16
LEGENDA:
LEGEND:
LEGEND:
LEGEND:
PARTES:
A
Manometro bassa pressione
Low pressure gauge
Manométre basse pression
Manometer niedriger Druck
Manometro baja presion
B
Manometro pressione bombola
Tank pressure gauge
Manométre pression de la bombonne de
stockage
Manometer Flaschendruck
Manometro cilindro de carga
C
Manometro alta pressione
High pressure gauge
Manométre haute pression
Manometer hoher Druck
Manometro alta presion
D
Pulsante “R” Recupero
Switch “R” Recovery
Interrupteur “R”
Recuperation
Druckknopf “R” Rückgewinnung
Boton “R” Recuperacion
E
Pulsante “V” Vuoto
Switch “V” Vacuum
Interrupteur “V”
Vide
Druckknopf “V” Vakuum
Boton “V” Vacio
F
Pulsante “C” Carica
Switch “C” Charge
Interrupteur “C”
Charge
Druckknopf „C“ Laden
Pulsador “C” Carga
G
Pulsante “KG” impostazione peso di
carica
Switch “Kg” charge weight
Interrupteur “Kg” memorisation de poids
de charge
Druckknopf „KG“ einstellung des
ladegewichts
Pulsador “KG” configuración peso de
carga
H
Pulsante “OK” conferma dati
Switch “OK” data confirm
Interrupteur OK confirmation donnes
Druckknopf „OK“ datenbestätigung
Pulsador “OK” confirmación datos
I
Pulsante “+ / - “ programmatore
Switch “+ / - “ programmer
Interr - Programme
Druckknopf „+/-“ programmiereinheit
Pulsador “+ / - “ programador
L
Display
Display
Displey
Display
Display
M
Ingresso bassa pressione
Low pressure intake
Connection basse pression
Eingang niedriger Druck
Entrada baja presion
N
Ingresso alta pressione
High pressure intake
Connection haute pression
Eingang hoher Druck
Entrada alta presion
P
Interruttore generale
General switch
Interupteur général
Hauptschalter
Boton de alimentacion
Q
Rubinetto alta pressione
High pressure cock
Robinet haute pression
Hahn hoher Druck
Llave alta presion
R
Rubinetto bassa pressione
Low pressure cock
Robinet hasse pression
Hahn niedriger Druck
Llave baja presion
S
Flacone recupero olio
Oil recovey bottle
Flacon récupération huile graduè
Ölrückgewinnungsflakon
Contenedor aceite recuperado
T
Interruttore riscaldamento
Heating switch
Interrupteur de chauffage
Heizschalter
Boton de calentamiento
U
Reintegro olio
Oil refilling
Flacon rèintègration huile gradué
Ölnachfüllung
Reintegración aceite
V
Stampante
Printer
Imprimante
Drucker
Imprime
TASTO “T” RESISTENZA DI
RISCALDAMENTO
La ricarica dell’impianto AC del veicolo
deve essere eseguita con una pressio-
ne all’interno del cilindro di carica com-
presa tra 6 e 9 bar.
In condizioni climatiche rigide si può
verificare che la pressione si abbassi al
di sotto del valore minimo con la con-
seguente impossibilità di immettere nel
veicolo tutto il gas necessario.
Per ovviare a questo problema è consi-
gliabile accendere la resistenza di ri-
scaldamento”T” per riportare il valore
della pressione nei limiti indicati.
E’ consigliabile accendere il riscalda-
mento negli ultimi minuti della fase di
vuoto, è comunque possibile riscaldare
anche durante la fase di carica se il ci-
clo non dovesse essere completato.
“T” HEATING ELEMENT KEY
Recharge the vehicle’s AC system with an
internal cylinder charging pressure ran-
ging between 6 and 9 bar.
In bitterly cold climatic conditions you
might find the pressure drops below the
minimum value and it will not be possible
to put all the gas necessary in the vehicle.
To avoid this problem we suggest turning
the “T” heating element on to bring the
pressure value back to the limits indica-
ted.
We recommend turning heating on during
the last few minutes of the vacuum phase.
It is also possible to heat during the char-
ging phase if the cycle is not finished.
TOUCHE “T” RÉSISTANCE DE
CHAUFFAGE
Pour la recharge du circuit AC du véhicule,
la pression interne de la bobonne de rechar-
ge doit être comprise entre 6 et 9 bars.
Dans les conditions climatiques extrêmes,
elle est possible que la pression descende
au-dessous de cette valeur ce qui empêche
d’introduire dans le circuit du véhicule tout le
gaz nécessaire.
Pour résoudre ce problème, il est recom-
mandé d’allumer la résistance de chauffage
“T” de façon à ramener la pression dans les
limites indiquées.
Il est recommandé d’allumer le chauffage
durant les dernières minutes de la phase de
mise sous vide. Il est également possible
d’utiliser le chauffage durant la phase de re-
charge dans le cas où le cycle ne serait pas
terminé.
TASTE “T“ HEIZWIDERSTAND
Das Auffüllen der AC-Anlage des Fahrzeugs
muss mit einem Ladedruck zwischen 6 und 9
bar im Innern des Zylinders durchgeführt wer-
den.
Unter strengen Klimabedingungen kann es
vorkommen, dass der Druck unter den Min-
destwert abfällt und es damit unmöglich wird,
das ganze notwendige Gas in das Fahrzeug
einzufüllen.
Zur Vermeidung dieses Problems empfiehlt
es sich den Heizwiderstand “T“ anzuschalten,
um den Druckwert in den angegebenen
Grenzbereich zurückzubringen.
Es empfiehlt sich, die Heizung während der
letzten Minuten der Vakuumphase einzu-
schalten; man kann aber auf jeden Fall auch
während der Ladephase heizen, wenn der
Zyklus noch nicht abgeschlossen sein sollte.
TECLA “T” RESISTENCIA DE
CALEFACCIÓN
La recarga de la instalación Aire Acondi-
cionado del vehículo debe ser efectuada
con una presión dentro de la bombona de
carga incluida entre 6 y 9 bar.
En condiciones climáticas rígidas puede
pasar que la presión descienda por deba-
jo del valor mínimo, con la consiguiente
imposibilidad de introducir en el vehículo
todo el gas necesario.
Para solucionar este problema se aconse-
ja encender la resistencia de calefacción
”T” para llevar el valor de la presión dentro
de los límites indicados.
Es aconsejable encender la calefacción
en los últimos minutos de la fase de vac-
ío, de todas maneras es posible calentar
también durante la fase de carga si el ci-
clo no se hubiera completado.