżki prądu zwalniają cego zestyk zwierny 1 L1 A1 2 L1 A1 N M A2 3 13 23 14 24 A1 A2 L1 L M 4 1 1 Y1 Y2 2 1 Y1 Y2 4 Tensione di alimentaz...

Page 15: ...a flèche 4 4 4 Im heruntergedrückten Zu stand Relais in Pfeilrichtung aus der Verrastung lösen und von der Hutschiene nehmen Release relay and remove it from the DIN rail see arrow Déverrouillez le relais et retirez le du rail DIN voir la flèche Abmessungen Dimension Diagram Dimensions K3 2 Änderungen vorbehalten Subject to changes Sous réserve de modification Unternehmenszentrale Headquarter Sièg...

Page 16: ... 4 4 4 Tenendo il relè premuto verso il basso staccarlo dall incastro in direzione della freccia e rimuover lo dalla barra DIN Manteniéndolo apretado desencaje el relé y sáquelo del carril DIN en el sentido de la flecha Wciskając przekaźnik zwolnić go z zatrzasku w kierunku strzałki i ściągnąć z szyny ochronnej Dimensioni Dimensiones Wymiary K3 2 Con riserva di modifiche Sujeto a cambios Zastrzega...

Reviews: