RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN -
RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION
-
RESERVADO AL PERSONAL E
N
CARGADO DE LA INSTALACION
64
0586-M001-2-P1
4.10
Sincronizzazione pedane
Rif. Fig.31-32-33
.
Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatica posizio-
nata sotto alla pedana
P2
ed indicata con
V
. La valvola è tarata
in fabbrica nella posizione tutta bassa determinata dai registri
(
3
). Se si dovesse agire sulle viti di registrazione pedane (
3
)
allentare completamente il controdado (
2
) e la vite (
1
). Dopo
aver regolato l'altezza della pedana, avvitare la vite (
1
) fino a che
non si vede sollevare la pedana, poi svitare di un giro e bloccare
con controdado (
2
).
4.11
Livello olio
Abbassare completamente le pedane.
Controllare il livello olio tramite l’asta presente nel tappo
1
(Fig.
34
).
4.12
Attivazione e controllo sicurezze
Staccare lo spinotto
A
di Fig.
34
dal morsetto
A1
. In questo modo
si attiva il pressostato.
N.B.: In condizioni di esercizio lo spinotto A deve
essere disinserito dal morsetto A1.
4.10
Platform synchronisation
Ref. fig. 31-32-33.
The lift features an automatic alignment valve under platform
P2
and indicated by a
V
. This valve is factory set in all-low position
determined by adjustment devices
3
. To adjust the setscrews of
platform
3
fully loosen locknut
2
and screw
1
. After adjusting the
height of the platform, tighten screw
1
until the platform begins
to elevate, then unscrew by one turn and secure with the locknut
2
.
4.11 Checking the oil level
Lower the platforms to the ground.
Check the oil level using the dipstick fitted in the plug
1
(Fig.
34
).
4.12
Starting and checking the safety devices
Remove the plug
A
shown in Fig.
34
from the terminal
A1
to
activate the pressure switch.
Note: In operating conditions, the plug A must be
removed from the terminal A1.
4.10
Fahrbahnen-Gleichlaufregelung
Zu Abb. 31-32-33.
Die Hebebühne ist mit einem unter der Fahrbahn
P2
positionierten automatischen und mit V gekennzeichneten
Ausgleichsventil ausgerüstet. Es wird im Werk in der tiefsten
durch die Justierschrauben (
3
) bestimmten Position geeicht.
Sollten die Fahrbahnen-Justierschrauben (
3
) betätigt werden,
müssen die Kontermutter (
2
) und die Schraube (
1
) komplett
gelöst werden. Nach der Höhenjustierung der Fahrbahn die
Schraube (
1
) solange einschrauben, bis sich die Fahrbahn
anhebt, dann die Schraube um eine Drehung zurückschrauben
und mit der Kontermutter (
2
) blockieren.
4.11
Ölstand
Die Fahrbahnen bodeneben herunterfahren.
Den Ölstand über den Pegelstab der Ölstandschraube
1
(Abb.
34
) kontrollieren.
4.12
Aktivierung und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen
Den Stecker
A
der
Abb. 34
aus der Klemme
A1
ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert.
Anmerkung: Während des Betriebs muss der
Stecker A aus der Klemme A1 herausgezogen
werden.
4.10
Synchronisation des chemins de roulement
Réf. Fig. 31-32-33.
Le pont élévateur est muni d’une valve pour l’alignement
automatique située sous le chemin de roulement
P2
et identifiée
par la lettre
V
. La valve est réglée à l’usine sur la position la plus
basse déterminée par les régulateurs (
3
). En cas d’intervention
sur les vis de réglage des chemins de roulement (
3
), desserrer
complètement le contre-écrou (
2
) et la vis (
1
). Après avoir réglé
la hauteur du chemin de roulement, serrer la vis (
1
). Dès que le
chemin de roulement se soulève, arrêter de serrer, desserrer
d’un tour et bloquer avec le contre-écrou (
2
).
4.11
Niveau de l’huile
Abaisser complètement les chemins de roulement.
Contrôler le niveau de l’huile au moyen de la jauge
1
(Fig.
34
).
4.12
Actionnement et contrôle des sécurités
Retirer la fiche
A
(
Fig. 34
) de la borne
A1
. De cette manière, on
actionne le pressostat.
Remarque: en phase de fonctionnement la fiche A
doit être débranchée de la borne A1.
4.10
Sincronización de las plataformas
Ref. Fig. 31-32-33.
El elevador tiene una válvula de alineación automática colocada
debajo de la plataforma
P2
e indicada con la letra
V
. La válvula
se regula en fábrica con el elevador situado en el punto más
bajo, posición determinada por los reguladores (
3
). Si hubiera
que maniobrar los tornillos de regulación de las plataformas (
3
)
aflojar totalmente la contratuerca (
2
) y el tornillo (
1
). Después
de haber regulado la altura de la plataforma, atornillar el tornillo
(
1
) hasta que no se vea que se levanta la plataforma, luego
desatornillar de una vuelta y bloquear con la contratuerca (
2
).
4.11
Nivel de aceite
Bajar completamente las plataformas.
Controlar el nivel del aceite mediante la varilla presente en el
tapón
1
(
Fig.34
).
4.12
Activación y control de seguridades.
Desconecte la clavija
A
de la Fig.
34
del borne
A1
. De esta forma
se activa el presóstato.
NOTA: En condiciones de funcionamiento la clavija
A tiene que estar desconectada del borne A1.
Summary of Contents for SF 6351-I
Page 16: ...16 0586 M001 2 P1 SF6351 SF6351 I SF6352 I SF6352...
Page 18: ...18 0586 M001 2 P1 SF6401 SF6401 I SF6402 I SF6402...
Page 19: ...19 0586 M001 2 P1 SF6403 46 SF6403 46 I SF6404 46 I SF6404 46...
Page 156: ...156 0586 M001 2 P1 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Page 158: ...F A C S I M I L E...