background image

When using Thule Load carriers and accessories, the 

user must understand the precautions. The points 

listed below will assist you in using the rack system 

and will encourage safety.
•  For quality fits and safety, use only the recom-

mended rack or accessory as stated in Thule’s 

current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, 

always check the current Fit Guide when obtaining 

a new vehicle. 

•  Unless stated otherwise in these instructions, do 

not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load 

carriers. Thule load carriers do not increase gutter 

or roof strength. Thule can not warranty loads that 

exceed this limit. Total load = cargo weight plus 

weight of accessories used to carry cargo.

•  Always make sure all doors are open when mount-

ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, 

screws, straps, and locks are firmly attached, 

tightened and locked before every trip. Knobs, 

bolts, screws, straps and locks must be periodically 

inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. 

Check your load at stops during the trip to ensure 

continued fastening security.

•  Check local and state laws governing projection of 

objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware 

of the width and height of your cargo since low 

clearance branches, bridges, and parking garages 

can affect the load. All cargo will affect the ve-

hicle’s driving behavior. Never drive with any lock, 

knob or rack in an open or unlocked position. All 

long loads such as, but not limited to, sailboards, 

surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be 

tied down front and rear to the bumpers or tow 

hooks of the vehicle.

•  Remove your Thule rack and accessories when they 

are not in use and before entering automatic car 

washes. 

•  All locks must be turned and moved periodically to 

ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri-

cant to help this. Thule locks are designed to deter 

vandalism and theft but should not be considered 

theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is 

unattended for an extended period. Place at least 

one key in the glove compartment. 

•  For safety to your vehicle and rack system, obey all 

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your 

speed to the conditions of the road and the load 

being carried.

•  Do not use Thule load carriers and accessories 

for purposes other than those for which they were 

designed. Do not exceed their carrying capacity. 

Failure to follow these guidelines or the product’s 

instructions will void the warranty.

•  All loads must be secured using the provided 

straps.

•  Consult with your Thule dealer if you have any 

questions regarding the operations and limits of 

Thule products. Review all instructions and war-

ranty information carefully.

•  Not for use on trailers or towed vehicles.
•  Not for offroad use.
•  Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase-

gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos 

indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema 

de bastidor y fomentarán su seguridad.
•  Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use 

solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado 

según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga 

el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste 

más actual cuando compre un nuevo vehículo. 

•  Salvo instrucción contrario, no se debe superar la 

capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para 

los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg 

(165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas 

Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni 

del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este 

limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los 

accesorios usados para el transporte.

•  Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén 

abiertas cuando monte un sistema de bastidor para 

techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los 

tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente 

sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada 

viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los 

pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan 

señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga 

en las paradas durante su viaje para garantizar la segu-

ridad continua de la sujeción.

•  Verifique las leyes estatales y locales que rigen la 

proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. 

Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya 

que las ramas, los puentes, los estacionamientos de 

baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará 

el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca 

conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los 

bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar-

gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y 

madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o 

ganchos de remolque del vehículo.

•  Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se 

usen y antes de entrar a establecimientos para lavado 

automático de vehículos. 

•  Todas los seguros deben girarse y moverse periódica-

mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u 

otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros 

Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y 

los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no 

tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos 

una llave en la guantera.

•  Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, 

obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá-

fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y 

de la carga transportada.

•  No use portacargas y accesorios Thule con otra función 

para la que fue destinada. No exceda su capacidad de 

carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea-

mientos o las instrucciones del producto.

•  Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
•  Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta 

sobre el funcionamiento y los límites de los productos 

Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y 

la de garantia.

•  No use en tráilers o vehículos de remolque.
•  No conduzca fuera del camino.
•  Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de 

escape caliente.

THULE RACK GUIDELINES

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

C3

Thule Inc. • 

42 Silvermine Road

 • 

Seymour, CT 06483

Thule Canada Inc. • 

700 Bernard

 • 

Granby QC J2J 0H6

North American Consumer Service: 

Toll Free 800-238-2388

 / 

Fax 450-777-3615 • www.thule.com

Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour 

voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les 

conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie 

et à l’utiliser en toute sécurité.

•  Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement 

de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire 
recommandé dans le guide actuel de correspondance de 
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex 
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez 
un nouveau véhicule.

•  Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité 

maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges 
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les 
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni 
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne 
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge-
ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.

•  Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont 

ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre 
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis 
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs 
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces 
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou 
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen-
dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.

•  Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement 

d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la 
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer 
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de 
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de 
route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une 
barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge-
ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, 
bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux 
pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.

•  Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne 

les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.

•  Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin 

qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu-
brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule 
sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de 
vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule 
s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon-
gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. 

•  Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les 

vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse 
aux conditions de la route et à la charge transportée.

•  N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres 

fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas-
sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect 
de ces consignes et des instructions spécifiques au produit 
annulera la garantie.

•  Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles 

fournis. 

•  Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc-

tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive-
ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.

•  Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.

•  Ne pas utiliser pour la conduite hors route.

•  Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement 

chaud.

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

Summary of Contents for Sidearm 594XT

Page 1: ...ou tapón de la cerradura tray end cap with logo capuchon de rail avec logo tapa de extremo del riel con logo lock plug bouchon de verrou tapón de cierre hex key M5 clé hexagonale M5 llave hexagonal M5 wheel loop coated 594 boucle de roue à revêtement 594 bucle para la rueda recubierto 594 M8 x 1 25 x 20mm zinc II black M8 x 1 25 x 20 mm zinc II noir M8 x 1 25 x 20 mm zinc II negro washer 8mm id 16...

Page 2: ...déterminer si votre véhicule requiert des boulons de carrosserie de 55 mm 65 mm ou 80 mm pour l ajustement du porte charges sur votre support installé en usine Consulte la guía de modelos al dorso de estas instrucciones para determinar si su vehículo necesita pernos cabeza de hongo de 55 mm 65 mm o 80 mm para instalar el soporte en el portaequipajes de fábrica de su vehículo Clé de 13 mm ou clé an...

Page 3: ...RTABICICLETAS 4 CAUTION Tray may have sharp edges ATTENTION Le rail peut avoir des rebords tranchants ATENCIÓN Puede que el riel tenga bordes afilados Drop 1 carriage bolt into 2 washer plates and insert into tray channel on bottom of tray as shown Insérez un boulon dans chaque plaque de boulonnage et les insérer dans la rainure du rail au bas du rail comme illustré Coloque 1 perno cabeza de hongo...

Page 4: ...tour de la barre de toit comme illustré Coloque un espaciador plástico de soporte una junta niveladora de goma un soporte metálico y las perillas bajas de tres aletas en ese orden alrededor de la barra de carga tal como se muestra Tighten 3 wing knobs firmly Serrez fermement les écrous borgnes à 3 ailettes Apriete firmemente las perillas de 3 alas FRONT HARDWARE VISSERIE AVANT PIEZAS DE MONTAJE DE...

Page 5: ...etirez la clé de rechange insérez la clé pour verrouiller et déverrouiller Saque la llave de instalación introduzca la llave en la cerradura y ábrala Insert lock plug on opposite side of grip into the lock cylinder Insérez le capuchon de verrou sur le côté opposé de la poignée dans le barillet Introduzca el tapón de cierre en el lado opuesto del agarre dentro del cilindro de cerradura WARNING Ensu...

Page 6: ...clé pour verrouiller Acople la tapa al soporte 5015758_01 6 of 9 LOADING BICYCLE CHARGEMENT DU VÉLO PARA CARGAR LA BICICLETA 12 Position Ratcheting Arm in forward position Positionnez le bras à cliquet en position avant Coloque el brazo de trinquete hacia delante Press gray trigger on grip and hook assembly and slide to fully extended position Appuyez sur le déclencheur gris sur la poignée crochet...

Page 7: ...o o la corona de la horquilla de la bicicleta Ratchet the arm tightly against the wheel You should hear a minimum of 2 clicks past initial contact with the tire Rapprochez fermement le bras contre la roue avec le cliquet Vous devez entendre un minimum de 2 clics après le premier contact avec le pneu Enganche el brazo bien apretado contra la rueda Debe oír como mínimo dos clics después del contacto...

Page 8: ...e Positionnez la butée de roue sur le côté opposé du support Coloque el tope de la rueda en el lado opuesto del soporte Install bolts washers and lock nut and tighten firmly Installez les vis les rondelles et le contre écrou et serrez fermement Instale los pernos las arandelas y la contratuerca y apriételos firmemente DRIVERSIDE INSTALLATION INSTALLATION SUR LE CÔTÉ DU CONDUCTEUR INSTALACIÓN EN EL...

Page 9: ...cing down Réinstallez le bras de support le support et les fixations avec le déclencheur sur la poignée vers le bas Vuelva a instalar el brazo de apoyo el soporte y las fijaciones con el gatillo del agarre orientado hacia abajo Loosen and remove both screws on hook grip assembly Desserrez les deux vis sur la poignée du crochet Afloje ambos tornillos en el ensamblaje de gancho y agarre Rotate hook ...

Page 10: ... bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos Todas los seguros deben girarse y moverse periódica mente para garantizar que no se atasquen Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vi...

Page 11: ...o de téléphone indiqué ci dessous fournira à l acheteur l adresse d envoi appropriée et des instructions supplémentaires Veuillez noter que l acheteur sera responsable des frais d envoi du produit à THULE et qu une preuve d achat sous la forme de l original d une facture ou d un reçu d achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l envoi DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATIO...

Page 12: ...501 5758 ...

Page 13: ...501 5758 ...

Page 14: ...501 5758 ...

Reviews: