background image

ADJUSTMENT - see figure 13

If, after replacing the visor or after prolonged use of the helmet, you notice signs of water infiltration along the edges of
the visor in its fully closed position, it may be necessary to adjust the visor opening/closing mechanism.
Lift the visor to the fully open position.
Remove the visor locking ring only on one side of the helmet, as specified in the previous heading, leaving the visor
assembled to the helmet.
Loosen the central screw (H) and the lower screw (L) 

without removing them and without disassembling the mechanism.

Lower the visor to its closed position ensuring that it remains inserted in the mechanism during the rotation movement.
When the visor is lowered and locked in its closed position, press initially on the front and subsequently on the sides, in
such a way that the rubber seal on the shell adheres over the entire length of the visor.
Tighten the central screw (H).
Lift the visor to the fully open position.
Tighten the lower screw (L).
Refit the visor locking ring as indicated in the above text.
Repeat the procedure on the opposite side.

RÉGLAGE - voir figure 13

Après le remplacement ou après une utilisation prolongée du casque, si des infiltrations se produisent par les bords de
la visière alors qu’elle est en position complètement fermée, il peut s’avérer nécessaire de régler le mécanisme de
manipulation de la visière.
Soulever la visière jusqu’en position d’ouverture complète.
Oter la bague de serrage de la visière seulement d’un côté du casque, comme le précise le paragraphe précédent, en
laissant la visière montée sur le casque.
Desserrer la vis centrale (H) et la vis inférieure (L)

 sans les ôter ni démonter le mécanisme.

 Abaisser la visière jusqu’en

position de fermeture, en ayant soin de la maintenir encastrée dans le mécanisme durant la rotation.
Une fois la visière abaissée et bloquée en position de fermeture, appuyer dans un premier temps sur la partie avant, puis
sur les côtés, de façon à ce que la garniture en caoutchouc montée sur la calotte adhre à la visière de tout son long.
Serrer la vis centrale (H).
Soulever la visière jusqu’en position d’ouverture complète.
Serrer la vis inférieure (L).
Remonter la bague de serrage de la visière selon les indications des paragraphes précédents.
Répéter les opérations du côté opposé.

REGOLAZIONE -  vedi figura 13

Nel caso in cui, dopo la sostituzione o dopo un uso prolungato del casco, si verificassero infiltrazioni dai bordi della
visiera in posizione completamente chiusa, potrebbe essere necessario eseguire la regolazione del meccanismo di
azionamento della visiera.
Sollevare la visiera fino alla posizione di completa apertura.
Rimuovere la ghiera di fissaggio visiera solo da un lato del casco, come specificato al paragrafo precedente, lasciando
la visiera montata sul casco.
Allentare la vite centrale (H) e la vite inferiore (L) 

senza rimuoverle e senza smontare il meccanismo.

Abbassare la visiera fino alla posizione di chiusura avendo cura di mantenerla inserita nel meccanismo durante la rotazione.
A visiera abbassata e bloccata in posizione di chiusura, premere inizialmente sulla parte frontale e successivamente sui
lati, in modo che la guarnizione in gomma montata sulla calotta aderisca per tutta la sua lunghezza alla visiera stessa.
Serrare la vite centrale (H).
Sollevare la visiera fino alla posizione di completa apertura.
Serrare la vite inferiore (L).
Rimontare la ghiera di fissaggio visiera come indicato ai paragrafi precedenti.
Ripetere le operazioni sul lato opposto.

EINSTELLUNG - siehe Abbildung 13

Bei Infiltrationen von den Rändern des Visiers in vollkommen zugeklappter Position (nach dem Auswechseln oder wenn
der Helm längere Zeit verwendet wurde) könnte die Einstellung des Mechanismus zur Betätigung des Visiers
erforderlich sein.
Das Visier bis zur vollständigen Öffnung aufklappen.
Den Ring zur Befestigung des Visiers entfernen nur an einer Seite des Helms das visier wieoben beschrieben aufklappen
und am helm lassen.
Die mittlere Schraube (H) und die untere Schraube (L) 

lockern, ohne sie zu entfernen und ohne den Mechanismus auszubauen.

    V A N D A L

V A N D A L    

3 0

D

GEBRAUCHSANLEITUNGEN

I

ISTRUZIONI D’USO

F

MODE D’EMPLOI

G

USER’S INSTRUCTIONS

Summary of Contents for VANDAL

Page 1: ...VANDAL...

Page 2: ...tinue pour cette raison Suomy se r serve le droit d apporter sans pr avis des modifications au produit faisant l objet du pr sent manuel Il n est donc pas possible de faire valoir de droits sur la bas...

Page 3: ...L wurde ausdr cklich f r den Motorradgebrauch entworfen Suomy lehnt jegliche Haftung f r etwaige direkte oder indirekte Sch den die auf einen zweckwidrigen Gebrauch des Produktes und oder auf dessen V...

Page 4: ...mement simple comme un anneau pour tirer la languette de d crochage et d grafer le syst me de fermeture D ring Totale amovibilit dell interno in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatter...

Page 5: ...externa e interna del aire a trav s de las tres tomas de aire predispuestas Esto garantiza una difusi n lo m s uniforme y continua posible del flujo de aire dentro del casquete a lo que tambi n contr...

Page 6: ...t donc tre endommag es suite un choc de fa on n tant pas manifestement visible En cas de sollicitations ult rieures le casque pourrait ne plus tre en mesure d offrir une protection maximum Ne jamais u...

Page 7: ...mmerung in der Nacht oder bei Schlechtwetter keine get nten Visiere tragen Auf dem Visier weder Lackierungen noch Aufkleber anbringen Para disfrutar de una protecci n adecuada VANDAL debe adaptarse pe...

Page 8: ...e l eau 30 C maximum et rien que du savon neutre Pour le nettoyage du rev tement interne fixe passer un chiffon humide imbib de savon neutre uniquement M me s ils font partie des l ments amovibles les...

Page 9: ...nats herabsetzen oder auf der Visieroberfl che Kratzer hinterlassen mit daraus folgender Einschr nkung der mechanischen und optischen Eigenschaften Einige F rbungen wurden mit Fluo UV Lacken erreicht...

Page 10: ...parvient pas serrer efficacement le syst me d attache ne pas utiliser le casque Apr s avoir contr l la tension de la jugulaire fixer l extr mit libre en la bloquant avec le bouton automatique sur la...

Page 11: ...auf keinen Fall beim Fahren bet tigt werden Sollte das ffnungssystem nicht entsprechend funktionieren den Helm auf keinen Fall tragen SISTEMA DE RETENCI N El sistema puede variar seg n los pa ses de c...

Page 12: ...la boucle de r glage Utiliser la languette de d crochage seulement pour enlever le casque Ne jamais manipuler la languette de d crochage pendant la conduite Fermeture de la jugulaire pousser la langue...

Page 13: ...ula y se verifiquen las siguientes condiciones el casco no se puede quitar al sujetar el casco por la parte posterior y girarlo hacia delante el casco no se puede quitar y est bien sujeto en la cabeza...

Page 14: ...ione C levetta verso l alto presa d aria completamente aperta Sono previste due posizioni di fermo avvertibili da un leggero scatto durante l azionamento nelle condizioni completamente aperto e comple...

Page 15: ...ato solamente dall orientamento rispetto alla direzione di moto Sono previste due posizioni di fermo avvertibili da uno scatto durante la rotazione nelle due direzioni posizione A verso la parte front...

Page 16: ...tamente aperta posizione 2 cursore A collocato in posizione intermedia presa d aria parzialmente aperta posizione 3 cursore A spostato verso la parte frontale del casco presa d aria completamente chiu...

Page 17: ...e les soulever d un c t et de tirer d un seul coup Si l enl vement pr sente des difficult s il est possible d utiliser un outil un tournevis par exemple en l introduisant dans les trous d entr e de l...

Page 18: ...ta La rimozione ed il successivo riposizionamento del particolare riduce l efficacia dell adesivo L adesione risulta subito efficace le massime prestazioni del biadesivo vengono raggiunte dopo 24 ore...

Page 19: ...dosamente la superficie sobre la que va a pegar la cinta adhesiva Antes de quitar la l mina de protecci n de la cinta adhesiva por ambos lados compruebe la posici n de los elementos de modo que est n...

Page 20: ...a Attenzione per evitare di danneggiare il rivestimento interno prima di estrarre la calottina assicurarsi di aver sganciato tutti i bottoni automatici Inserimento posizionare la calottina all interno...

Page 21: ...E voir figure 10 Les oreillettes sont fix es au rev tement interne du casque au moyen d un m canisme appliqu sur la mentonni re et actionnable sans besoin d outils brevet Suomy RETRAIT Pousser le levi...

Page 22: ...posizione di blocco Se non si riesce a bloccarla astenersi dall usare il casco SEITLICHE INNENPOLSTER WANGENPOLSTER AUSBAU UND EINBAU siehe Abbildung 10 Die Wangenpolster sind mit Hilfe eines am Kinn...

Page 23: ...la correa B en el orificio de paso C del interior de la almohadilla Apoyar la parte posterior de la almohadilla en la parte fija del revestimiento interior procurando que la leng eta de fijaci n D est...

Page 24: ...osto sulla parte posteriore MONTAGGIO Inserire il rivestimento sull imbottitura partendo da una delle estremit facendolo poi calzare sulla parte opposta Verificare che il rivestimento sia correttament...

Page 25: ...en position d arr t abaisser celle ci jusqu ce que la languette s enfiche l int rieur du si ge B m nag Les deux positions de blocage suivantes ont t pr vues position interm diaire et visi re compl tem...

Page 26: ...ststellpositionen zu blockieren VISERA La visera se debe limpiar y comprobar de forma peri dica La presencia de suciedad y o de ara azos profundos en la superficie de la visera puede ser causa de refl...

Page 27: ...isi re jusqu ce qu elle se trouve en position d ouverture compl te Soulever la partie arri re A de la bague de serrage B et l empoigner pour faire tourner la bague m me dans le sens des aiguilles d un...

Page 28: ...azione della visiera non funzionasse correttamente astenersi dall usare il casco AUSBAU siehe Abbildung 12 Das Visier bis zur Position vollst ndig aufgeklappt anheben Den hinteren Teil A des Befestigu...

Page 29: ...derecho con el casco puesto Colocar la visera en el mecanismo de manera que la posici n de rotaci n C y la posici n de regulaci n de ajuste D se encuentren en la anilla de rotaci n E y en el tornillo...

Page 30: ...aoutchouc mont e sur la calotte adhre la visi re de tout son long Serrer la vis centrale H Soulever la visi re jusqu en position d ouverture compl te Serrer la vis inf rieure L Remonter la bague de se...

Page 31: ...podr a ser necesario realizar la regulaci n del mecanismo de accionamiento de la visera Levantar la visera hasta la posici n de apertura completa Retirar el casquillo de fijaci n de la visera s lo por...

Page 32: ...ifier que les m canismes sont convenablement positionn s et solidement fix es la calotte Proc der ensuite au montage et au r glage de la visi re selon les indications des paragraphes pr c dents Une fo...

Page 33: ...verwendet werden MECANISMO DE LA VISERA SUSTITUCI N vea figura 14 DESMONTAJE Despu s de retirar la visera de la forma descrita en los anteriores apartados aflojar y retirar los tornillos H y L retirar...

Page 34: ...perno D premendola contro la visiera del casco per eliminare l aria sottostante garantendone la completa adesione alla visiera stessa E possibile applicare pi lastrine sovrapponendole una all altra se...

Page 35: ...ertura visiera inserendo le linguette A tra la calotta ed il rivestimento mentoniera Premere energicamente sul paranaso in corrispondenza delle linguette A fino a che il bordo inferiore del paranaso s...

Page 36: ...d achat Le produit ne doit pas avoir subi de modifications et ou d alt rations la pr sence d accessoires non originaux et ou d ventuelles modifications apport es au produit m me minimes entra ne l ann...

Page 37: ...raturen vom Kunden seitens Dritter oder von der Suomy Organisation externem Personal ausgef hrt unsachgem er Gebrauch des Produktes und oder seiner Verwendung in Situationen die ber die normalen Nutzu...

Page 38: ...trebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migrazione con diminuzione della loro intensit Il fenomeno pu essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarme...

Page 39: ...ONTSEITIGE L FTUNGS FFNUNG TOMA DE AIRE FRONTAL 15 SIDE AIR INTAKES PRISES D AIR LATERALES PRESE D ARIA LATERALI SEITLICHE L FTUNGSSCHLITZE TOMAS DE AIRE LATERALES 16 REAR AIR VENT PRISES D AIR ARRIER...

Page 40: ...Suomy s p a Via Al Gigante 38 22044 Inverigo CO ITALY Tel 39 031696300 Fax 39 031696065 www suomy com 4 2006 V...

Reviews: