background image

- Берегите окружающую среду и с уважением относитесь к природе. (рис.7)
Номер телефона службы спасения в Европе: 112.
Номер телефона службы спасения на воде (Франция):  VHF канал 16

3. Транспортировка и хранение / Обслуживание – Сервис

3.1 Транспортировка:

Для  переноски  у  каяка  имеются  2  ручки.  Закрепите  каяк  на  крыше  вашего  автомобиля  при  помощи 
прокладок Tribord и широких ремней, не забывая (рис.8): 
- расположить каяк вверх дном для увеличения обтекаемости при езде
- уравновесить нагрузку.
- тщательно проверить крепление каяка за перекладины на крыше
- ехать менее быстро 
- регулярно проверять крепление каяка при долгом переезде

3.2 Обслуживание:

- Перед длительным хранением промойте каяк пресной водой (рис.9). 
- Ежегодно проводите внимательный осмотр корпуса и днища (рис.10); проверяйте, чтобы в них не было 
пробоев и повреждений. Периодически проверяйте крепление деталей на резьбовых соединениях.
- В вашем магазине ДЕКАТЛОН можно заказать следующие детали: ручки для переноски, ремешки для 
канистры, скобы « D » с болтами, шнур безопасности, сливная пробка.

3.3 Хранение:

-  Не  подвергайте  Ваш  каяк  воздействию  высоких  температур  (рис.11);  храните  предпочтительно  в 
перевернутом положении.
- Пробка, расположенная в задней части каяка, должна быть хорошо закрыта; она может служить для 
регулировки давления воздуха в случае длительного нахождения на жаре.

Полная информация по этому снаряжению доступна на сайте

 

MANUALUL PROPRIETARULUI 

1. Descrierea caiacului  

Tocmai aţi achiziţionat un caiac de marcă TRIBORD. Aceste informaţii vă vor însoţi pe tot parcursul utilizării lui şi 
vă vor permite să vâsliţi în deplină libertate. Navigare plăcută !
Acest caiac este conceput pentru 2 adulţi şi 1 copil pentru desfăşurarea unei plimbări scurte (<4h) pe mare (fig 
1a), pe lac (fig 1b) sau pe un râu liniştit (fig 1c).

2. Recomandări de utilizare

- Navigaţi întotdeauna cu o vestă de flotabilitate conformă cu normele în vigoare şi care să fie într-o stare bună de 
funcţionare, indiferent de condiţiile meteo (fig. 2).
- Consultaţi condiţiile meteo înainte de a pleca, deoarece vremea este un factor determinant în navigaţie. Cereţi 
informaţii de la serviciile de supraveghere ale plajelor şi de la serviciile locale de turism cu privire la punctele de 
interes şi la eventualele pericole ale zonelor (fig. 3). 
- Informaţi-vă cu privire la manevrele de siguranţă elementare:
Caiacul dumneavoastră este insubmersibil, el pluteşte chiar dacă se răstoarnă. 
Nu vă abandonaţi niciodată caiacul, el vă va ajuta să vă menţineţi pe linia de plutire şi să fiţi localizat mai uşor.
Cum puteţi întoarce caiacul? Cum puteţi urca din nou în caiac? (fig. 4)
- Pregătiţi-vă cu grijă echipamentul (fig. 5) 
Ţinută adaptată (cască, încălţăminte, protecţie solară/termică…) /Apă şi provizii / curea pentru pagaie, pagaie de 
salvare şi dispozitiv de remorcare. Dacă este posibil, luaţi cu dumneavoastră un telefon mobil într-o husă etanşă.
Pentru plimbările de mai multe zile, echipaţi-vă cu un dispozitiv de reperare individual: lampă flash, semnale de 
avertizare, foc individual de semnalizare.
-  Nu  supraestimaţi  nivelul  dumneavoastră  de  îndemânare:  pregătiţi  un  traseu  în  funcţie  de  capacităţile 
dumneavoastră. Amintiţi-vă acest principiu de bază: „PORNIRE DIFICILĂ, REVENIRE FACILĂ”. Este preferabil să 
navigaţi în grup şi/sau să comunicaţi traseul altor persoane. (fig. 6)  
- Respectaţi mediul înconjurător şi liniştea zonelor. (fig. 7)

Numărul apelului de urgenţă european: 112.
Numărul apelului de salvare pe mare (Franţa):  VHF canal 16

Vestuário adaptado (capacete, sapatos, protecção solar/térmica...) / Água e alimentos / cabo de pagaia, pagaia 
de socorro e cabo de reboque. Se possível, leve um telemóvel num estojo impermeável.
Para passeios ao longo de vários dias, equipe-se com um meio de localização individual: lanterna flash, sinais 
luminosos de pedido de ajuda, sinal luminoso individual de sinalização.
-  Não  avalie  exageradamente  o  seu  nível  de  prática:  prepare  um  plano  de  percurso  em  função  das  suas 
capacidades.  Nunca  se  esqueça  deste  princípio  de  base:  “PARTIR  DIFÍCIL  VOLTAR  FÁCIL”.  Navegue  de 
preferência em grupo e/ou comunique o seu itinerário. (fig.6)  
- Respeite o ambiente e a tranquilidade dos locais. (fig.7)

Número de telefone de emergência europeu: 112.
Número de telefone de socorro no mar (França):  VHF canal 16

3. Transporte e armazenamento / Manutenção – Serviço Pós-Venda

3.1 Transporte:

Estão previstas 2 pegas para transportar o seu caiaque. 
Fixe-o ao tejadilho da sua viatura utilizando espumas Tribord e correias largas, tomando o devido cuidado para 
(fig.8): 
- colocar o caiaque ao contrário, o que limita a força do vento
- equilibrar a carga
- verificar cuidadosamente a amarração do caiaque às barras do tecto
- conduzir a baixa velocidade 
- verificar regularmente a amarração aquando de um trajecto longo

3.2 Manutenção:

- Lave o caiaque com água doce antes de um armazenamento prolongado (fig.9).  
- Uma vez por ano, inspeccione com atenção o casco e a ponte (fig.10); certifique-se de que não estão furados 
nem danificados. Verifique periodicamente as peças enroscadas.
- As peças seguintes podem ser encomendadas na sua loja DECATHLON: Pegas de transporte, Correias para 
porta-cantil, Passadores ”D” com parafusos, Linha de vida, tampão.

3.3 Armazenamento:

Armazene o caiaque ao abrigo do calor (fig.11); guarde-o, de preferência, virado ao contrário. 
-  O  tampão  situado  na  parte  de  trás  do  caiaque  deve  ser  cuidadosamente  enroscado;  pode  funcionar  para 
controlar a pressão do ar no caso de exposição prolongada ao calor.

Todas as informações relativas a este produto estão disponíveis em

 

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA  

1. Opis kajaku 

Zakupiłeś właśnie kajak marki TRIBORD Niniejsza instrukcja pozwoli Ci zapoznać się z użytkowaniem kajaku i 
wiosłować w pełnym spokoju. Miłego pływania!
Kajak  został  opracowany  z  przeznaczeniem  dla  dwóch  osób  dorosłych  i  dziecka  do  wykorzystania  podczas 
krótkich wycieczek (<4h) na morzu (fig 1a), na jeziorze (fig 1b) lub po spokojnej rzece (fig 1c).

2. Zalecenia użytkowania

- W czasie korzystania z kajaku, należy posiadać kamizelkę ratunkową spełniającą wymagania i w dobrym stanie, 
niezależnie od panujących warunków pogodowych (rys.2).
- Sprawdź warunki pogodowe przed wypłynięciem, gdyż ma to decydujące znaczenie podczas pływania. Dowiedz 
się o ewentualnych niebezpieczeństwach i środkach ostrożności podczas korzystania z akwenów wodnych (rys.3) 
w lokalnych biurach turystycznych i stacji kontroli plaż. 
- Zasięgnij informacji w zakresie elementarnych zachowań dotyczących bezpieczeństwa:
Twój kajak jest niezatapialny, pozostanie na powierzchni wody, nawet w przypadku wywrócenia. 
Nigdy nie pozostawiaj swojego kajaku. Dzięki niemu utrzymasz się na powierzchni wody, a Twoje położenie będzie 
łatwiejsze do ustalenia.
W jaki sposób obrócić kajak? Jak ponownie wejść do kajaku? (rys.4)
- Dokładnie przygotuj swój sprzęt (rys.5) 
Odpowiedni ubiór (kask, obuwie, ochrona skóry przed słońcem i ochrona temperatury ciała…) / Woda i żywność/ 

- 12 -

- 9 -

PL

RO

P13_RK 500-2 USER GUIDE_Livret.indd   13-14

15/10/12   17:18

Summary of Contents for RK 500-2

Page 1: ...Owner s manual RK 500 2 RK 500 2 RANDO Manuel du propri taire RK 500 2 RK 500 2 RANDO...

Page 2: ...2 RK 500 2 RANDO RK 500 2 RANDO RK 500 2 RK 500 2 RANDO...

Page 3: ...ic principle DIFFICULT DEPARTURE EASY RETURN Try to sail in groups and or tell people about your itinerary fig 6 Respect the environment and the peace and quiet of sites fig 7 European emergency phone...

Page 4: ...pectez l environnement et la tranquillit des lieux fig 7 Num ro d appel d urgence europ en 112 Num ro d appel secours en mer France VHF canal 16 3 Transport et stockage Entretien SAV 3 1 Transport 2 p...

Page 5: ...la baca de su coche utilizando las espumas Tribord y cinchas anchas teniendo cuidado de fig 8 colocar el kayak al rev s ello limita la resistencia al viento equilibrar la carga comprobar cuidadosamen...

Page 6: ...Die Belastung gleichm ig verteilen Sorgf ltig die Befestigung des Kajaks an den Gep cktr gern berpr fen Langsamer fahren Bei einer langen Fahrt regelm ig die Befestigung berpr fen 3 2 Pflege Sp len Si...

Page 7: ...olta all anno esaminate attentamente lo scafo e il ponte fig 10 assicuratevi che non siano forati n danneggiati Verificate periodicamente i pezzi avvitati I seguenti pezzi possono essere ordinati nel...

Page 8: ...g 10 overtuig u ervan dat het oppervlak niet is beschadigd of doorboord Controleer regelmatig alle vastgeschroefde onderdelen In de DECATHLON winkel kunt u de volgende onderdelen bestellen Handvaten v...

Page 9: ...HLON Pegas de transporte Correias para porta cantil Passadores D com parafusos Linha de vida tamp o 3 3 Armazenamento Armazene o caiaque ao abrigo do calor fig 11 guarde o de prefer ncia virado ao con...

Page 10: ...kab ki D wraz ze rubkami linki ratunkowe korek 3 3 Przechowywanie Umie kajak z dala od ciep a rys 11 przechowuj go na odwrocie Korek znajduj cy si w tylnej cz ci kajak powinien by dok adnie przykr co...

Page 11: ...egyen a terhel s gondosan ellen rizze a kajak r gz t s t a csomagtart r djaihoz vezessen lassabban hosszabb utaz s k zben is ellen rizze rendszeresen a r gz t st 3 2 Karbantart s Hosszabb t rol s el t...

Page 12: ...v cu privire la manevrele de siguran elementare Caiacul dumneavoastr este insubmersibil el plute te chiar dac se r stoarn Nu v abandona i niciodat caiacul el v va ajuta s v men ine i pe linia de pluti...

Page 13: ...l osoby a pro 1 d t a je ur en pro men proj ky 4h na mo i obr 1a na jeze e obr 1b nebo na klidn ece obr 1c 2 Pokyny pro pou it bez ohledu na po as pou vejte v dy z chrannou vestu kter vyhovuje norm m...

Page 14: ...en information och information om eventuella risker i omr det hos strandvakter och lokala turistbyr er bild 3 Ta reda p grundl ggande s kerhets tg rder Din kajak r os nkbar den flyter ven om den skull...

Page 15: ...t llas i din DECATHLON butik B rhandtag Remmar f r flaskh llare D formade beslag med skruvar D ckslina propp 3 3 F rvaring F rvara kajaken p en plats skyddad fr n v rme bild 11 f rvara den helst upp o...

Page 16: ...ar g ne s korumas Su ve ya amak sandal k re i kay kurtarma k re i ve yede e alma ucu M mk nse yan n za su ge irmez bir k l f i ersinde bir cep telefonu al n z Birka g nl k gezintiler i in ki isel olar...

Page 17: ...idal D tetik k pr s g venlik hatt kapak 3 3 Depolama Kaya n z s caktan uzak bir yerde muhafaza ediniz ekil 11 tercihen tersine depolay n z Kaya n arkas nda yer alan tapan n dikkatli bir ekilde s k t r...

Page 18: ...18 1 TRIBORD 2 1 1a 1b 1c 4 2 2 3 4 5 6 7 112 VHF 16 3 3 1 Tribord 8 9 10 DECATHLON D 3 2 11 ZH...

Page 19: ...19 ZT 1 TRIBORD 2 1 4 1a 1b 1c 2 2 3 4 5 6 7 112 VHF 16 3 3 1 2 Tribord 8 9 10 DECATHLON D 3 2 11...

Page 20: ...illage fixes ou amovibles s ils sont sp cifiques au navire Charge maximale admissible 240kg Soit 2 adultes pesant jusqu 85 kg chacun et un enfant de 40 kg maximum 20 kg maximum de bagages D finition d...

Page 21: ...cherheitsseil Cima di sicurezza Lifeline Linha de vida Linka ratunkowe Ment k t l Linie de supravie uire Z chrann lano D ckslina G venlik hatt Fig 11 Point d injection attention ne pas manipuler Injec...

Page 22: ...Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 1a Fig 1b Fig 1c Fig 4 1 2 3 4 5 6...

Reviews: