background image

- náklad vyvažte
- pečlivě zkontrolujte ukotvení kajaku na střeše 
- jeďte pomaleji 
- zkontrolujte upevnění při dlouhé jízdě.

3.2 Údržba:

- Před dlouhodobým uskladněním omyjte kajak ve sladké vodě. (obr. 9). 
- jednou ročně pečlivě zkontrolujte skořepinu a můstek (obr. 10); ujistěte se, že v něm nejsou díry a že části nejsou 
poškozené.  Pravidelně kontrolujte uvedené části. 
-  Následující  části  lze  objednat  v  obchodě  společnosti  DECATHLON:  Držadla  nošení,  popruhy  pro  upevnění 
nádob, části „D“ se šroubem, záchranné lano, zátka. 

3.3 Uskladnění:

- Uchovávejte váš kajak na chladném místě (obr. 11); nejlépe jej skladujte v obrácené poloze. 
- Uzávěr umístěný na zadní části kajaku musí být pečlivě utažen; může sloužit pro regulaci tlaku vzduchu v případě 
prodlouženého vystavení teplu.

Všechny informace týkající se výrobku jsou k dispozici na

 

ÄGARMANUAL  

1. Beskrivning av kajaken 

Du  har  just  skaffat  en  kajak  av  märket TRIBORD.  Denna  notis  innehåller  användningsanvisningar  och  gör  det 
möjligt för dig att paddla självständigt. Trevlig paddling!
Kajaken är avsedd för 2 vuxna och 1 barn samt för kortare turer (<4h) i hav (bild 1a), i sjö (bild 1b) eller i lugn flod 
(bild 1c).

2. Användningsanvisningar

- Oavsett väder bör du alltid bära godkänd flytväst i gott skick när du paddlar (bild 2).
- Ta  reda  på  väderförhållande  innan  du  ger  dig  iväg,  det  är  en  avgörande  faktor  för  paddlingen.  Hämta  även 
angelägen information och information om eventuella risker i området hos strandvakter och lokala turistbyråer 
(bild 3). 
- Ta reda på grundläggande säkerhetsåtgärder:
Din kajak är osänkbar, den flyter även om den skulle välta. 
Lämna aldrig kajaken, den håller dig flytande och gör dig lättare att hitta.
Hur vänder man kajaken? Hur stiger man i kajaken igen? (bild 4)
- Förbered utrustningen väl (bild 5) 
Anpassad  klädsel  (hjälm,  skor,  solskydd/temperaturskydd  ...)  / Vatten  och  mat  /  paddelband,  nödpaddel  och 
bogserlina. Bär om möjligt med dig en mobiltelefon i ett vattentätt etui.
Vid flerdagsturer bör du ha med dig personlig nödsignalutrustning: blixtlampa, nödbloss, personligt signalbloss.
- Överskatta inte din förmåga: anpassa turen du förbereder efter din kapacitet. Kom ihåg följande grundprincip: 
”HA EVENTUELLA VINDAR OCH STRÖMMAR MOT DIG PÅ VÄGEN UT OCH MED DIG PÅ VÄGEN TILLBAKA”. 
Paddla helst i grupp och/eller meddela vilken väg du tar. (bild.6)  
- Var rädd om naturen och respektera stillheten. (bild.7)

Europeiskt nödnummer: 112.
Nummer till sjöräddningen (i Frankrike):  VHF kanal 16

3. Transport och förvaring / Underhåll - garantiservice

3.1 Transport:

2  handtag  är  avsedda  att  användas  för  att  bära  kajaken  (bild  1D).  Fäst  den  på  bilens  takräcken  och  använd 
skumplast från Tribord och breda remmar. Tänk på att (bild 8): 
- lägga kajaken upp-och-ner, det minskar luftmotståndet
- lasta jämt.
- kontrollera noggrant att kajaken är ordentligt fäst vid takräckena.
- köra långsammare 
- vid längre resa bör du under resan kontrollera att kajaken är ordentligt fäst

Non abbandonate mai il kayak, servirà a tenervi a galla e a essere localizzati più facilmente.
Come raddrizzare il kayak? Come risalire sul kayak? (fig.4)
- Preparate accuratamente il materiale (fig.5) 
Tenuta adatta (casco, scarpe, protezione solare/termica...) / Acqua e viveri / leash della pagaia, pagaia di scorta e 
cima di rimorchio. Se possibile, portate con voi un telefono cellulare in una custodia stagna.
Per escursioni che durano più giorni, equipaggiatevi di un mezzo di localizzazione individuale: lampada flash, luci 
di emergenza, luce individuale di segnalazione.
- Non sopravvalutate il vostro livello di pratica: preparate un itinerario in funzione delle vostre capacità. Ricordatevi 
di  questo  principio  base:  «PARTIRE  DIFFICILE TORNARE  FACILE».  Navigate  in  gruppo  preferibilmente  e/o 
comunicate il vostro itinerario. (fig.6)  
- Rispettate l’ambiente e la tranquillità dei luoghi. (fig.7)

Numero di chiamata di emergenza europeo: 112.
Numero di chiamata di soccorso in mare (Francia):  VHF canale 16

3. Trasporto e stoccaggio / Manutenzione – Servizio assistenza tecnica

3.1 Trasporto:

sono previste 2 maniglie per portare il kayak. 
Fissatelo  al  portapacchi  della  vostra  auto  utilizzando  dei  paracolpi  in  schiuma Tribord  e  delle  cinghie  larghe 
facendo attenzione a (fig.8): 
- posizionare il kayak a rovescio, questo limita la presa al vento
- equilibrare il carico.
- verificare accuratamente l’aggancio del kayak sulle barre del tetto
- guidare meno veloce 
- verificare regolarmente l’aggancio durante un lungo tragitto

3.2 Manutenzione:

- Sciacquate il kayak con acqua dolce prima di uno stoccaggio prolungato (fig.9). 
-  Una  volta  all’anno,  esaminate  attentamente  lo  scafo  e  il  ponte  (fig.10);  assicuratevi  che  non  siano  forati  né 
danneggiati. Verificate periodicamente i pezzi avvitati.
- I seguenti pezzi possono essere ordinati nel vostro negozio DECATHLON: Maniglie di trasporto, Cinghie per 
portaborraccia, Guardamani “a D” con viti, cima di sicurezza, tappo.

3.3 Stoccaggio:

- Conservate il kayak al riparo dal calore (fig.11); stoccatelo preferibilmente a rovescio. 
- Il tappo situato sul retro del kayak deve essere accuratamente avvitato; può servire a gestire la pressione dell’aria 
in caso di esposizione prolungata al calore.

Tutte le informazioni relative a questo prodotto sono disponibili su

 

HANDLEIDING EIGENAAR  

1. Beschrijving van de kajak 

U heeft zojuist een kajak van het merk TRIBORD aangeschaft. Deze handleiding neemt stap voor stap het gebruik 
met u door zodat u volledig zelfstandig met de kajak op pad kunt. We wensen u een goede vaart!
Deze kajak is ontwikkeld voor 2 volwassenen en 1 kind, voor het maken van kleine tochten (<4u) op zee (fig 1a), 
op een meer (fig 1b) of op een rustige rivier (fig 1c).

2. Aanbevelingen voor gebruik

- Draag altijd een zwemvest dat voldoet aan alle geldende normen en dat in goede staat verkeert, ongeacht de 
weersvoorspellingen (fig.2).
- Controleer voor u op pad gaat altijd de weersomstandigheden: het is een bepalende factor voor de navigatie. 
Vraag  bij  de  plaatselijke  strandwacht  of  bij  een  toeristisch  informatiepunt  informatie  op  over  de  eventuele 
plaatselijke aandachtspunten of gevaren (fig.3). 
- Verdiep u in de elementaire veiligheidshandelingen:
uw kajak kan niet zinken, en blijft zelfs drijven wanneer hij omgekeerd in het water ligt. 
Blijf altijd bij uw kajak: de kajak helpt u om te blijven drijven, en zorgt er bovendien voor dat u gemakkelijker 
gevonden kunt worden.

- 14 -

- 7 -

NL

SV

P13_RK 500-2 USER GUIDE_Livret.indd   9-10

15/10/12   17:18

Summary of Contents for RK 500-2

Page 1: ...Owner s manual RK 500 2 RK 500 2 RANDO Manuel du propri taire RK 500 2 RK 500 2 RANDO...

Page 2: ...2 RK 500 2 RANDO RK 500 2 RANDO RK 500 2 RK 500 2 RANDO...

Page 3: ...ic principle DIFFICULT DEPARTURE EASY RETURN Try to sail in groups and or tell people about your itinerary fig 6 Respect the environment and the peace and quiet of sites fig 7 European emergency phone...

Page 4: ...pectez l environnement et la tranquillit des lieux fig 7 Num ro d appel d urgence europ en 112 Num ro d appel secours en mer France VHF canal 16 3 Transport et stockage Entretien SAV 3 1 Transport 2 p...

Page 5: ...la baca de su coche utilizando las espumas Tribord y cinchas anchas teniendo cuidado de fig 8 colocar el kayak al rev s ello limita la resistencia al viento equilibrar la carga comprobar cuidadosamen...

Page 6: ...Die Belastung gleichm ig verteilen Sorgf ltig die Befestigung des Kajaks an den Gep cktr gern berpr fen Langsamer fahren Bei einer langen Fahrt regelm ig die Befestigung berpr fen 3 2 Pflege Sp len Si...

Page 7: ...olta all anno esaminate attentamente lo scafo e il ponte fig 10 assicuratevi che non siano forati n danneggiati Verificate periodicamente i pezzi avvitati I seguenti pezzi possono essere ordinati nel...

Page 8: ...g 10 overtuig u ervan dat het oppervlak niet is beschadigd of doorboord Controleer regelmatig alle vastgeschroefde onderdelen In de DECATHLON winkel kunt u de volgende onderdelen bestellen Handvaten v...

Page 9: ...HLON Pegas de transporte Correias para porta cantil Passadores D com parafusos Linha de vida tamp o 3 3 Armazenamento Armazene o caiaque ao abrigo do calor fig 11 guarde o de prefer ncia virado ao con...

Page 10: ...kab ki D wraz ze rubkami linki ratunkowe korek 3 3 Przechowywanie Umie kajak z dala od ciep a rys 11 przechowuj go na odwrocie Korek znajduj cy si w tylnej cz ci kajak powinien by dok adnie przykr co...

Page 11: ...egyen a terhel s gondosan ellen rizze a kajak r gz t s t a csomagtart r djaihoz vezessen lassabban hosszabb utaz s k zben is ellen rizze rendszeresen a r gz t st 3 2 Karbantart s Hosszabb t rol s el t...

Page 12: ...v cu privire la manevrele de siguran elementare Caiacul dumneavoastr este insubmersibil el plute te chiar dac se r stoarn Nu v abandona i niciodat caiacul el v va ajuta s v men ine i pe linia de pluti...

Page 13: ...l osoby a pro 1 d t a je ur en pro men proj ky 4h na mo i obr 1a na jeze e obr 1b nebo na klidn ece obr 1c 2 Pokyny pro pou it bez ohledu na po as pou vejte v dy z chrannou vestu kter vyhovuje norm m...

Page 14: ...en information och information om eventuella risker i omr det hos strandvakter och lokala turistbyr er bild 3 Ta reda p grundl ggande s kerhets tg rder Din kajak r os nkbar den flyter ven om den skull...

Page 15: ...t llas i din DECATHLON butik B rhandtag Remmar f r flaskh llare D formade beslag med skruvar D ckslina propp 3 3 F rvaring F rvara kajaken p en plats skyddad fr n v rme bild 11 f rvara den helst upp o...

Page 16: ...ar g ne s korumas Su ve ya amak sandal k re i kay kurtarma k re i ve yede e alma ucu M mk nse yan n za su ge irmez bir k l f i ersinde bir cep telefonu al n z Birka g nl k gezintiler i in ki isel olar...

Page 17: ...idal D tetik k pr s g venlik hatt kapak 3 3 Depolama Kaya n z s caktan uzak bir yerde muhafaza ediniz ekil 11 tercihen tersine depolay n z Kaya n arkas nda yer alan tapan n dikkatli bir ekilde s k t r...

Page 18: ...18 1 TRIBORD 2 1 1a 1b 1c 4 2 2 3 4 5 6 7 112 VHF 16 3 3 1 Tribord 8 9 10 DECATHLON D 3 2 11 ZH...

Page 19: ...19 ZT 1 TRIBORD 2 1 4 1a 1b 1c 2 2 3 4 5 6 7 112 VHF 16 3 3 1 2 Tribord 8 9 10 DECATHLON D 3 2 11...

Page 20: ...illage fixes ou amovibles s ils sont sp cifiques au navire Charge maximale admissible 240kg Soit 2 adultes pesant jusqu 85 kg chacun et un enfant de 40 kg maximum 20 kg maximum de bagages D finition d...

Page 21: ...cherheitsseil Cima di sicurezza Lifeline Linha de vida Linka ratunkowe Ment k t l Linie de supravie uire Z chrann lano D ckslina G venlik hatt Fig 11 Point d injection attention ne pas manipuler Injec...

Page 22: ...Fig 2 Fig 3 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 1a Fig 1b Fig 1c Fig 4 1 2 3 4 5 6...

Reviews: