I t
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
dell'acceleratore per rilasciare il pulsante
di blocco acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima
di sottoporlo a qualsiasi carico.
18
Starting (Fig. 2-2, 2B)
En
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attach-
ment does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
*Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through the bulb or return pipe.
(If so equipped) (Fig. 2-2C, 3)
2. With the safety trigger (2) pressed (if so
equipped), pull throttle trigger and push
throttle lock (3), then slowly release the
throttle trigger first, then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (5).
(Fig. 2-2C, 3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back.
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Fr
Démarrage (Fig. 2-2, 2B)
IMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que l'outil de coupe
ne touche rien.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
position marche (ON).
*Presser la poire d'amorçage (4) (Si la machine
en est munie) à plusieurs reprises pour que
le carburant puisse s'écouler de la poire dans
le tuyau de retour Fig. 2-2C, 3)
2. Tout en appuyant sur le bouton de blocage
de gâchette de commande des gaz (2) (si
elle en est munie), presser la commande des
gaz et repousser le bouton de blocage de la
commande des gaz (3). Relâcher ensuite
lentement la commande des gaz en premier,
puis le bouton de blocage de la gâchette de
commande des gaz. Ceci verrouillera le
papillon de commande des gaz sur la position
de démarrage.
3. Régler la manette de starter sur la position
"CLOSED" (5). (Fig. 2-2C, 3)
4. Tirer vivement la poignée du lanceur, en
faisant attention à bien maintenir la poignée
sans la relâcher brusquement.
5. Lorsqu'on entend que le moteur veut
démarrer, remettre le levier de starter dans
la position "RUN" (ouverte). Puis tirer
vivement, à nouveau, la poignée du lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne démarre pas, répéter les
procédés á partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur,
presser la gâchette de commande des gaz
pour libérer le bouton de blocage de cette
commande. Laisser ensuite le moteur
s'échauffer pendant environ 2 à 3 minutes
avant de la soumettre à un effort
quelconque.
Avviamento (Fig. 2-2, 2B)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che
dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
ON.
*Premere ripetutamente il bulbo (4) della
pompa di adescamento per far affluire
la miscela al carburatore attraverso il bulbo
o il tubo di ritorno (se la macchina ne é
fornita). (Fig. 2-2C, 3)
2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina
ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e
premere il pulsante di blocco acceleratore
(3), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva
dell'acceleratore rimane così bloccata in
posizione di avviamento.
3. Chiudere l'aria portando la leva nella
posizione CLOSED (5). (Fig. 2-2C, 3)
4. Tirare l'avviatore autoavvolgente rapidamente,
facendo attenzione a tenere saldamente
l’impugnatura in modo che non sfugga dalla
presa.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
portando la leva nella posizione di apertura
RUN. Quindi tirare di nuovo l'avviatore
autoavvolgente rapidamente.
Fig.2-2
Fig.2-2B
1
2
3
1
2
3
1
3