background image

21

S

Montering på biltaket:

 

VARNING

Genom osakkunnig montering eller användning av lasthållarna kan de 

ramla av från bilen och förorsaka en olycka eller svåra kroppsskador.

•  Övertyga dig alltid före körningens början och vid varje rast under 

   en lång resa att alla skruvar och fästen är riktigt monterade och 

   korrekt åtdragna. Kontrollera systemet och efterdra om erforderligt 

   skruvarna.

•  Vid körning på dåliga vägar eller vägar med gupp och i bergstrakter 

   måste alla förbindningar kontrolleras oftare, som t ex vid raster under 

   en lång resa.

•  Montera speciella fästen för t ex cyklar, skidor, surfbrädor osv alltid 

   korrekt.

•  Använd aldrig spännband eller andra fästdon som är skadade, har 

   otillräcklig hållfasthet eller är olämpliga för fastsättning av föremål 

   på lasthållarna.

Bild 1

Lasthållarna är på undersidan märkta med fram och bak på klistermärken.
Lasthållarna ska vara monterade så att klistermärket är på bilens vänstra 
sida.

 

VARNING

  Dessa märkningar ska beaktas vid monteringen av lasthållarna på 
  relingen!

Bild 2

Montera lasthållarna på takrelingen enligt bilderna. Positionera den främre 
lasthållaren med ett avstånd på 50 mm (a) bakom den främre takrelingsfoten 
på båda sidorna. Positionera den bakre lasthållaren med ett avstånd på 
ca 750 mm (b) bakom den främre lasthållaren.

 

Observera

Det angivna avståndet mellan den främre lasthållaren och den främre 
takrelingsfoten måste följas.
Rengör takrelingen i området där lasthållarna ska fästas före monteringen.

Bild 3

Öppna lasthållarfötternas skydd innan lasthållarna monteras. Detta gör du 
genom att sätt in nyckeln i låset och vrida till vänster tills nyckeln är i vågrät 
position (bild 3a).
Fäll sedan upp skyddet (bild 3b).

Placera lasthållarna försiktigt på takrelingen och positionera dem enligt 
bild 2. Dra först åt spännskruvarna i alla stödfötterna för hand. Dra 
sedan åt spännskruvarna i alla lasthållarfötterna efter varandra med ett 
åtdragningsmoment på 8 Nm med momentnyckeln. De båda pilarna på 
momentnyckeln måste stå rakt emot varandra (8 Nm) så att båda lasthållarna 
sitter fast ordentligt i både längd- och tvärriktningen (bild 3c).

Bild 4

Stäng alla skydd och lås låset. Lås genom att vrida nyckeln till lodrät position 
och dra ut nyckeln. Sätt vid behov i täckprofilerna.

Bild 5

För montering av lasthållartillbehör ska lasthållarfötternas skydd öppnas och 
fällas ned enligt bild 3a/3b.

 

Observera

Belasta inte ett nedfällt skydd!

Ta bort täckprofilen och för in lasthållartillbehören i det befintliga T-spåret. 
Stäng lasthållarfötternas skydd enligt bild 4 igen.
Vid montering och fastsättning av lasthållartillbehör ska 
monteringsanvisningen för respektive tillbehör följas.

PT

Montagem sobre o tejadilho do veículo:

 

ALERTA

Em virtude de uma montagem ou utilização inadequadas das barras 

porta-bagagens, estas podem cair do veículo e provocar um acidente 

ou lesões corporais graves.

•  Certifique-se sempre, antes de cada viagem e em cada paragem que 

   faça durante uma viagem longa, de que todos os parafusos e 

   suportes estão bem montados e corretamente apertados. Controle o 

   sistema e reaperte os parafusos, se necessário. 

•  Ao percorrer estradas com pavimento em mau estado, ou acidentado 

   e montanhoso, todas as uniões devem ser controladas com 

   regularidade, por exemplo, nas paragens feitas durante viagens 

   longas.

•  Monte sempre, de forma adequada, suportes especiais para objetos 

   como bicicletas, esquis, pranchas de surf, etc.

•  Nunca utilize cintas nem outros meios de fixação que estejam 

   danificados ou que sejam insuficientemente fortes ou inadequados 

   para fixar objetos nas barras porta-bagagens.

Figura 1

As barras porta-bagagens estão identificadas do lado inferior com um 
autocolante para a dianteira e a traseira.
As barras porta-bagagens têm de ser montadas de modo a que o 
autocolante fique do lado esquerdo do veículo.

 

ALERTA

  Estas identificações têm de ser impreterivelmente respeitadas ao colocar as 
  barras porta-bagagens sobre as barras longitudinais do tejadilho!

Figura 2

Fixar as barras porta-bagagens nas barras longitudinais do tejadilho como 
mostra a figura. Posicionar a barra porta-bagagens dianteira dos dois lados 
com uma distância de a = 50 mm em relação à base dianteira de cada 
barra longitudinal. Posicionar a barra porta-bagagens traseira com uma 
distância aproximada de b = 750 mm em relação à barra porta-bagagens 
dianteira.

 

Nota

A distância da barra porta-bagagens dianteira em relação à base dianteira 
das barras longitudinais tem de ser impreterivelmente respeitada.
Limpar as barras longitudinais do tejadilho na área de apoio das barras 
porta-bagagens antes da montagem.

Figura 3

Para colocar as barras porta-bagagens tem de ser aberta a cobertura das 
bases de apoio. Para tal, inserir a chave e rodá-la para a esquerda para a 
posição horizontal (figura 3a).
De seguida, dobrar a cobertura para cima (figura 3b).

Colocar as barras porta-bagagens cuidadosamente sobre as barras 
longitudinais e alinhá-las de acordo com a figura 2. Em primeiro lugar, 
apertar manualmente os parafusos tensores em todos os pés de apoio. 
De seguida, apertar sucessivamente em todos os suportes das calhas os 
parafusos tensores com a chave dinamométrica com 8 Nm. As duas setas 
na chave dinamométrica têm de ficar exactamente frente a frente (8 Nm) 
para que as duas barras porta-bagagens fiquem apertadas nos sentidos 
longitudinal e transversal (figura 3c).

Figura 4

Fechar todas as coberturas e trancar o fecho. Para isso, rodar a chave para 
a direita para a posição vertical e retirá-la. Por último, inserir os frisos de 
cobertura, se necessário.

Figura 5

Para montar as peças de montagem, abrir a cobertura dos suportes das 
calhas e dobrá-la para baixo, tal como está descrito na figura 3a/3b.

 

Nota

Não colocar carga sobre a cobertura dobrada para baixo!

Retirar o friso de cobertura e inserir as peças de montagem na ranhura em T 
existente. Voltar a fechar a cobertura do suporte da calha como descrito na 
figura 4.
Para a montagem e a fixação das alças de fixação devem ser respeitadas as 
respectivas instruções de montagem.

Summary of Contents for 5G9 071 151

Page 1: ...f rbeh lles Reservado o direito a altera es do material fornecido Zastrzegamy sobie prawo zmian zakresu dostawy Zm ny rozsahu dod vky vyhrazeny Tragst be Carrier bars Barres de support Barras de sopor...

Page 2: ...sti preceduti da questo simbolo contengono informazioni sulla tutela dell ambiente Geachte klant Wij zijn verheugd dat u voor een origineel VW accessoire hebt gekozen Over dit instructieboekje Dit ins...

Page 3: ...milj v rd PT Caro cliente parab ns por ter decidido adquirir acess rios originais da VW A respeito destas instru es Estas instru es cont m informa es importantes conselhos indica es e ADVERT NCIAS so...

Page 4: ...4 max 75kg 165 lbs max...

Page 5: ...n Schiebedach Schiebeausstelldach und Heckklappe behindern da dies zu Sch den f hren kann Falls Ihr Fahrzeug mit kraftbet tigtem Kofferraumdeckel ausgestattet ist m ssen Sie den ffnungswinkel gem der...

Page 6: ...Medidas de Nota que ayudan a evitar da os en su veh culo Nota Retire las barras de soporte y los componentes adicionales del veh culo siempre que no los necesite La extracci n de las barras de soport...

Page 7: ...Volkswagen specialist of een gekwali ceerd garagebedrijf uitvoeren die originele onderdelen gebruiken Avvertenze sulla sicurezza Precauzioni che aiutano a evitare che il Suo veicolo venga danneggiato...

Page 8: ...riscos perdas ou danos e aumenta a poupan a de combust vel Com as barras porta bagagens montadas sobretudo quando transportam carga a altura do ve culo alterada Tenha isso em conta ao entrar em garag...

Page 9: ...ty dobudowywane je li nie s one u ywane Zdj cie belek zmniejsza ryzyko mo liwo utraty lub szkody oraz zwi ksza oszcz dno paliwa Wskutek monta u belek poprzecznych zmienia si wysoko pojazdu przede wszy...

Page 10: ...10 MI MO J NJ NP K...

Page 11: ...11 Volkswagen 75 32 130...

Page 12: ...a adesiva del tipo 2 16 Istruzioni per il montaggio 1 17 Chiave dinamometrica 1 Scope of delivery Item Designation Qty 1 Cover section 2 2 Profile tube front 1 3 Profile tube rear 1 4 Support foot FL...

Page 13: ...8 Draadbeugel 4 9 Afdekking 4 10 Slot 4 11 Sleutel 2 12 Spoiler alleen voor 3 13 Sticker linksvoor 1 14 Sticker linksachter 1 15 Typesticker 2 16 Montage instructie 1 17 Momentsleutel 1 PT Material f...

Page 14: ...14 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 15: ...die Aufbauteile in die vorhandene T Nut einf hren St tzfu abdeckung wie in Abbildung 4 beschrieben wieder schlie en Bei Montage und Befestigung der Tr geraufs tze ist die jeweilige Einbauanleitung zu...

Page 16: ...16 16 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 17: ...ions de montage correspondantes E Montaje sobre el techo del veh culo ADVERTENCIA El montaje o uso incorrecto de las barras de soporte puede hacer que estas se desprendan del veh culo provocando un ac...

Page 18: ...18 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 19: ...nomen I Montaggio sul tetto del veicolo AVVERTIMENTO In seguito a montaggio o uso inappropriati delle aste portanti queste potrebbe cadere dal veicolo e provocare un incidente o ferite gravi Prima di...

Page 20: ...20 20 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 21: ...em cada paragem que fa a durante uma viagem longa de que todos os parafusos e suportes est o bem montados e corretamente apertados Controle o sistema e reaperte os parafusos se necess rio Ao percorrer...

Page 22: ...22 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 23: ...d Wskaz wka Nie obci a odchylonej os ony Usun profil os onowy i wsun elementy dobudowywane w rowek teowy Ponownie zamkn os ony stopy podporowej jak opisano na rysunku 4 Przy monta u i mocowaniu baga n...

Page 24: ...24 24 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 25: ...25 J C OO D OO C D 0O 0O E C D 6 CN D PP E PP D E 1P 1P F D E 7...

Page 26: ...26 26 b a 1 2 3 4 max 75 kg 165 lbs FRONT LEFT max 75 kg 165 lbs REAR LEFT 3a 900 3b 900 5 KG G KG KG 3c 8 N m 0 1 2 3 4 5 6 6 7 8 9 10 11 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 13 14 15 cm...

Page 27: ...27 RU 1 2 50 b 750 3 3a 3b 2 8 8 3c 4 5 3a 3b 4...

Page 28: ...zul ssige maximale Dachlast Dachlast muss in jeder Berechnung der f r Ihr Fahrzeug erlaubten Gesamtlast ber cksichtigt werden berschreiten Sie niemals das Fahrzeuggesamtgewicht das sich aus dem Gesam...

Page 29: ...aalgewicht van de draagstangen van de toebehoren van de draagstangen en van de dakbelasting niet meer dan 75 kg bedraagt Overschrijdt nooit de toegestane maximale dakbelasting Bij de voor uw voertuig...

Page 30: ...lo da carga total permitida para o seu ve culo Nunca exceda o peso total do ve culo o qual resulta do peso total do ve culo incluindo condutor passageiros bagagens porta bagagens de tejadilho disposit...

Page 31: ...ra uje 75 kg Nikdy nep ekra ujte maxim ln p pustnou st e n z t St e n z t mus b t zohledn na v ka d m v po tu celkov ho zat en p pustn ho pro Va e vozidlo Nikdy nep ekra ujte celkovou hmotnost vozidla...

Page 32: ...32 RU 4 5 915 855 B B 75 Volkswagen City Crash...

Reviews: