background image

 

WICHTIG: FÜR SPÄTERE 

EINSICHTNAHME AUFBEWAHREN. 

SORGFÄLTIG DURCHLESEN 

Die sicherheitsvorschriften einhalten NF EN 13209-1 : 2004 

 
 
 

 

Um  jegliche  Erstickungsgefahr  zu  vermeiden,  die 
Plastikhülle  vor  dem  Gebrauch  des  Produkts 
entfernen. Die Hülle muss anschließend entsorgt oder 
außerhalb  der  Reichweite  von  Babys  und  Kindern 
aufbewahrt warden. 

 

Von einem Erwachsenen zu montieren. 

 

Die  Babytrage  ist  für  die  Nutzung  im  Rahmen 
spielerischer  Aktivitäten  wie  Spaziergänge,  jedoch 
nicht  für  sportliche  Aktivitäten  wie  Radfahren  oder 
Laufen  bestimmt. 

 

WARNUNG: Das Kind nicht unbeaufsichtigt lassen 

 

WARNUNG: Die Babytrage nicht verwenden, wenn das 
Kind nicht ohne Hilfe sitzen kann. 

 

WARNUNG:  Möglicherweise  ist  die  Sitzposition  des 
Kindes  in  der  Trage  höher  als  die  des  Trägers.  In 
diesem  Fall  sollte  man  sich  der  Gefahr  z.B.  durch 
Türrahmen oder niedrige Äste bewusst sein. 

 

WARNUNG:  Bei  der  Verwendung  der  Babytrage  muss 
sich der Träger folgender Punkte bewusst sein: 

 

Das  Gleichgewicht  des  Trägers  kann  aufgrund  der 
Bewegungen  des  Kindes  oder  seiner  eigenen 
Bewegungen beeinträchtigt sein; 

 

das Bücken oder nach vorne beugen des Körpers muss  
äußerst vorsichtig erfolgen; 

 

die Babytrage ist für die Verwendung im  Rahmen von 
Freizeitaktivitäten,  jedoch  nicht  für  sportliche 
Aktivitäten geeignet; 

 

beim  An-  oder  Ablegen  der  Babytrage  sind  geeignete 
Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. 

 

WARNUNG:  Das  Kind  kann  in  der  Babytrage  müde 
werden:  Es  wird  empfohlen,  häufig  Halt  zu  machen 
und  die  richtige  Position  des  Kindes  sowie  die 
Stabilität 

der 

Tragevorrichtung 

(Knoten) 

zu 

überprüfen. 

 

Max. Gewicht bei Verwendung: 18 kg 

 

Versichern Sie sich, dass der Gurt korrekt angelegt und 
befestigt ist. 

 

Denken  Sie  daran,  dass  das  Kind  in  der  Trage  den 
Wetter-  oder  Temperaturbedingungen  ausgesetzt  ist, 
noch bevor Sie selbst deren Auswirkungen spüren. 

 

Achten  Sie  darauf,  dass  die  Füße  des  Kindes  den 
Boden  nicht  berühren,  wenn  sich  die  Babytrage  in 
Bodennähe befindet. 

 

Keine  Zubehör-  oder  Ersatzteile  verwenden,  die  nicht 
vom Hersteller zugelassen sind. 

 

• Das Produkt darf auf keinen Fall verwendet werden, 
wenn  es  irgendwelche  lockere  oder  fehlende 
Befestigungen,  lockere  Verbindungen,  zerbrochene 
Teile, zerrissenes Netz/zerrissenen Stoff aufweist. 

 

Achten  Sie  darauf,  dass  keine  losen  oder  defekten 
Teile  vorhanden  sind  und  keine  scharfen  Kanten 
freiliegen. 

Den 

Zustand 

der 

verschiedenen 

Verbindungen  und  des  Gurts  kontrollieren.  Defekte 
Teile umgehend austauschen. 

 
 
 

 

Eine korrekte Nutzung und Pflege der Babytrage ist unerlässlich. 

 

Unter bestimmten klimatischen Bedingungen kann Schimmel am Stoff und am Regenschutzbezug entstehen.  Um dies zu 
vermeiden,  sollte  die  Babytrage  in  feuchtem  Zustand  nicht  zusammengefaltet  werden.  Die  Trage  offen  an  einem  gut 
belüfteten Ort vollständig trocknen lassen. 

 

An einem trockenen Ort aufbewahren. 

 

Die Bauteile aus Plastik und Metall können mit einem in mildem Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. 

 

Nicht unter direkter Sonneneinstrahlung lagern, das Produkt könnte beschädigt werden. 

 

Keine chemische Reinigung, Maschinenwäsche oder trocknen im Wäschetrockner. 

 

 

DE 

SICHERHEITSHINWEISE 

REINIGUNG 

Summary of Contents for Babybalad

Page 1: ...ilisation Instructions for use Manual de utilização Manual de utilización Gebrauchsanweisung Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing REF NO 70302 0011 VERTBAUDET SAS 216 rue Winoc Chocqueel 59200 TOURCOING FRANCE www vertbaudet com ...

Page 2: ...fant peut se sentir fatigué Il est recommandé de faire de fréquents arrêts et de vérifier l installation de l enfant et la solidité du montage Poids maximal d utilisation 18 kg S assurer que le harnais est correctement fixé et ajusté Sachez que l enfant dans le porte enfant peut souffrir du temps et de la température avant vous Il convient de veiller à ne pas heurter les pieds de l enfant lorsque ...

Page 3: ...ng on removing the carrier WARNING the child in the child carrier may feel tired It is recommended that you make frequent stops and verify your child s position and the solidity of the assembly knot Maximum weight for use 18 kg Make sure that the harness is fitted and adjusted correctly Be aware that the child in the carrier may suffer from the effect of the weather and temperature before you Care...

Page 4: ...ns frequentes e verificar a colocação da criança e a solidez da montagem nó Peso máximo de utilização 18 kg Certificar se de que o arnês está corretamente colocado e ajustado Não esquecer que a criança instalada no porta bebé pode sofrer em virtude das condições meteorológicas ou da temperatura antes mesmo de você sentir os seus efeitos Certifique se que os pés da criança não tocam o chão quando o...

Page 5: ...alizar paradas frecuentes y comprobar la instalación del niño y la solidez del montaje nudo Peso máximo de uso 18 kg Comprobar que el arnés esté correctamente fijado y ajustado No olvide que el niño instalado en el portabebés puede sufrir las condiciones meteorológicas o la temperatura antes de que usted sienta sus efectos Asegúrese de que los pies del niño no toquen el suelo cuando el portabebés ...

Page 6: ... machen und die richtige Position des Kindes sowie die Stabilität der Tragevorrichtung Knoten zu überprüfen Max Gewicht bei Verwendung 18 kg Versichern Sie sich dass der Gurt korrekt angelegt und befestigt ist Denken Sie daran dass das Kind in der Trage den Wetter oder Temperaturbedingungen ausgesetzt ist noch bevor Sie selbst deren Auswirkungen spüren Achten Sie darauf dass die Füße des Kindes de...

Page 7: ...tanco Si raccomanda di effettuare frequentemente delle soste per verificare la posizione del bambino e la stabilità del sostegno nodo Peso massimo supportato 18 kg Verificare che la cintura di sicurezza sia correttamente installata Ricordarsi che il bambino nel porta bambino può risentire delle condizioni meteorologiche o degli sbalzi termici prima del portatore Fare in modo che i piedi del bambin...

Page 8: ...en de installatie van het kind en de stevigheid van de montage te controleren knoop Maximaal gebruiksgewicht 18 kg Zorg ervoor dat het tuigje op de juiste wijze is bevestigd en afgesteld Vergeet niet dat het kind in de draagzak last kan krijgen van de weersomstandigheden of temperatuur voor u er zelf last van krijgt Zorg dat de voeten van het kind de grond niet raken als de draagzak op of in de bu...

Page 9: ...bytrage auf eine ebene Fläche stellen und die hintere Stütze ausklappen SP Antes de utilizar el portabebés colóquelo sobre una superficie lisa y abra el soporte trasero IT Prima dell uso posizionare il trasportino su una superficie piana e morbida e aprire le gambe di appoggio posteriori NL Plaats de drager voor gebruik op een gladde vloer en zet de achterste steun uit Notice de montage Assembly i...

Page 10: ...a el protector de lluvia en los dos orificios superiores del portabebés Fíjelo con el velcro Para una mayor ventilación pegue el PVC transparente en la parte superior IT Inserire i tubicini del tettuccio antipioggia nei due fori superiori del trasportino Agganciarlo con il Velcro Per una sensazione di minor costrizione agganciare il PVC trasparente sopra il tettuccio NL Steek de pootjes van het re...

Page 11: ...n fonction de la morphologie et de la taille de chaque enfant EN Seat belt can be adjusted according to different children PT O cinto do assento do bebé pode ser ajustado tendo em conta a morfologia e o tamanho da criança DE Der Gurt des Babysitzes kann entsprechend der Körpergröße für jedes Kind angepasst werden SP El arnés del asiento se puede ajustar para adaptarse al niño IT La cintura è regol...

Page 12: ...ino è regolabile tramite le due cinghie laterali NL De breedte van het zitje is verstelbaar met behulp van de twee banden aan de zijkant FR Fermer la boucle puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps EN Close the buckle tighten the straps until it is close to body PT Fechar a fivela e depois apertar as precintas para as aproximar do corpo DE Die Schnalle schließen und anschließend die Gu...

Page 13: ...eriore e l estremità delle cinghie sulle spalle per serrarle finché non aderiscono al corpo NL Trek aan de bovenkant van de schouderbanden om de drager goed aan te laten sluiten aan het lichaam FR Fermer la boucle puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps EN Close the buckle tighten the straps to make it tight and close to the body PT Fechar a fivela e depois apertar as precintas para a...

Page 14: ...s par mail directement sur www vertbaudet com ou appelez nous au Du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le samedi de 8h30 à 13h Other countries If you are not entirely satisfied with an item you may return it within 15 days in its original packaging and request an exchange or a refund Vertbaudet provides a home collection service via UPS Simply fill in the form in the Contact Us section Then leave ...

Reviews: