2
06.00
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ILS
TO.930
M. 43
Checking the measurement
The device compares the distance
of downward movement of the
sensor weight (until it reaches the
surface of the bulk material) with
the distance of upward move-
ment, until it reaches the upper
stop position.
If the values are different the
sensor weight is probably either
buried in the material or blocked.
The impulses generated by the
return pulley during measure-
ment are also checked. If there
are no impulses, or if they are
too irregular, this may be
caused by excessively hard
movements of the return pulley
or by the blockage of the motor.
DISPLAY
counting pulse -
Zählimpuls
Impulsion de comptage -
impulso di conteggio
reset pulse -
Rückstellimpuls
reset impulsion -
impulso di resettaggio
operation/malfunction -
Betrieb/Störung
Fonctionnement/Panne -
funzionamento/guasto
upper stop position -
Obere Endlage
pos. d'arrêt haut -
posizione d’arresto superiore
internal plug for pulse sensors -
Steckverbinder für Impulsaufnehmer
Connecteurs des capteurs d’impulsions -
spina di connessione per sensori d’impulsi
reset jumper
fuse F1 2.5A with delayed action -
Sicherung F1 2,5 A träge
fusible F1 2,5 A, à action retardée -
fusibile F1 2,5 A, a azione ritardata
LEDs
(not activated in case of damage)
Überwachung des Messvorgan-
ges
Das Gerät vergleicht die abge-
spulte Seil/Bandlänge bis zum
Auftreffen auf das Schüttgut mit
der eingezogenen Länge bis zur
oberen Endlage. Stimmen die
Werte nicht überein, ist dies ein
Hinweis auf ein verschüttetes oder
verhaktes Gewicht.
Weiterhin werden die Impulse,
die von der Umlenkrolle während
der Messung abgegeben werden,
überwacht. Fehlen diese Impulse,
oder sind sie zu unregelmäßig,
deutet dies auf eine schwergängi-
ge Umlenkrolle oder einen blok-
kierten Motor hin.
Surveillance de la procédure
de mesure
L’appareil compare la longueur
dévidée de la sonde/du ruban jus-
qu’à ce qu’elle/il atteigne le pro-
duit en vrac à la longueur enroulée
sur la bobine jusqu’à la position
d'arrêt haut. Si les valeurs ne
coïncident pas, la sonde est pro-
bablement plongée dans la ma-
tière ou bloquée.
De plus, les impulsions émises
par la poulie de guidage pendant
la procédure de mesure font l’ob-
jet d’un contrôle. Si ces impul-
sions sont absentes ou si elles se
manifestent à des intervalles trop
irréguliers, la poulie est vraisem-
blablement trop dure ou le moteur
est bloqué.
Sensor weight
Fühlgewicht
Sonde
Sonda
Controllo della misurazione
Questo dispositivo mette a con-
fronto la distanza del movimento
verso il basso della sonda (fino a
che non raggiunge la superficie
del materiale sfuso) con la distan-
za del movimento verso l’alto, fino
a che non si raggiunge la posizio-
ne d’arresto superiore.
Nel caso in cui i valori siano diver-
si, la sonda è probabilmente im-
mersa nel materiale o bloccata.
Sono inoltre soggetti a controllo
gli impulsi generati dalla puleggia
di ritorno durante la misurazione.
Se non vi sono impulsi o sono
troppo irregolari, la causa può
essere dovuta a spostamenti trop-
po duri della puleggia di ritorno o
al fatto che il motore è bloccato.
Return pulley
Umlenkrolle
Poulie de guidage
Puleggia di guida
Upper stop position
Position obere Endlage
Position d’arrêt haut
Posizione d’arresto superiore
(erlischt im Störfall)
(s’éteint en cas de panne)
(non attivato in caso di guasto)