34
Charger la batterie en se servant d’un chargeur de
batterie.
Une fois terminé le chargement de la batterie, l’instal-
ler sur le moto comme suit.
1. Connecter d’abord le câble
+
à la borne
+
de la
batterie.
2. Recouvrir la borne
+
avec le capuchon en caout-
chouc.
3. Connecter le câble
-
à la borne
-
de la batterie.
4. Fixer la batterie avec la bande en caoutchouc.
A:
Câble
+
+
+
+
B: Câble
-
-
-
-
C: Capuchon en caoutchouc
D: Bande en caoutchouc
Pour charger la batterie, sans faute utiliser le
chargeur désigné spécialement pour la batte-
rie MF.
Autrement, la batterie peut être surchargée
entraînant ceci un raccourcissement de sa vie
utile.
Ne pas enlever le capuchon pendant le charge-
ment.
Mettre la batterie en plaçant le capuchon fai-
sant face en haut pendant le chargement.
Pour connecter les câbles aux bornes de la
batterie, prêter une attention toute particulière
à la polarité.
NOTE:
Les boulons et les écrous de borne sont fixés
à la batterie.
Die Batterie mit einem Batterieladegerät laden.
Die Batterie nach dem Laden wie nachfolgend
beschrieben einbauen.
1. Das
+
-Anschlußkabel an der positiven
+
-Anschlußklemme anschließen.
2. Die
+
-Anschlußklemme mit der Gummihaube
abdecken.
3. Das
-
-Anschlußkabel an der negativen
-
-Anschlußklemme anschließen.
4. Dann die Batterie mit dem Gummiband sichern.
A:
+
-Kabel
B:
-
-Kabel
C: Gummihaube
D: Gummiband
Zum Laden der Batterie unbedingt ein speziell
für MF-Batterien entwickeltes Ladegerät ver-
wenden.
Anderenfalls kann die Batterie überladen wer-
den, wodurch sich ihre Lebensdauer verkürzt.
Während Ladebetriebs Zellenstopfen nicht
abnehmen.
Während Ladebetriebs Batterie mit Zellenstop-
fen nach oben weisend positionieren.
Beim Anklemmen der Batterie-Anschlußeitun-
gen an den Batterieklemmen ist die richtige
Polarität zu beachten.
HINWEIS:
Die Schrauben und Muttern der Anschluß-
klemmen sind an der Batterie befestigt.