background image

8

8

 

VARNING

Genom osakkunnig montering eller användning av lasthållarna kan de 
ramla av från bilen och förorsaka en olycka eller svåra kroppsskador.
Montera alltid lasthållare och tillbehör noggrant och följ den 
medföljande instruktionen för lasthållare och beakta alla 
VARNINGSANVISNINGAR.

Föremål som är osakkunnigt fastsatta på lasthållarna kan ramla av och 
därigenom förorsaka en olycka eller svåra kroppsskador.
•  Övertyga dig före körningens början varje gång och vid varje 
   vägkrog under en lång resa att alla skruvar och fästen är riktigt 
   monterade och korrekt åtdragna. Kontrollera systemet och efterdra 
   om erforderligt skruvarna.
•  Vid körning på dåliga vägare eller vägar med gupp eller i 
   bergstrakter måste alla förbindningar kontrolleras oftare, som t ex 
   vid raster under en lång resa.
•  Montera speciella fästen för föremål som t ex cyklar, skidor, 
   surfbrädor osv alltid korrekt.
•  Använd aldrig spännband eller andra fästdon som är skadade, har 
   otillräcklig hållfasthet eller är olämpliga för fastsättning av föremål 
   på lasthållarna.

•  Överbelasta aldrig lasthållarna.
•  Kontrollera alltid att totalvikten för lasthållare, lasthållartillbehör och 

      taklast inte överstiger 75 kg.

•  Följ anvisningarna för taklasten på sidan 30 i denna 

      monteringsanvisning.

Transport av tunga, skrymmande laster på biltaket förändrar bilens 

   körförhållande genom ändring av bilens tyngdpunkt, ändring av 
   aerodynamiken och sidvindskänsligheten. Av trafi ksäkerhetsskäl bör 
   aldrig hastigheten 130 km/h överskridas.

•  Stor, tung, skrymmande eller lång last har en förstärkt negativt 

      infl ytande på bilens aerodynamik, tyngdpunkten och hela 
      körförhållandet. 

•  Anpassa körförhållandet och hastigheten till den transporterade 

      lasten, samt till väg-, trafi k-, väder- och vindförhållandena.

•  Undvik plötsliga broms- eller undanmanövrer.
•  Överskrid aldrig den max tillåtna taklasten, max tillåtet axeltryck 

      eller bilens tillåtna totalvikt.

 

Ÿ

 

“Tekniska data” i bilens 

      instruktionsbok.

 Kontrollera alltid att lasten är korrekt fördelad, att tunga föremål i bilen 

  är så långt fram som möjligt i bagageutrymmet och att tunga föremål 
  på lasthållarna är fastsatta i närheten av mitten.

 Transportera aldrig laster som är bredare än lasthållarna.

 Anslut aldrig lasthållarna så att spänningar uppstår.

 Montera endast lasthållartillbehör på lasthållarna när dessa har 

  monterats korrekt och säkert på bilen.

•  Säkerställ alltid att takräcksystemet och lasten inte hindrar 

      manövreringen av solluckan och öppning av bakluckan då detta 
      kan leda till skador.

•  Är din bil utrustad med kraftmanövrerad baklucka måste 

      öppningsvinkeln ställas in enligt beskrivningen i bilens 
      instruktionsbok.

Säkerhetsanvisningar

Försiktighetsåtgärder som hjälper till att förhindra skador 
på din bil.

Observera

•  Ta alltid av lasthållarna och lasthållartillbehör när dessa inte 

    används. Att ta av lasthållarna reducerar risker, förlust eller skador och 
    bränsleförbrukningen.

•  Genom montering av lasthållarna ändras bilens höjd, framförallt i lastat 

    tillstånd. Beakta detta vid garageinfarter och andra ställen med 
    begränsad fri höjd för att reducera risken för skador på bilen.

•  Kör inte in i en biltvättanläggning med monterade lasthållare, varken med 

    eller utan lasthållartillbehör.

•  Låt alltid utföra reparationer hos en auktoriserad Volkswagenverkstad 

    eller en annan auktoriserad verkstad som använder original reservdelar.

Indicações de segurança

Medidas de prevenção que ajudam a impedir danos no 
seu veículo

Nota

•  Retire sempre as barras porta-bagagens e as peças de montagem 

     quando não estiverem a uso. Retirar as barras porta-bagagens reduz 
     riscos, perdas ou danos e aumenta a poupança de combustível.

•  Com as barras porta-bagagens montadas, sobretudo quando 

     transportam carga, a altura do veículo é alterada. Tenha isso em conta 
     ao entrar em garagens e noutros locais com altura limitada, para reduzir 
     os riscos de danos no veículo.

•  Não lave o veículo em estações de lavagem automática com as barras 

     porta-bagagens, com ou sem peças de montagem, aplicadas.

•  Mande sempre realizar as reparações por uma ofi cina autorizada da 

     Volkswagen, ou por ofi cinas qualifi cadas que utilizem peças 
     sobresselentes originais.

 

ALERTA

Em virtude de uma montagem ou utilização inadequadas das barras 
porta-bagagens, estas podem cair do veículo e provocar um acidente ou 
lesões corporais graves.
Monte sempre as barras porta-bagagens e os acessórios de forma 
cautelosa, respeitando as instruções anexas das barras porta-
bagagens e observando todas as ADVERTÊNCIAS.

Objetos que sejam fixados de forma inadequada nas barras porta-
bagagens podem cair e causar acidentes ou lesões corporais.
•  Certifique-se sempre, antes de cada viagem e em cada paragem que 
   faça durante uma viagem longa, de que todos os parafusos e 
   suportes estão bem montados e corretamente apertados. Controle o
   sistema e reaperte os parafusos, se necessário.
•  Ao percorrer estradas com pavimento em mau estado, ou 
   acidentado e montanhoso, todas as uniões devem ser controladas 
   com regularidade, por exemplo, nas paragens feitas durante viagens 
   longas.
•  Monte sempre, de forma adequada, suportes especiais para objetos 
   como bicicletas, esquis, pranchas de surf, etc.
•  Nunca utilize cintas nem outros meios de fixação que estejam 
   danificados ou que sejam insuficientemente fortes ou inadequados 
   para fixar objetos nas barras porta-bagagens.

•  Nunca sobrecarregue as barras porta-bagagens.
•  Certifi que-se sempre de que o peso total das barras porta-

      bagagens, dos acessórios das barras e da carga a colocar no 
      tejadilho não excede os 75 kg.

•  Observe sempre as indicações aplicáveis à carga a colocar no 

      tejadilho na pág. 30 das presentes instruções de montagem.

O transporte de cargas pesadas ou volumosas no tejadilho do veículo 

   altera o comportamento da condução por deslocar o centro de 
   gravidade do veículo, alterar a aerodinâmica e a sensibilidade aos 
   ventos laterais. Recomenda-se uma velocidade máxima de condução
   de 130 km/h.

•  Cargas grandes, pesadas, volumosas, compridas ou achatadas têm 

      uma infl uência fortemente negativa na aerodinâmica do veículo, no 
      centro de gravidade e no comportamento geral de condução.

•  Por esse motivo, adeqúe a sua condução e velocidade à carga 

      transportada, bem como às condições da estrada, do trânsito, do 
      clima e do vento.

•  Evite travagens e guinadas bruscas.
•  Nunca exceda a carga máxima a transportar no tejadilho, a carga 

      máxima sobre os eixos ou o peso total permitido do veículo 
      

Ÿ

 Manual de "Dados técnicos" no seu manual de bordo.

 Certifi que-se sempre de que as cargas estão devidamente distribuídas, 

  que objetos mais pesados no veículo estão colocados mais perto da 
  parte dianteira do veículo e objetos mais pesados nas barras porta-
  bagageiras estão fi xados mais perto do centro.

 Nunca transporte cargas mais largas do que as barras porta-bagagens.

 Nunca prenda as barras porta-bagagens de forma a que fi quem sob 

   tensão.

 Aplique as peças de montagem às barras porta-bagagens apenas se 

  estas tiverem sido montadas no veículo de forma adequada e segura.

•  Certifi que-se sempre de que o sistema de barras porta-bagagens no

      tejadilho e a carga não impedem o funcionamento e o movimento do 
      teto de abrir/basculante nem da mala do porta-bagagens, o que 
      poderia causar danos.

•  Se o seu veículo estiver equipado com porta do porta-bagagens de 

      comando elétrico, é necessário regular o ângulo de abertura 
      conforme descrito no seu manual de bordo.

Summary of Contents for 5G9 071 151

Page 1: ...f rbeh lles Reservado o direito a altera es do material fornecido Zastrzegamy sobie prawo zmian zakresu dostawy Zm ny rozsahu dod vky vyhrazeny Tragst be Carrier bars Barres de support Barras de sopor...

Page 2: ...sti preceduti da questo simbolo contengono informazioni sulla tutela dell ambiente Geachte klant Wij zijn verheugd dat u voor een origineel VW accessoire hebt gekozen Over dit instructieboekje Dit ins...

Page 3: ...milj v rd PT Caro cliente parab ns por ter decidido adquirir acess rios originais da VW A respeito destas instru es Estas instru es cont m informa es importantes conselhos indica es e ADVERT NCIAS so...

Page 4: ...4 max 75kg 165 lbs max...

Page 5: ...n Schiebedach Schiebeausstelldach und Heckklappe behindern da dies zu Sch den f hren kann Falls Ihr Fahrzeug mit kraftbet tigtem Kofferraumdeckel ausgestattet ist m ssen Sie den ffnungswinkel gem der...

Page 6: ...Medidas de Nota que ayudan a evitar da os en su veh culo Nota Retire las barras de soporte y los componentes adicionales del veh culo siempre que no los necesite La extracci n de las barras de soport...

Page 7: ...Volkswagen specialist of een gekwali ceerd garagebedrijf uitvoeren die originele onderdelen gebruiken Avvertenze sulla sicurezza Precauzioni che aiutano a evitare che il Suo veicolo venga danneggiato...

Page 8: ...riscos perdas ou danos e aumenta a poupan a de combust vel Com as barras porta bagagens montadas sobretudo quando transportam carga a altura do ve culo alterada Tenha isso em conta ao entrar em garag...

Page 9: ...ty dobudowywane je li nie s one u ywane Zdj cie belek zmniejsza ryzyko mo liwo utraty lub szkody oraz zwi ksza oszcz dno paliwa Wskutek monta u belek poprzecznych zmienia si wysoko pojazdu przede wszy...

Page 10: ...10 MI MO J NJ NP K...

Page 11: ...11 Volkswagen 75 32 130...

Page 12: ...a adesiva del tipo 2 16 Istruzioni per il montaggio 1 17 Chiave dinamometrica 1 Scope of delivery Item Designation Qty 1 Cover section 2 2 Profile tube front 1 3 Profile tube rear 1 4 Support foot FL...

Page 13: ...8 Draadbeugel 4 9 Afdekking 4 10 Slot 4 11 Sleutel 2 12 Spoiler alleen voor 3 13 Sticker linksvoor 1 14 Sticker linksachter 1 15 Typesticker 2 16 Montage instructie 1 17 Momentsleutel 1 PT Material f...

Page 14: ...14 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 15: ...die Aufbauteile in die vorhandene T Nut einf hren St tzfu abdeckung wie in Abbildung 4 beschrieben wieder schlie en Bei Montage und Befestigung der Tr geraufs tze ist die jeweilige Einbauanleitung zu...

Page 16: ...16 16 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 17: ...ions de montage correspondantes E Montaje sobre el techo del veh culo ADVERTENCIA El montaje o uso incorrecto de las barras de soporte puede hacer que estas se desprendan del veh culo provocando un ac...

Page 18: ...18 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 19: ...nomen I Montaggio sul tetto del veicolo AVVERTIMENTO In seguito a montaggio o uso inappropriati delle aste portanti queste potrebbe cadere dal veicolo e provocare un incidente o ferite gravi Prima di...

Page 20: ...20 20 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 21: ...em cada paragem que fa a durante uma viagem longa de que todos os parafusos e suportes est o bem montados e corretamente apertados Controle o sistema e reaperte os parafusos se necess rio Ao percorrer...

Page 22: ...22 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 23: ...d Wskaz wka Nie obci a odchylonej os ony Usun profil os onowy i wsun elementy dobudowywane w rowek teowy Ponownie zamkn os ony stopy podporowej jak opisano na rysunku 4 Przy monta u i mocowaniu baga n...

Page 24: ...24 24 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 25: ...25 J C OO D OO C D 0O 0O E C D 6 CN D PP E PP D E 1P 1P F D E 7...

Page 26: ...26 26 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 27: ...27 RU 1 2 50 b 750 3 3a 3b 2 8 8 3c 4 5 3a 3b 4...

Page 28: ...zul ssige maximale Dachlast Dachlast muss in jeder Berechnung der f r Ihr Fahrzeug erlaubten Gesamtlast ber cksichtigt werden berschreiten Sie niemals das Fahrzeuggesamtgewicht das sich aus dem Gesam...

Page 29: ...aalgewicht van de draagstangen van de toebehoren van de draagstangen en van de dakbelasting niet meer dan 75 kg bedraagt Overschrijdt nooit de toegestane maximale dakbelasting Bij de voor uw voertuig...

Page 30: ...lo da carga total permitida para o seu ve culo Nunca exceda o peso total do ve culo o qual resulta do peso total do ve culo incluindo condutor passageiros bagagens porta bagagens de tejadilho disposit...

Page 31: ...ra uje 75 kg Nikdy nep ekra ujte maxim ln p pustnou st e n z t St e n z t mus b t zohledn na v ka d m v po tu celkov ho zat en p pustn ho pro Va e vozidlo Nikdy nep ekra ujte celkovou hmotnost vozidla...

Page 32: ...32 RU 4 5 915 855 B B 75 Volkswagen City Crash...

Reviews: