6
Avant d’effectuer l’assemblage de la moto, bien
se familiariser avec la “Vérifications de sécurité”
décrites à la page 53. Après avoir effectué
l’assemblage, soigneusement vérifier la moto en
se référant à la “Vérifications de sécurité” avant
de livrer la moto au client.
ASSEMBLAGE
RETRAIT DE L’ETRIER
Desserrer les boulons de montage du maître-cylindre
de frein avant et retirer la maître-cylindre fixé sur le
support.
A: Maître-cylindre
B: Boulon
C: Support
Déposer le support de la position de montage de gui-
don.
A: Support
B: Boulon
GUIDON
Desserrer les vis de retenue du logement du câble de
commande des gaz.
Insérer l’ensemble de commande des gaz et le maî-
tre-cylindre sur le guidon.
A: Ensemble de commande des gaz
B: Guidon
C: Maître-cylindre
Maintenir le maître-cylindre de frein avant avec
son capuchon du réservoir tourné vers le haut
jusqu’à sa remise en place.
Faire attention à ne pas endommager le réser-
voir d’essence.
NOTE:
Le support et les boulons sont désormais
inutile et peuvent être mis au rebus.
Vor dem Zusammenbau des Motorrads sollten Sie
sich mit der auf Seite 54 beschriebenen “Sicher-
heitsprüfliste” vertraut machen. Nach dem
Zusammenbau das Motorrad sorgfältig anhand
der “Sicherheistsprüfliste” überprüfen, ehe es an
den Kunden ausgeliefert wird.
MONTAGE
ENTFERNUNG DER HALTERUNG
Die Befestigungs-Schrauben des Vorderbrems-Steu-
erzylinder lösen. Den am Halter befestigten Vorder-
brems-Steuerzylinder entfernen.
A: Hauptbremszylinder
B: Schraube
C: Halterung
Die Halterung von der Lenkstangen-Besfestigungs-
position abnehmen.
A: Halterung
B: Schraube
LENKER
Die Befestigungsschrauben des Gasseilzuggehäu-
ses lösen.
Die Gasdrehgriffeinheit und den Hauptbremszylinder
am Lenker anbringen.
A: Gasdrehgriffeinheit
B: Lenker
C: Vorderbremssteuerzylinder
Vorderbrems-Steuerzylinder bis zum Einbau
mit Kappe nach oben halten.
Darauf achten, die Kraftstofftank nicht beschä-
digt werden.
HINWEIS:
Die Halterung und das Schrauben werden
nicht mehr gebracht.