SPORLASTIC MALLEODYN S3 Manual Download Page 7

Étape 3

 

Retirez les 8 renforts situés au bas du bord avant en desserrant le velcro 

3B

.

 

No T ES PoUr L E T ECHNICIEN or T HoPÉdIQUE 

Réglage des rails de renfort

•  Desserrez toutes les fixations (arc, tibia antérieur, fixations supérieures et inférieures postérieures).
•  Positionnez le pied dans l'orthèse. Veillez à ce que le talon repose dans le renfoncement prévu à cet  

 effet 

1C

.

•  Régler la tension des fermetures antérieure et postérieure de façon à ce que la malléole latérale soit  

  centrée dans l'évidement désigné de la coque de renforcement latérale 

2C

. L'attelle médiale en plas- 

  tique doit également être positionnée de manière à ce que la malléole médiale reste libre de toute 

  pression.
•  Fermez d'abord la sangle du pied, puis celle du bas de la jambe. Pour ce faire, cliquez sur les attaches 

  orange et réglez les sangles à une tension optimale 

3C

.

Réglage des sangles et des fermetures velcro

•  Si nécessaire, raccourcissez les extrémités saillantes du Velcro des fermetures dorsales que vous avez  

  ajustées pour positionner les barres de renfort latérales 

4C

.

•  Raccourcissez la sangle de jambe inférieure en libérant l'extrémité inférieure de la griffe du crochet, 

  en serrant la sangle à l'extrémité inférieure, puis en la coupant au ras du bord du rail en plastique 

5C

  La bande velcro supérieure permet un réglage fin par l'utilisateur.
•  Réglez la largeur individuelle du talon à l'aide de la fermeture velcro située sous la semelle 

6C

.

Démontage de la MALLEODYN

®

 S3

•  La coque de renforcement de l'attelle latérale peut être démontée en fonction du déroulement de la 

  thérapie. Pour ce faire, appuyez sur la bande extérieure orange et tirez l'attelle vers le haut.
•  Les rênes de la figure 8 peuvent également être désengagées de l'orthèse en desserrant la connexion  

  Velcro plantaire, de manière analogue au déroulement de la thérapie 

7C

.

 

 

rEM A rQUES IMPor TA N T ES

•  En principe, l’indication et la durée de port d’un produit orthopédique, de manière générale, doivent 

  s’effectuer  en  concertation  avec  le  médecin  traitant,  particulièrement  en  présence  des  affections  

  suivantes. 
•  Vérifiez le bon fonctionnement du produit avec votre médecin ou votre revendeur spécialisé.
•  Ce produit est destiné aux soins d’un seul patient.
•  Ne portez pas ce produit sur des plaies ouvertes.
•  Afin d’assurer une longue durée de vie à ce produit et afin que vous puissiez bénéficier pleinement de 

  son effet, il ne doit pas être porté en association avec des agents gras et acides, des pommades ou des 

  lotions.
•  Le produit peut entrer en contact avec des projections d'eau sans risque.
•  Veuillez  toujours  fermer  correctement  les  fermetures  en  velcro  s'il  y  en  a.  Les  dommages 

  résultant d’une fermeture incorrecte de la bande adhésive ne constituent, en principe, en aucun cas un 

  motif de réclamation. 
•  En  cas  d’incident  grave  lors  de  l’utilisation  de  ce  produit  orthopédique,  contactez  immédiatement 

  votre médecin, votre magasin spécialisé ou directement SPORLASTIC à l’adresse [email protected] 

  pour signaler l’incident.
•  Toute modification inadéquate apportée au produit et/ou utilisation non destinée à l’usage prévu du 

  produit susmentionné excluent la responsabilité du fabricant.
•  Le produit peut contenir des éléments métalliques. Nous recommandons de ne pas les associer à des 

  interférences électromagnétiques.
•  Il convient de vous entretenir avec votre médecin traitant concernant d’éventuels risques sur la santé 

  résultant d’une interaction ou d’autres inconvénients de certains traitements. 
      Veuillez déposer l’emballage et le produit dans un système de collecte local. Veuillez respecter les 

   réglementations locales.

      SPORLASTIC GmbH est affiliée à un système de collecte des emballages et respecte donc pleine- 

   ment la réglementation sur les emballages en vigueur en République fédérale d’Allemagne.

 

EN T rE T IEN

Avant le lavage, retirez le rail de renfort latéral supplémentaire du rail plastique extérieur en le décli-

quetant et en le retirant vers le haut. Fermez toutes les fermetures Velcro. 
Nous recommandons de laver le produit délicatement à l'eau tiède (30°C) avec un détergent doux et 

de le sécher à l'air libre. Ne pas faire sécher le produit dans le sèche-linge, sur le chauffage ou dans le 

micro-ondes. Vous pouvez utiliser le sac à linge fourni pour protéger d'autres vêtements pendant le 

processus de lavage. 
Vous pouvez ranger le rail de renfort latéral désarmé et le 8 rein désarmé dans le sac à linge fourni si 

vous souhaitez les remplacer.
 

 

CoNdIT IoNS dE T r A NSPor T E T dE S T oCK AGE

Veillez à ce que le produit soit conservé au sec ainsi qu’à l’abri de l’humidité et de la lumière du soleil. 

Stockez ce produit à une température et à une humidité normales.
 

SYS T ÈME dE GES T IoN dE L A QUA LIT É

Tous les produits SPORLASTIC GmbH sont soumis à des tests dans le cadre de notre système de gestion 

de la qualité. Si toutefois vous avez des réclamations, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. 
 

Summary of Contents for MALLEODYN S3

Page 1: ...acji w okre lonej pozycji Droga pacjentko drogi pacjencie prosimy o uwa ne przestrzeganie za czonej instrukcji obs ugi W razie jakichkolwiek pyta prosimy o kontakt z lekarzem prowadz cym najbli szym s...

Page 2: ...schen Strumpf und Orthese Wir empfehlen ein intermittierendes K hlen in der Akutphase Lagern Sie das K hlpad zum K hlen ausschlie lich im K hlschrank nicht im Gefrierschrank Bitte stimmen Sie sich zur...

Page 3: ...chtlich Indikation und Tragedauer eines orthop dischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei Vorhandensein nachfolgender Krankheitszust nde im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden Arzt erfol...

Page 4: ...f used appropriately and correctly there are no general side effects intolerances with long term effects or allergic reactions known to date INTENDED PATIENT TARGET GROUP The target group is all patie...

Page 5: ...uld be discussed with the doctor who is in charge of your treatment Check the functioning of the product with your doctor or specialist retailer The product is designed to treat one patient Do not wea...

Page 6: ...eux extr mit s arri re en velcro et aux attaches clic orange sur les parties inf rieures de la jambe et du pied Placez votre pied avec un angle de 90 dans l orth se ouverte 1A Positionnez votre pied d...

Page 7: ...ssiez b n ficier pleinement de son effet il ne doit pas tre port en association avec des agents gras et acides des pommades ou des lotions Le produit peut entrer en contact avec des projections d eau...

Page 8: ...Posizionare il cuscinetto di raffreddamento incluso dall interno tra la calza e il MALLEODYN S3 La posizione variabile a seconda della tua lesione 3A Inserite la chiusura arancione all interno del pi...

Page 9: ...spruzzi d acqua Chiudere le chiusure a zip se presenti sempre in maniera corretta I danni causati dal fissaggio errato delle chiusure in velcro non costituiscono motivo di reclamo In caso di incidenti...

Page 10: ...zmienna w zale no ci od urazu 3A Wsu pomara czowe zapi cie na stop po wewn trznej stronie stopy i doci gnij pasek za pomoc rzepa Zamknij zapi cie zatrzaskowe na dolnej cz ci nogi wk adaj c pomara czo...

Page 11: ...odczas korzystania z tej pomocy nale y niezw ocznie skontaktowa si z lekarzem sklepem z artyku ami medycznymi lub bezpo rednio z firm SPORLASTIC pod adresem info sporlastic de w celu zg oszenia zdarze...

Page 12: ...ud mod l ggen hvor du fastg r den med velcroenderne 5A Kontroller ortosens pasform Det er vigtigt at dine ankler er fri for tryk og centreret af de anato miske sideskinner p dit ben Sideskinnenes plac...

Page 13: ...nstande Vi anbefaler ikke at bringe disse i forbindelse med elekt romagnetiske forstyrrelser Det skal dr ftes med den behandlende l ge hvis der er mulige sundhedsm ssige indbyrdes af h ngige risici el...

Page 14: ......

Reviews: