background image

 

IMPORTANTE: CONSERVARE PER 

CONSULTAZIONI FUTURE. 

LEGGERE ATTENTAMENTE. 

Conforme ai requisiti di sicurezza NF EN 13209-1 : 2004 

 
 
 

 

Per  evitare  il  pericolo  di  soffocamento,  rimuovere  la 
protezione  in  plastica  prima  di  utilizzare  l’articolo. 
Distruggere  tale  rivestimento  o  tenerlo  fuori  dalla 
portata di neonati e bambini. 

 

Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.  

 

Lo  zaino  porta-bambino  è  destinato  a  un  utilizzo  in 
attività  del  tempo  libero,  come  la  camminata,  e  non 
sportive, come il ciclismo o la corsa a piedi. 

 

ATTENZIONE: non lasciare il bambino incustodito 

 

ATTENZIONE:  non  utilizzare  prima  che  il  bambino 
sappia sedersi autonomamente. 

 

ATTENZIONE:  è  possibile  che  una  volta  inserito  nel 
porta-bambino,  il  bambino  si  trovi  più  in  alto 
dell’adulto.  In  tal  caso,  è  opportuno  prevedere 
l’insorgere  di  rischi  potenziali,  quali  ad  esempio  il 
telaio delle porte o i rami bassi degli alberi. 

 

ATTENZIONE: quando si usa il porta-bambino, l’adulto 
deve tenere a mente i punti seguenti: 

 

l’equilibrio può essere alterato per via dei 
movimenti  del  bambino  e  di  quelli  del 
portatore; 

 

deve  fare  molta  attenzione  a  quando  si 
abbassa o si inchina in avanti; 

 

il  porta-bambino  è  utilizzabile  nelle 
attività  del  tempo  libero,  non  in  quelle 
propriamente sportive; 

 

è 

opportuno 

prendere 

le 

dovute 

precauzioni  quando  si  usa  o  si  ripone  il 
porta-bambino. 

 

AVVERTENZA:  il  bambino  nel  porta-enfant  potrebbe 
sentirsi  stanco.  Si  raccomanda  di  effettuare 
frequentemente delle soste per verificare la posizione 
del bambino e la stabilità del sostegno (nodo). 

 

Peso massimo supportato: 18 kg. 

 

Verificare che la cintura di sicurezza sia correttamente 
installata. 

 

Ricordarsi  che  il  bambino  nel  porta-bambino  può 
risentire delle condizioni meteorologiche o degli sbalzi 
termici prima del portatore. 

 

Fare  in  modo  che  i  piedi  del  bambino  non  tocchino  a 
terra  quando  il  porta-bambino  si  trova  a  livello  del 
suolo o in prossimità. 

 

Non  usare  pezzi  di  ricambio  e/o  accessori  diversi  da 
quelli approvati dal produttore o dal distributore. 

 

Non utilizzare l’articolo in caso di attacco mal fissato o 
mancante,  di  giunti  svitati,  di  parti  rotte  o  di  tessuto 
strappato. 

 

Verificare  che  nessun  pezzo  sia  svitato  o  rotto  e  che 
non  ci  siano  bordi  taglienti  scoperti.  Controllare  lo 
stato  dell’imbrago  e  delle  articolazioni.  Sostituire 
immediatamente le parti danneggiate. 

 
 

 

 

È fondamentale usare e garantire una manutenzione corretta del porta-bambino. 

 

In presenza di alcune condizioni climatiche possono svilupparsi muffe sul tessuto e sul tettuccio antipioggia. Per evitare il 
rischio,  non  chiudere  lo  zaino  porta-bambino  se  è  umido.  Lasciarlo  aperto  in  un  luogo  ben  arieggiato  finché  non  sia 
completamente asciutto. 

 

Conservare in un luogo asciutto. 

 

Spugnare delicatamente le parti in plastica e in metallo con acqua calda e un detergente non aggressivo. 

 

Evitare un'esposizione prolungata al sole poiché potrebbe danneggiare il prodotto. 

 

Non lavare a secco, lavare a macchina né utilizzare l’asciugatrice. 

 

 

 

IT 

ISTRUZIONI D'USO 

LAVAGGIO 

Summary of Contents for Babybalad

Page 1: ...ilisation Instructions for use Manual de utilização Manual de utilización Gebrauchsanweisung Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing REF NO 70302 0011 VERTBAUDET SAS 216 rue Winoc Chocqueel 59200 TOURCOING FRANCE www vertbaudet com ...

Page 2: ...fant peut se sentir fatigué Il est recommandé de faire de fréquents arrêts et de vérifier l installation de l enfant et la solidité du montage Poids maximal d utilisation 18 kg S assurer que le harnais est correctement fixé et ajusté Sachez que l enfant dans le porte enfant peut souffrir du temps et de la température avant vous Il convient de veiller à ne pas heurter les pieds de l enfant lorsque ...

Page 3: ...ng on removing the carrier WARNING the child in the child carrier may feel tired It is recommended that you make frequent stops and verify your child s position and the solidity of the assembly knot Maximum weight for use 18 kg Make sure that the harness is fitted and adjusted correctly Be aware that the child in the carrier may suffer from the effect of the weather and temperature before you Care...

Page 4: ...ns frequentes e verificar a colocação da criança e a solidez da montagem nó Peso máximo de utilização 18 kg Certificar se de que o arnês está corretamente colocado e ajustado Não esquecer que a criança instalada no porta bebé pode sofrer em virtude das condições meteorológicas ou da temperatura antes mesmo de você sentir os seus efeitos Certifique se que os pés da criança não tocam o chão quando o...

Page 5: ...alizar paradas frecuentes y comprobar la instalación del niño y la solidez del montaje nudo Peso máximo de uso 18 kg Comprobar que el arnés esté correctamente fijado y ajustado No olvide que el niño instalado en el portabebés puede sufrir las condiciones meteorológicas o la temperatura antes de que usted sienta sus efectos Asegúrese de que los pies del niño no toquen el suelo cuando el portabebés ...

Page 6: ... machen und die richtige Position des Kindes sowie die Stabilität der Tragevorrichtung Knoten zu überprüfen Max Gewicht bei Verwendung 18 kg Versichern Sie sich dass der Gurt korrekt angelegt und befestigt ist Denken Sie daran dass das Kind in der Trage den Wetter oder Temperaturbedingungen ausgesetzt ist noch bevor Sie selbst deren Auswirkungen spüren Achten Sie darauf dass die Füße des Kindes de...

Page 7: ...tanco Si raccomanda di effettuare frequentemente delle soste per verificare la posizione del bambino e la stabilità del sostegno nodo Peso massimo supportato 18 kg Verificare che la cintura di sicurezza sia correttamente installata Ricordarsi che il bambino nel porta bambino può risentire delle condizioni meteorologiche o degli sbalzi termici prima del portatore Fare in modo che i piedi del bambin...

Page 8: ...en de installatie van het kind en de stevigheid van de montage te controleren knoop Maximaal gebruiksgewicht 18 kg Zorg ervoor dat het tuigje op de juiste wijze is bevestigd en afgesteld Vergeet niet dat het kind in de draagzak last kan krijgen van de weersomstandigheden of temperatuur voor u er zelf last van krijgt Zorg dat de voeten van het kind de grond niet raken als de draagzak op of in de bu...

Page 9: ...bytrage auf eine ebene Fläche stellen und die hintere Stütze ausklappen SP Antes de utilizar el portabebés colóquelo sobre una superficie lisa y abra el soporte trasero IT Prima dell uso posizionare il trasportino su una superficie piana e morbida e aprire le gambe di appoggio posteriori NL Plaats de drager voor gebruik op een gladde vloer en zet de achterste steun uit Notice de montage Assembly i...

Page 10: ...a el protector de lluvia en los dos orificios superiores del portabebés Fíjelo con el velcro Para una mayor ventilación pegue el PVC transparente en la parte superior IT Inserire i tubicini del tettuccio antipioggia nei due fori superiori del trasportino Agganciarlo con il Velcro Per una sensazione di minor costrizione agganciare il PVC trasparente sopra il tettuccio NL Steek de pootjes van het re...

Page 11: ...n fonction de la morphologie et de la taille de chaque enfant EN Seat belt can be adjusted according to different children PT O cinto do assento do bebé pode ser ajustado tendo em conta a morfologia e o tamanho da criança DE Der Gurt des Babysitzes kann entsprechend der Körpergröße für jedes Kind angepasst werden SP El arnés del asiento se puede ajustar para adaptarse al niño IT La cintura è regol...

Page 12: ...ino è regolabile tramite le due cinghie laterali NL De breedte van het zitje is verstelbaar met behulp van de twee banden aan de zijkant FR Fermer la boucle puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps EN Close the buckle tighten the straps until it is close to body PT Fechar a fivela e depois apertar as precintas para as aproximar do corpo DE Die Schnalle schließen und anschließend die Gu...

Page 13: ...eriore e l estremità delle cinghie sulle spalle per serrarle finché non aderiscono al corpo NL Trek aan de bovenkant van de schouderbanden om de drager goed aan te laten sluiten aan het lichaam FR Fermer la boucle puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps EN Close the buckle tighten the straps to make it tight and close to the body PT Fechar a fivela e depois apertar as precintas para a...

Page 14: ...s par mail directement sur www vertbaudet com ou appelez nous au Du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le samedi de 8h30 à 13h Other countries If you are not entirely satisfied with an item you may return it within 15 days in its original packaging and request an exchange or a refund Vertbaudet provides a home collection service via UPS Simply fill in the form in the Contact Us section Then leave ...

Reviews: