11
MULTILINGUAL
FR
NL
EN
DE
HKV-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-05-2021-Rev.0.2 | Artikel-Nr. 10084879
7.2 Heizkreis Absperrung
7.2 Shutting off the heating circuit
7.2 Verwarmingscircuit vergrendeling
7.2 Fermeture des circuits de chauffage
DE:
Die Ventile im Rücklauf können, z.B. für das Spülen und Befüllen der Heizkreise,
geschlossen werden. Dazu die Bauschutzkappe aufsetzen und Ventil rechtsdrehend
schließen.
EN:
The valves on the return can be closed, e.g. for flushing and filling the heating circuit.
To do this, put the protective cap on the valve and close it by turning it clockwise.
NL:
De kleppen in de retour kunnen worden gesloten, bijv. voor het spoelen en vullen van
de verwarmingscircuits. Zet hiervoor de beschermkap op en sluit de klep door met de
klok mee te draaien.
FR:
Les vannes sur le circuit de retour peuvent être fermées, par exemple pour rincer et
remplir les circuits de chauffage. Pour cela, mettre en place le capuchon de protection et
fermer la vanne en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
DE:
Der Durchflussmesser kann mit einem Entlüfter Schlüssel geschlossen werden. Dies
ist zum Befüllen und Spülen der Kreise jedoch nicht notwendig.
Sofern der Durchflussmesser abgesperrt wird, ist die Reihenfolge beim Öffnen unbe-
dingt zu beachten, um Fehlfunktionen oder Beschädigungen zu vermeiden: Zuerst
den Durchflussmesser öffnen, anschließend das Regulierventil. Reihenfolge unbedingt
beachten!
EN:
The flow meter can be closed with a air vent key. However, this is not necessary for
filling and flushing the circuits.
If the flow meter is shut off, the following opening sequence must be observed in order
to avoid malfunction or damage. First, open the flow meter, then the control valve. This
sequence must be observed.
NL:
De debietmeter kan worden afgesloten met een ontluchtingssleutel. Dit is echter niet
nodig voor het vullen en spoelen van de circuits.
Als de debietmeter is vergrendeld, moet de volgorde van openen in acht worden geno-
men om storingen of schade te voorkomen: Open eerst de debietmeter en vervolgens
de regelklep. De volgorde absoluut in acht nemen!
FR:
Le débitmètre peut être fermé à l’aide d’une clé de purge. Cependant, ce n’est pas
nécessaire pour remplir et rincer les circuits.
Dans la mesure où le débitmètre est coupé, respecter impérativement l’ordre d’ouverture
suivant afin d’éviter tout dysfonctionnement et tout endommagement : Ouvrir d’abord le
débitmètre, puis la vanne de régulation. Procéder impérativement dans cet ordre !
7.3 Spülen und Füllen der Kreise
7.3 Rinsing and filling the circuits
7.3 Spoelen en vullen van de circuits
7.3 Rinçage et remplissage des circuits
!
!
VORSICHT
Sachschaden!
Entstehung von Druckschlägen durch schnelles
Öffnen oder Schließen der Absperrhähne. Öffnen
oder Schließen Sie Absperrhähne immer langsam und
kontrolliert.
!
!
CAUTION
Material damage!
Water hammer may occur if the shut-off valves are
opened and closed quickly. Always open and close the
shut-off valves slowly and in a controlled way.
!
!
OPGELET
Materiële schade
Bij snel openen of sluiten van de afsluiter kan waterslag
optreden. Open of sluit de afsluitkranen altijd langzaam
en onder controle.
!
!
ATTENTION
Endommagement du matériel !
Génération de coups de bélier en cas d’ouverture ou de
fermeture rapide des robinets d’arrêt. Toujours ouvrir
et fermer lentement les robinets d’arrêt, de façon
contrôlée.
DE
EN
NL
FR
DE
EN
NL
FR