background image

62

Adjusting the exposure

(

1

)

Press EXPOSURE.

(

2

)

Turn the control dial to adjust the brightness.

To return to automatic exposure
mode

Press EXPOSURE again.

Shooting with the sun behind you

If the light source is behind your subject, or in the
following situations, the subject will be recorded
too dark.
•The subject is indoors and there is a window

behind the subject.

•Bright light sources are included in the scene.
•When shooting a person wearing white or

shiny clothes in front of a white background,
the face will be recorded too dark.

Shooting in the dark

We recommend you to use a video light (not
supplied). To get the best color, you must
maintain a sufficient light level.

When you adjust the exposure manually

•BACK LIGHT does not work.
•If you press PROGRAM AE, the camcorder

automatically returns to automatic exposure
mode.

Adjusting the exposure

1

2

+

EXPOSURE

+

SEL/

PUSH EXEC

Ajuste de la exposición

(

1

)

Presione EXPOSURE.

(

2

)

Gire el dial de control para ajustar el brillo.

Para volver al modo de exposición
automática

Presione otra vez EXPOSURE.

Videofilmación con el sol a sus espaldas

Si la fuente de iluminación está detrás de su
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho
motivo resultará demasiado oscuro.
• El motivo está en interiores y existe una

ventana detrás de él.

• La escena incluye fuentes de luz.
• Cuando videofilme una persona con vestido

blanco o brillante frente a un fondo blanco, la
cara resultará demasiado oscura.

Videofilmación en la oscuridad

Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada).  Para obtener los mejores
colores, deberá mantener un nivel de iluminación
suficiente.

Cuando ajuste manualmente la exposición

• BACK LIGHT no trabajará.
• Si presiona PROGRAM AE, la videocámara

volverá automáticamente al modo de
exposición automática.

Ajuste de la exposición

Summary of Contents for HANDYCAM VISION CCD-TRV94

Page 1: ...ions Before operating the unit please read this manual thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias 1997 by Sony Corporation CCD TRV94 ...

Page 2: ...o power this product Please consult with your local authority Español Bienvenido Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam Vision Con su Handycam Vision podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas pero a la vez es de fácil manejo Pronto estará produciendo vídeo familiar que ...

Page 3: ...n incidental image to pictures 53 Using slow shutter 54 Adding an old movie type atmosphere to pictures 55 Focusing manually 56 Using the PROGRAM AE function 58 Shooting with backlighting 60 Adjusting the exposure 61 Releasing the STEADY SHOT function 63 Superimposing a title 63 Making your own titles 66 Re recording a picture in the middle of a recorded tape 67 Recording with the date time 70 Opt...

Page 4: ...tras imágenes 53 Utilización de obturación lenta 54 Adición de atmósfera de películas antiguas a las imágenes 55 Enfoque manual 56 Utilización de la función exposición automática programada 58 Videofilmación a contraluz 60 Ajuste de la exposición 61 Desactivación de la función de videofilmación estable 63 Índice Superposición de un título 63 Confección de sus títulos 66 Regrabación en medio de una...

Page 5: ...e you begin Antes de comenzar a b Antes de comenzar Utilización de este manual Cuando lea este manual las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas p ej Ponga el selector POWER en CAMERA Como se indica con en las ilustraciones usted podrá oír un pitido para confirmar su operación Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acue...

Page 6: ...te Commander 2 p 121 6 A V connecting cable 1 p 72 7 Shoulder strap 1 p 122 Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si los accesorios siguientes han sido suministrados con su videocámara 1 Telemando inalámbrico 1 pág 120 2 Adaptador de alimentación de CA AC V316 1 pág 7 31 3 Batería NP F530 1 pág 7 31 4 Pila de litio CR2025 1 pág 89 90 La pila de litio ya está instalada en la videoc...

Page 7: ... the camcorder You can also use the battery pack before it is completely charged Getting started Charging and installing the battery pack 1 2 Antes de utilizar la videocámara tendrá que cargar e instalar la batería Para cargar la batería utilice el adaptador de CA suministrado Esta videocámara funciona con una batería InfoLITHIUM Si utilizase otra batería la videocámara podría no funcionar o la du...

Page 8: ...e indica entre paréntesis Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el adaptador de CA suministrado Cuando las temperaturas sean bajas se tardará más tiempo en realizar la carga Duración de la batería Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido Si utiliz...

Page 9: ...stalled the CHARGE lamp will light once then go out Charging and installing the battery pack Carga e instalación de la batería Para extraer la batería Deslice la batería en el sentido de la flecha Notas sobre la carga de la batería La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque extraiga la batería y desenchufe el cable de alimentación después de haber finalizado la carga Esto es...

Page 10: ...n the direction of the arrow You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder p 36 Usted podrá contemplar la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara pág 36 Carga e instalación de la batería Instalación de la batería 1 Levante el visor 2 Inserte la batería en el sentido de la marca de la misma Deslice la batería hacia abajo hasta que quede enga...

Page 11: ... tape slide the tab back out covering the red mark PUSH Inserción de un videocassette Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara Para grabar en el sistema Hi8 utilice un videocassette H 1 Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT deslícelo en el sentido de la flecha El compartimiento del videocassette se elevará y abrirá automáticamente 2 Inserte...

Page 12: ...REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start Operaciones básicas Videofilmación Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado y de que el selector START STOP MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a Antes de realizar videofimaciones irrepetibles quizá desee realizar una grabac...

Page 13: ...pears brighter When this happens colors in the viewfinder may change Camera recording a b LOCK S T A N D B Y PHOTO S TANDBY START STOP STBY 0 35 20 Videofilmación Para detener momentáneamente la grabación a Vuelva a presionar START STOP En el visor aparecerá el indicador STBY modo de espera Para finalizar la grabación b Vuelva a presionar START STOP Gire STANDBY hasta LOCK y ponga el selector POWE...

Page 14: ...l modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado la alimentación de la misma se desconectará automáticamente Esto evitará que la batería se descargue y el videocassette se desgaste Para reanudar el modo de espera gire una vez STANDBY hasta abajo y después vuelva a girarlo hasta arriba Para comenzar a videofilmar presione START STOP Notas sobre el modo de grabación Esta videocámara...

Page 15: ...telephoto subject appears closer W side for wide angle subject appears farther away Camera recording Videofilmación Notas sobre el ahorro de energía del visor La grabación continuará aunque desaparezca la imagen del visor durante la videofilmación Si ajusta VF PW SAVE a OFF en el sistema de menús la imagen no desaparecerá del visor aunque aleje su rostro del mismo Cuando se traslade de interiores ...

Page 16: ...nction to OFF the a zone disappears Videofilmación Velocidad del zoom Zoom a velocidad variable Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento y muévala más para un zoom más rápido Cuando videofilme un motivo utilizando el acercamiento con el zoom Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto mueva la palanca del zoom hasta el lad...

Page 17: ...appear at a rate of one per second as illustrated below Videofilmación Selección del modo de inicio parada de la grabación Su videocámara posee dos modos además del normal de inicio parada Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas lo que resultará en un vídeo alegre 1 Manteniendo presionada OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Ponga START STOP MODE en el modo deseado L...

Page 18: ...ambién podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido Cuando utilice la pantalla de cristal líquido el visor se apagará automáticamente El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante la videofilmación 1 Manteniendo presionado OPEN abra la pantalla de cristal líquido 2 Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido La pantalla de cristal líquido puede moverse un...

Page 19: ...b 1 2 1 2 Videofilmación Notas sobre la pantalla de cristal líquido Para cerrar la pantalla de cristal líquido gírela verticalmente hasta que chasquee a Cuando gire la pantalla de cristal líquido hágalo siempre verticalmente ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o la pantalla no se cerraría adecuadamente b Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido ciérrela ...

Page 20: ... MENU and ZERO MEM on the Remote Commander a b Notas sobre el modo de espejo Cuando gire la pantalla de cristal líquido de unos 135 a 200 grados la videocámara entrará en el modo de espejo Utilizando el modo de espejo podrá videofilmarse usted mismo observándose en la pantalla de cristal líquido a Cuando videofilme en el modo de espejo las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espe...

Page 21: ... with your thumb Hints for better shooting Cuando videofilme con la videocámara en las manos obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar Sugerencias para videofilmar mejor Ponga su codo derecho contra su costado Ponga su mano iz...

Page 22: ...c d Sugerencias para videofilmar mejor Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada Si posee un trípode para cámara fotográfica podrá utilizarlo también con esta videocámara Cuando utilice un trípode que no sea de Sony asegúrese de que la longitud del tornillo d...

Page 23: ...back to the scene you want The last recorded portion is played back To go forward hold down the side Edit Search Comprobación de las imágenes grabadas Utilizando EDITSEARCH usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor y en la pantalla de cristal líquido 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER póngalo en CAMERA 2 Gire STANDBY ...

Page 24: ...h Checking the recorded picture Comprobación de las imágenes grabadas Para parar la reproducción Suelte EDITSEARCH Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar después de la búsqueda para edición Presione END SEARCH El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos 10 segundos en el modo LP y se detendrá Tenga en cuenta que esta funcion no se activará una vez que ha...

Page 25: ...d the tape press 0 To fast forward the tape rapidly press Reproducción de una cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER póngalo en VTR Las teclas de control de vídeo se iluminarán 2 Inserte el videocassette grabado con la ventanilla hacia afuera 3 Manteniendo presionado OPEN abra la pantal...

Page 26: ...b 15 Reproducción de una cinta Contemplación en la pantalla de cristal líquido Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal líquido y replegarla en la videocámara encarada hacia afuera a Usted podrá ajustar el ángulo de la pantalla de cristal líquido girándola hasta 15 grados b Utilización del telemando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el telemando suministrado Antes de utili...

Page 27: ...roducción Usted podrá ver imágenes sin ruido durante la imagen fija a cámara lenta y la búsqueda de imagen Para ver una imagen fija reproducción en pausa Presione P durante la reproducción Para reanudarla presione P o Para localizar una escena búsqueda de imagen Mantenga presionada 0 o durante la reproducción Para reanudar la reproducción normal suelte la tecla Para ver las imágenes a alta velocid...

Page 28: ...producción de una cinta Para ver las imágenes fotograma por fotograma Presione o 7 del telemando en el modo de reproducción en pausa Si mantiene presionada la tecla podrá ver las imágenes a 1 25 de la velocidad normal Para reanudar la reproducción a velocidad normal presione Para cambiar el sentido de reproducción Presione del telemando para reproducir en sentido regresivo o 7 para reproducir en s...

Page 29: ...ding is made on the tape Playing back a tape Reproducción de una cinta Para hacer que se visualice la fecha o la hora de la grabación Presione DATE o TIME de la videocámara Para hacer que la fecha o la hora desaparezca vuelva a presionarla Para hacer que se visualice la fecha y la hora de grabación presione TIME o DATE después de haber presionado DATE o TIME Para hacer que desaparezcan la fecha y ...

Page 30: ...orded and the next scene may not be smooth Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice suavemente La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos 10 últimos segundos en el modo LP de la parte grabada Luego la cinta se detendrá al ...

Page 31: ...at the rear of the camcorder until it clicks Operaciones avanzadas Utilización con fuentes de alimentación alternativas Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara batería corriente de la red y batería de automóvil de 12 24 V Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara Nota sobre las fuentes de alimentación Si desconecta la ...

Page 32: ... alternativas ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en una estación de servicio cualificada PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA red mientras permanezca enchufado en una toma de la red incluso aunque haya desconectado su alimentación Notas sobre la lámpara VTR CAMERA La lámpara VTR CAMERA permanecerá encendida durante cierto tiempo...

Page 33: ...ures and functions of the camcorder 1 Press MENU to display the menu 2 Turn the control dial to select the desired item then press the dial 3 Turn the control dial to select the desired mode and press the dial If you want to change the other modes repeat steps 2 and 3 4 Press MENU to erase the menu display While recording in mirror mode The menu does not appear on the LCD screen Cambio de los ajus...

Page 34: ...gs Selección de los ajustes de modo en cada ítem Ítemes para los modos CAMERA y VTR LANGUAGE ENGLISH ESPAÑOL Seleccione el idioma para la visualización de información COMMANDER ON OFF Seleccione ON cuando desee utilizar el telemando suministrado para controlar la videocámara Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telemando COUNTER NORMAL TIME CODE Normalmente seleccione NORMAL Seleccione TIME...

Page 35: ...almente seleccione LCD La visualización aparecerá en la pantalla de cristal líquido Seleccione V OUT LCD cuando desee que la visualización aparezca tanto en la pantalla del televisor como en la pantalla de cristal líquido VF PW SAVE ON OFF Seleccione ON para apagar el visor cuando aleje su cara de él a fin de ahorrar batería Seleccione OFF para hacer que el visor esté siempre encendido Ítemes para...

Page 36: ...s ajustes de modo CLOCK SET Reajuste la fecha o la hora DEMO MODE ON OFF Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración Notas sobre el modo de demostración DEMO MODE DEMO MODE ha sido ajustado a SBY espera en la fábrica y la demostración comenzará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber insertado un...

Page 37: ...language you selected TBC ON OFF Normalmente seleccione ON para corregir fluctuaciones Si no desea corregir las fluctuaciones seleccione OFF Las imágenes reproducidas pueden no ser estables Nota sobre el ajuste de TBC Ponga TBC en OFF cuando reproduzca Una cinta duplicada Una cinta en la que haya grabado la señal de un juego de vídeo o de otra máquina similar Una cinta en la que las imágenes de re...

Page 38: ...to gradual y desvanecimiento Antes de presionar START STOP presione FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento gradual y desvanecimiento Aumento gradual y desvanecimiento Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional Cuando realice el aumento gradual la imagen aparecerá gradualmente desde un fondo negro o de mosaico mientras...

Page 39: ... out Cuando esté visualizándose el indicador de la fecha o la hora El indicador de la fecha o la hora no aumentará gradualmente ni se desvanecerá Cuando haya puesto el selector START STOP MODE en 5SEC o en Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual ni de desvanecimiento Nota sobre la función de aumento gradual desvanecimiento Usted no podrá utilizar las funciones siguientes mientras est...

Page 40: ...a 1 Mientras la videocámara esté en el modo de espera presione repetidamente FADER hasta que parpadee el indicador OVERLAP La imagen fija se mezclará con las móviles con semitono 2 Para iniciar la grabación presione START STOP La escena que esté videofilmando aparecerá gradualmente sobre la imagen fija de la última escena videofilmada El sonido de la escena que esté videofilmando actualmente se oi...

Page 41: ... picture may not be recorded clearly Overlapping two pictures Notas sobre la función de superposición Cuando esté utilizando la función de superposición no podrá usar las funciones siguientes Además cuando esté utilizando las funciones siguientes no podrá usar la función de superposición Funciones en las que se utilice la tecla DIGITAL EFFECT Modo de baja iluminación de PROGRAM AE Título Si no hab...

Page 42: ...OTO S TANDBY START STOP 1 WIPE WIPE WIPE 2 FADER Cuando utilice la función de barrido la imagen desaparecerá gradualmente de la imagen fija de la última escena videofilmada 1 Mientras la videocámara esté en el modo de espera presione repetidamente FADER hasta que parpadee el indicador WIPE 2 Para iniciar la grabación presione START STOP La escena que esté videofilmando desaparecerá gradualmente de...

Page 43: ...on the picture may not be recorded clearly Wiping away a still picture Notas sobre la función de barrido Cuando esté utilizando la función de barrido no podrá usar las funciones siguientes Además cuando esté utilizando las funciones siguientes no podrá usar la función de barrido Funciones en las que se utilice la tecla DIGITAL EFFECT Modo de baja iluminación de PROGRAM AE Título Si no había videof...

Page 44: ...ormal images on a wide screen TV f Utilización de la función de modo panorámico Selección del modo deseado Usted podrá grabar imágenes como las de cine CINEMA o una imagen alargada para verla en un televisor de pantalla panorámica de 16 9 16 9 FULL CINEMA En las partes inferior y superior de la pantalla aparecerán franjas negras y las pantallas del visor o de la pantalla de cristal líquido a y la ...

Page 45: ... de la función de modo panorámico Con la videocámara en el modo de espera presione repetidamente 16 9 WIDE de forma que en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparezca el indicador del modo deseado Para cancelar el modo panorámico Presione repetidamente 16 9 WIDE hasta que desaparezca el indicador del modo panorámico Para ver una grabación en el modo panorámico Para ver una grabación en e...

Page 46: ...K S T A N D B Y PHOTO S TANDBY Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía durante unos siete segundos Este modo será muy útil cuando desee disfrutar de una imagen como lo haría con una fotografía o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora no suministrada Le recomendamos que utilice un flash y lámpara para vídeo HVL FDH no suministrado cuando videofilme en la obscu...

Page 47: ...ion MOSAIC d The picture is mosaic SLIM e The picture expands vertically STRETCH f The picture expands horizontally a b c d e f Selección del efecto de imagen Con la función de efectos de imagen podrá conseguir imágenes como las de televisión Disfrute de efectos de imagen PASTEL a El contraste de la imagen se acentúa y la imagen parece como en dibujos animados NEG ART b El color y el brillo de la ...

Page 48: ...t function you cannot select the old movie function with DIGITAL EFFECT Enjoying picture effect Disfrute de efectos de imagen Utilización de la función de efectos de imagen 1 Presione PICTURE EFFECT 2 Gire el dial de control para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado Para desactivar el efecto de imagen Presione PICTURE EFFECT El indicador del visor o de la pantalla de cristal líquido des...

Page 49: ...LOCK S T A N D B Y PHOTO S TANDBY START STOP 2 3 4 1 STILL STILL DIGITAL EFFECT SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC Superposición de una imagen fija sobre otra móvil Utilizando la función de imagen fija podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre otra móvil El sonido se grabará normalmente 1 Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación presione DIGITAL EFFECT y gire ...

Page 50: ... S T A N D B Y PHOTO S TANDBY START STOP 2 3 4 1 FLASH FLASH DIGITAL EFFECT a b SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC Grabación sucesiva de imágenes fijas Utilizando la función de movimiento por destellos podrá grabar imágenes fijas sucesivas a intervalos constantes El sonido se grabará normalmente 1 Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación presione DIGITAL EFFECT y gire el...

Page 51: ...lly Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture Para cancelar la función de movimiento por destellos Presione DIGITAL EFFECT Notas sobre la función de imagen fija Cuando esté grabando con movimiento por destellos no podrá usar las funciones siguientes Funciones en las que se utilice la tecla FADER Modo de baja iluminación de PROGRAM AE Cuando ponga el selector POWER en OF...

Page 52: ...START STOP LOCK S A T A N D B Y PHOTO S TANDBY SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC Para cancelar la función de clave de luminancia Presione DIGITAL EFFECT Notas sobre la función de clave de luminancia En el modo de clave de luminancia no podrá usar las funciones siguientes Funciones en las que se utilice la tecla FADER Modo de baja iluminación de PROGRAM AE Cuando ponga el selector POWER en ...

Page 53: ...u set the POWER switch to OFF the trail function will be cancelled automatically Utilizando la función de estela podrá grabar una imagen que deje una imagen residual como una estela El sonido se grabará normalmente Usted podrá ajustar el tiempo de persistencia de la imagen residual con el dial de control 1 Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación presione DIGITAL EFFECT y gire ...

Page 54: ...w shutter function will be cancelled automatically Si desea grabar una imagen obscura con más brillo o hacer que el movimiento de un motivo resulte más vivo ajuste la velocidad de obturación a 1 25 1 12 1 6 o 1 3 obturación lenta 1 Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador SLOW SHTR 2 Presione el d...

Page 55: ... the POWER switch to OFF the promotion function will be cancelled automatically Adición de atmósfera de películas antiguas a las imágenes Utilizando la función de películas antiguas podrá grabar las imágenes con el aspecto de una película antigua La videocámara ajustará automáticamente el modo amplio a CINEMA el efecto de las imágenes a SEPIA y la velocidad de obturación apropiada 1 Con la videocá...

Page 56: ...t subject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Enfoque manual Cuándo utilizar el enfoque manual En los casos siguientes se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el enfoque Luz insuficiente a Motivos con poco contraste paredes cielo etc b Demasiado brillo detrás del motivo c Rayas horizontales d Motivos situados detrás de un vidrio con escarcha ...

Page 57: ... 2 3 T W AUTO MANUAL INFINITY FAR NEAR W T 4 T W W T Enfoque manual Enfoque manual Cuando enfoque manualmente hágalo en primer lugar en telefoto antes de videofilmar y después ajuste la distancia de videofilmación 1 Ponga FOCUS en MANUAL En el visor aparecerá el indicador f 2 Mueva la palanca del zoom motorizado hasta el lado T hasta que llegue al final 3 Gire el dial NEAR FAR hasta enfocar con ni...

Page 58: ...eleccionar uno de seis modos de exposición automática programada PROGRAM AE de acuerdo con la situación de videofilmación refiriéndose a lo siguiente Utilización de la función exposición automática programada Modo de proyector Para motivos situados bajo un proyector como en el teatro o en algún acontecimiento formal a Modo de retrato suave Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el modo de...

Page 59: ...la función exposición automática programada Utilización de la función de exposición automática programada 1 Presione PROGRAM AE 2 Gire el dial de control para seleccionar el modo de exposición automática programada deseado Para desactivar la exposición automática programada Presione PROGRAM AE Notas sobre el ajuste del enfoque En los modos de proyector de aprendizaje de deportes y de playa y esquí...

Page 60: ...st the exposure manually BACK LIGHT does not operate Videofilmación a contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas o un motivo con fondo iluminado utilice la función de contraluz BACK LIGHT Presione BACK LIGHT El indicador c aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal líquido a El motivo está demasiado oscuro debido a la contraluz b El motivo adquiere bri...

Page 61: ...most of the picture is dark b Bright subject and dark background To record the darkness faithfully a b Ajuste de la exposición Cuándo ajustar la exposición Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes a El fondo sea demasiado brillante contraluz La iluminación sea insuficiente la mayor parte de la imagen resultará oscura b El motivo sea brillante y el fondo oscuro Para videofilmar bien...

Page 62: ...s to automatic exposure mode Adjusting the exposure 1 2 EXPOSURE SEL PUSH EXEC Ajuste de la exposición 1 Presione EXPOSURE 2 Gire el dial de control para ajustar el brillo Para volver al modo de exposición automática Presione otra vez EXPOSURE Videofilmación con el sol a sus espaldas Si la fuente de iluminación está detrás de su motivo o en las situaciones siguientes dicho motivo resultará demasia...

Page 63: ...e Usted podrá desactivar la función de videofilmación estable cuando no necesite utilizarla No utilice la función de videofilmación estable cuando videofilme un motivo estacionario con un trípode Ponga STEADY SHOT en OFF Para volver a activar la función de videofilmación estable Ponga STEADY SHOT en ON Notas sobre la videofilmación estable La función de videofilmación estable no corregirá las sacu...

Page 64: ...ión 4 Cuando llegue al punto en el que desee añadir el título presione TITLE 5 Cuando desee dejar de grabar el título vuelva a presionar TITLE Notas sobre la superposición de un título Si no ha confeccionado títulos originales no se visualizará ninguno Usted no podrá seleccionar un título mientras esté videofilmando FADER no trabajará mientras esté visualizándose un título Usted no podrá grabar si...

Page 65: ...BLUE MENU TITLE COL MENU END TITLE COL TITLE POS WHITE MENU WIND COMMANDER COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS MENU END CENTER MENU COMMANDER COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE1 SET MENU END BOTTOM MENU COMMANDER COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE1 SET MENU END MENU SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC Para seleccionar el color d...

Page 66: ...comenzar Su título podrá tener hasta 22 caracteres 1 Con la videocámara en el modo de espera presione MENU para hacer que se visualice el menú 2 Gire el dial de control para seleccionar TITLE1 SET o TITLE2 SET y después presione el dial 3 Gire el dial de control para seleccionar el carácter deseado y después presione el dial 4 Repita el paso 3 hasta finalizar el título 5 Cuando haya finalizado gir...

Page 67: ...nu system to display the tape counter Making your own titles Confección de sus títulos Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres mientras haya un videocassette en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente Los caracteres que haya introducido permanecerán Gire STANDBY hacia abajo una vez después hacia arriba y después vuelva al paso 1 Para borrar un título En la posición...

Page 68: ... B Y PHOTO S TANDBY START STOP 1 2 4 3 a b ZERO MEM 5 STBY 0 00 00 STBY ZERO MEM 0 01 23 STBY ZERO MEM 0 01 22 COUNTER RESET EDITSEARCH EDITSEARCH Regrabación en medio de una cinta grabada 1 Con la videocámara en el modo de espera mantenga presionado el lado reproducción progresiva o reproducción regresiva de EDITSEARCH y suelte la tecla en el punto en el que desee finalizar la inserción b La vide...

Page 69: ... to 5SEC or you cannot use the zero memory function Re recording a picture in the middle of a recorded tape Regrabación en medio de una cinta grabada Notas sobre la regrabación Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la parte insertada cuando realice la reproducción Si regraba una parte que contenga una sección no regrabada la función de memorización de cero puede no trabajar co...

Page 70: ... DATE DATE TIME TIME JUL 4 1997 5 30 00 PM 5 30 00 PM JUL 4 1997 Videofilmación con la fecha hora Antes de iniciar la videofilmación o durante ella presione DATE o TIME Usted podrá grabar la fecha o la hora indicada en el visor o en la pantalla de cristal líquido junto con las imágenes Presione DATE o TIME y después presione TIME o DATE para hacer que se visualicen juntas la fecha y la hora El rel...

Page 71: ...DBY START STOP SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC MENU WIND COMMANDER COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS MENU END Optimización de las condiciones de videofilmación Utilice esta función para comprobar las condiciones de la cinta antes de la videdofilmación a fin de obtener las imágenes mejores posibles ORC 1 Con la videocámara en el modo de espera presione MENU para hacer que se visualice el ...

Page 72: ...ministrado Contemplación en la pantalla de un televisor Conecte la videocámara a su videograbadora o televisor para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación Cuando reproduzca en la pantalla de un televisor c...

Page 73: ...s Use an RFU adaptor not supplied Watching on a TV screen Contemplación en la pantalla de un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte solamente la clavija blanca para audio tanto de la videograbadora como del televisor o de la videograbadora Con esta conexión el sonido será monoaural incluso en el modo estéreo Para realizar la conexión a una videograbadora o a un tel...

Page 74: ...n Disfrute de efectos digitales durante la reproducción Durante la reproducción podrá procesar la escena utilizando las funciones de efectos digitales de imagen fija movimiento por destellos clave de luminancia y estela Con respecto a las características de cada función consulte las páginas anteriores Usted podrá contemplar las imágenes procesadas en un televisor o utilizarlas para editar en otro ...

Page 75: ...e Commander 3 When the current position is b press 0 to search towards a or press to search towards c Búsqueda de límites de fechas de grabación Usted podrá buscar el límite entre las fechas de grabación utilizando el código de fecha automáticamente grabado en la cinta Existen dos modos Búsqueda del comienzo de una fecha específica y reproducción desde tal punto búsqueda de fechas Búsqueda del com...

Page 76: ... of recorded date Búsqueda de límites de fechas de grabación Para buscar el comienzo de todos los días 1 Ponga el selector POWER en VTR 2 Presione dos veces DATE del telemando 3 Presione 0 o Se iniciará la exploración de fechas Para parar la búsqueda o la exploración Presione una de las teclas siguientes DATE p 0 o Para contemplar imágenes durante la búsqueda o la exploración Presione y después 0 ...

Page 77: ...ds from the actual time COUNTER RESET ZERO MEM 0 00 00 1 3 4 2 0 12 34 ZERO MEM STOP REW FF Vuelta a un punto previamente registrado Utilizando el telemando podrá volver fácilmente al punto deseado después de la reproducción Emplee el contador de la cinta Cuando aparezca el código de tiempo RC ponga COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para visualizar el contador de la cinta 1 Durante la repro...

Page 78: ...ck Returning to a pre registered position Vuelta a un punto previamente registrado Notas sobre ZERO MEM Cuando presione ZERO MEM se memorizará el punto cero del contador Para cancelar la memoria vuelva a presionar ZERO MEM antes del bobinado Esta función se cancelará automáticamente cuando la cinta se rebobine o avance hasta el punto previamente registrado ZERO MEM no funcionará durante la grabaci...

Page 79: ...pressing the START STOP button or during fade out Locating the marking position MARK INDEX MARK Localización de puntos marcados Marcación durante la grabación o la reproducción Presione INDEX MARK del telemando en el punto que desee localizar más tarde Notas sobre la marcación Asegúrese de marcar señales de índice con un intervalo de más de dos minutos De lo contrario es posible que no pueda local...

Page 80: ...es Locating the marking position INDEX 00 SCAN INDEX 00 SCAN 1 2 INDEX REW FF Localización de puntos marcados Exploración del comienzo de cada punto marcado Exploración de señales de índice 1 Presione INDEX del telemando durante la reproducción normal 2 Presione 0 o La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirá durante unos 10 segundos desde el punto donde se haya marcado una seña...

Page 81: ... now viewing a regardless of the direction 3 INDEX INDEX REW FF INDEX 00 SCAN INDEX 02 SEARCH 1 2 1 2 1 2 a b Localización de puntos marcados Localización del punto marcado deseado Búsqueda de señales de índice 1 Presione INDEX del telemando durante el modo de parada o el reproducción 2 Presione repetidamente INDEX hasta que en el visor o la pantalla de cristal líquido aparezca el número de índice...

Page 82: ...rrado de una señal de índice 1 Localice la señal de índice que desee borrar con la función de exploración o la búsqueda de señales de índice 2 Presione ERASE del telemando antes de 2 a 10 segundos mientras esté reproduciéndose el programa deseado Después de que la señal de índice se haya borrado la videocámara volverá al modo de exploración o búsqueda de señales de índice el que haya activado en e...

Page 83: ...00 00 00 To stop writing the RC time code Press p or any video control button Writing the RC Time code on a recorded tape Usted podrá escribir el código de tiempo RC en una cinta grabada Utilice el telemando Antes de comenzar recomendamos que ajuste COUNTER a TIME CODE en el sistema de menús Usted podrá ver el código de tiempo RC 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde en el selector POWER...

Page 84: ...tiempo RC en una cinta grabada Para escribir el código de tiempo RC a partir del punto final de dicho código grabado Rebobine la cinta hasta la parte en la que se haya escrito el código de tiempo RC y ponga la videocámara en el modo de reproducción en pausa Después realice los pasos 3 y 4 anteriores El código de tiempo RC se escribirá continuamente Notas sobre la escritura del código de tiempo RC ...

Page 85: ...o ON in the menu system Signal flow Flujo de la señal 2 1 1 2 3 MENU MENU END EDIT OFF ON MENU CAMERA POWER OFF VTR SEL PUSH EXEC SEL PUSH EXEC Edición en otra cinta Usted podrá crear su propio programa de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC o l Betamax que disponga de entradas de audio vídeo Antes de editar Conecte la videocámara a la videogra...

Page 86: ...ther tape Inicio de la edición Baje el volumen de la videocámara mientras edite De lo contrario es posible que la imagen se distorsione 1 Inserte un videocassette en blanco u otro que desee regrabar en la videograbadora e inserte el grabado en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta localizar el punto en el que desee comenzar la edición Después presione P para power la...

Page 87: ...n televisor que disponga de salidas de audio vídeo Conecte la videograbadora o el televisor utilizando el cable conector de audio vídeo suministrado Durante la edición reduzca el volumen de la videograbadora De lo contrario podría producirse la distorsión de las imágenes 1 Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER deslice éste hasta VTR 2 Presione simultáneamente la tecla r ...

Page 88: ...Reemplazo de una grabación de una cinta Edición con inserción Usted podrá insertar una nueva escena de una videograbadora en una cinta originalmente grabada especificando los puntos de comienzo y finalización Las conexiones son iguales que en Grabación de un televisor o una videograbadora de la página anterior 1 En el sistema de menús cerciórese de que el ítem de COUNTER esté ajustado a NORMAL Man...

Page 89: ...omes installed at the factory may not last 1 year JUL 4 1997 Notas sobre la pila de litio Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños Si alguien traga la pila consulte inmediatamente a un médico Limpie la pila de litio con un paño suave para asegurar su buen contacto No sujete la pila con pinzas metálicas ya que podría provocar un cortocircuito Tenga en cuenta que la pila de litio tie...

Page 90: ...h the positive side facing out Close the lid Changing the lithium battery in the camcorder 1 2 3 C R 2 0 25 C R 2 0 25 2 1 1 Cambio de la pila de litio de la videocámara Cambio de la pila de litio Cuando reemplace la pila mantenga la batería u otra fuente de alimentación conectada De lo contrario tendrá que volver a ajustar la fecha la hora y otros ítemes en el sistema de menús 1 Abra la pantalla ...

Page 91: ...he menu system 1 While the camcorder is in Standby mode press MENU to display the menu 2 Turn the control dial to select CLOCK SET then press the dial 3 Turn the control dial to adjust the desired year then press the dial 4 Set the month day hour and minutes by turning the control dial and pressing the dial 5 Press MENU to erase the menu display To correct the date and time setting Repeat the abov...

Page 92: ...ds for noon 1997 1998 N n 2029 n n Resetting the date and time Reajuste de la fecha y la hora Para comprobar la fecha y la hora preajustadas Presione DATE para visualizar el indicador de la fecha Presione TIME para visualizar el indicador de la hora Cuando presione otra vez la misma tecla el indicador desaparecerá El año cambiará de la forma siguiente Nota sobre el indicador de la hora El reloj in...

Page 93: ...oreign countries Videocassettes utilizables y modos de reproducción Selección del tipo de videocassette Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de 8 mm estándar y fue desarrollado para ofrecer imágenes de mejor calidad Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de 8 mm estándar Cuando utilice un videocassette de Hi8 la grabación se realizará según el sistema Hi8 Cuando use un videocassette de...

Page 94: ...been replaced Consejos para utilizar la batería En esta sección se indica la forma de obtener el máximo rendimiento de su batería Preparación de la batería Lleve siempre baterías de repuesto Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofimación planeado La duración de la batería se acortará en climas fríos La eficacia de la batería d...

Page 95: ...ch exposes the green mark When removed from your camcorder no mark is indicated Tips for using the battery pack Consejos para utilizar la batería Notas sobre la batería Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a los 60 C como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa La batería se calienta Durante la carga o la grabación la batería se calentará Esto se debe a la...

Page 96: ...he i indicator may also flash under some condition Consejos para utilizar la batería Duración útil de la batería Si el indicador de estado de la batería parpadea rápidamente después de conectar la alimentación de la videocámara con una batería completamente cargada ésta deberá reemplazarse por otra nueva completamente cargada Temperatura de carga Las baterías deberán cargarse a temperaturas compre...

Page 97: ... before use Tips for using the battery pack Consejos para utilizar la batería Para obtener una indicación más precisa de la duración restante de la batería Ponga la videocámara en el modo de grabación en espera y apunte hacia un motivo estacionario No mueva la videocámara durante 30 segundos o más Si la indicación parece ser incorrecta descargue la batería y vuelva a cargarla completamente carga c...

Page 98: ...ack dry Do not open nor try to disassemble the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Consejos para utilizar la batería Notas sobre los terminales Si los terminales partes metálicas del lado posterior no están limpios la duración de la batería se acortará Cuando los terminales no estén limpios o cuando no haya empleado la batería durante mucho tiempo instale y extraiga...

Page 99: ...e el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a otro cálido es posible que se condense humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En estas condiciones la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse o la videocámara puede no funcionar adecuadamente Para evitar la posibilidad de daños en estas...

Page 100: ...formación sobre el mantenimiento y precauciones Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras limpie las cabezas de vídeo Cuando el indicador v y el mensaje CLEANING CASSETTE aparezcan uno tras otro o cuando las imágenes de reproducción sean ruidosas o apenas se vean es posible que las cabezas de vídeo estén sucias a Ligeramente sucias b Muy sucias Cuando suc...

Page 101: ...videocámara ponga el selector POWER en OFF No utilice la videocámara envuelta porque podría recalentarse internamente Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas No empuje la pantalla de cristal líquido Si utiliza la videocámara en un lugar frío es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual Esto no significa mal funcionam...

Page 102: ...ecauciones Otros Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo desenchúfela de la red Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe No tire nunca del propio cable No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado si la ha dejado caer o si está dañada No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza ni coloque ningún objeto pesado sobre él Esto podría dañar e...

Page 103: ...rance Guyana Hungary Iran Iraq Monaco Poland Russia Ukraine etc Utilización de su videocámara en el extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas eléctrico y de televisión en color Antes de utilizar su videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrad...

Page 104: ...f VF PW SAVE is set to ON the picture disappears automatically when you turn your face away from the viewfinder m Bring your face close to the viewfinder within 1 cm Or set VF PW SAVE to OFF p 35 The camcorder does not operate when using a battery pack that is not an InfoLITHIUM battery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 The ambient temperature is too low p 94 The battery pack has not been...

Page 105: ...k or dead m Replace the lithium battery with a new one p 89 The POWER switch is set to CAMERA or OFF m Set it to VTR The tape has run out m Rewind the tape or use a new one p 25 STEADY SHOT is set to OFF m Set STEADY SHOT to ON p 63 The Steady Shot function does not work when the wide mode is set to 16 9 FULL FOCUS is set to MANUAL m Set it to AUTO p 57 Shooting conditions are not suitable for aut...

Page 106: ...your face close to the viewfinder within 1 cm Or set VF PW SAVE to OFF p 35 Sunlight or an incandescent lamp may prevent the viewfinder sensor from working correctly This is not a malfunction If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA without inserting a cassette the camcorder automatically starts the demonstration m Insert the cassette and the demonstration stops You can deacti...

Page 107: ...cate a problem Repeat again to charge with the same battery pack Remove the battery pack from the AC power adaptor Then install the same battery pack again When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor Please contact your nearest Sony dealer in connection with the problem When the CHARGE lamp does not fla...

Page 108: ...ery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 To prevent the camcorder from malfunctioning the self diagnosis function has worked m Remove the cassette and insert it again then operate the camcorder p 11 To prevent the camcorder from malfunctioning the self diagnosis function has worked m Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove the battery pack After reinstalling the power sou...

Page 109: ... Vuelva a cargar la batería pág 7 La duración útil de la batería se ha agotado y no puede cargarse m Utilice otra batería pág 95 Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara utilice la tabla siguiente para solucionarlo Si el problema persiste desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un taller de reparaciones autorizado po...

Page 110: ...m Desactive la superposición del título pág 63 Está reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del sistema de menús ajustado a 1 o 2 m Ajústelo a STEREO pág 36 Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a ON m Cuando no haya viento ajústelo a OFF pág 35 Está reproduciendo una parte de la cinta en la que no hay señales de índice o con tales señales borradas Esto no significa mal fu...

Page 111: ...ubo fluorescente incorporado está quemado m Póngase en contacto con su proveedor Sony Se ha activado la función de autocomprobación m Compruebe el código y resuelva el problema pág 113 Síntoma En motivos como luces o llamas de velas videofilmadas sobre un fondo obscuro aparece una franja vertical Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical Las imágenes reproducidas no son cl...

Page 112: ... CA Después vuelva a instalar la misma batería Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear Instale otra batería Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el producto que tenga el problema Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de...

Page 113: ...lice una batería InfoLITHIUM pág 7 La función de autocomprobación se ha activado para evitar que la videocámara funcione mal m Extraiga el videocassette vuelva a insertarlo y después utilice la videocámara pág 11 La función de autocomprobación se ha activado para evitar que la videocámara funcione mal m Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería Después vuelva a ...

Page 114: ...luding the battery pack NP F530 lithium battery CR2025 cassette and shoulder strap Microphone Stereo type Supplied accessories See page 6 AC power adaptor Power requirements 110 240 V AC 50 60 Hz Power consumption 25 W Output voltage DC OUT 8 4 V 1 9 A in operating mode Battery charge terminal 8 4 V 1 4 A in charge mode Application Sony battery packs NP F530 NP F730 NP F930 lithium ion type Operat...

Page 115: ...ría NP F530 la pila de litio CR2025 un videocassette y la bandolera Micrófono Tipo estéreo Accesorios suministrados Consulte la página 6 Adaptador de alimentación de CA Alimentación 110 240 V CA 50 60 Hz Consumo 25 W Tensión de salida DC OUT 8 4 V 1 9 A en el modo operación Terminales de carga de la batería 8 4 V 1 4 A en el modo de carga Aplicacion Baterías Sony NP F530 NP F730 NP F930 tipo iones...

Page 116: ... Zapata para accesorios inteligente pág 118 2 Selector de alimentación POWER pág 12 3 Teclas de brillo de la pantalla de cristal líquido LCD BRIGHT pág 18 4 Visualizador pág 123 5 Dial para videofilmación de cerca lejos NEAR FAR pág 57 6 Selector de enfoque FOCUS pág 57 7 Rosca para trípode pág 22 Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6 5 mm ya que de lo contrario n...

Page 117: ...ón EJECT pág 11 º Toma de control remoto LANC l l significa sistema de control de bus de aplicación local La toma l se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE Compartimiento del videocassette pág 11 Correa de la empuñadura pág 21 Tom...

Page 118: ...istal líquido pág 18 Compartimiento de la pila de litio pág 90 Tecla de efectos digitales DIGITAL EFFECT pág 49 Tecla selectora de efectos de imagen PICTURE EFFECT pág 48 Selector de videofilmación estable STEADY SHOT pág 63 ª Selector de modo de inicio parada START STOP MODE pág 17 º Apertura de iluminación Visor pág 13 Tecla de puesta a cero del contador COUNTER RESET pág 14 Tecla de búsqueda de...

Page 119: ...es Tecla de ajuste de la hora TIME pág 29 70 Tecla de ajuste de la fecha DATE pág 29 70 Tecla selectora de visualización DISPLAY pág 26 Tecla selectora de título TITLE pág 64 ª Tecla selectora de modo panorámico 16 9 WIDE pág 44 º Teclas de control de video pág 25 Parada π STOP Rebobinado 0 REW Reproducción PLAY Avance rápido FF Pausa P PAUSE Grabación r REC Tecla de aumento gradual desvanecimient...

Page 120: ...emando con la misma marca que las de la videocámara poseen idéntica función 1 Transmisor Apunte con él hacia el sensor remoto para controlar la videocámara después de haber conectado la alimentación de la misma 2 Tecla de memorización del punto cero ZERO MEM pág 68 77 3 Tecla de código de datos DATA CODE pág 29 4 Tecla de puesta a cero del contador COUNTER RESET pág 14 5 Tecla de escritura de códi...

Page 121: ... Remote Commander for a long time To use the Remote Commander Make sure that the COMMANDER is set to ON in the menu system on the camcorder Preparación del telemando Inserte dos pilas R6 tamaño AA haciendo coincidir y de las mismas con el diagrama del interior del compartimiento de las pilas Identificación de las partes Nota sobre las pilas Las pilas del telemando durarán aproximadamente unos 6 me...

Page 122: ...strap 1 2 3 Identifying the parts Identificación de las partes Orientación y alcance del telemando Notas sobre el telemando Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como la luz solar directa o luces intensas De lo contrario es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara Cerciórese de que no haya obstáculos entre el sensor de control remoto de l...

Page 123: ...tifying the parts Viewfinder Visor Display window Visualizador Identificación de las partes 1 Indicador de viento WIND pág 35 2 Enfoque manual pág 56 3 Indicador de exposición automática programada PROGRAM AE pág 58 4 Indicador de videofilmación estable pág 63 5 Indicador de contraluz pág 60 6 Indicador de aumento gradual desvanecimiento FADER pág 38 7 Indicador de modo panorámico pág 44 8 Indicad...

Page 124: ...as exploración de fechas indicador de escritura de códigos de tiempo TIME CODE WRITE indicador de memorización del punto cero ZERO MEM pág 75 78 83 Indicador de búsqueda de fin END SEARCH pág 24 Indicador de grabación a modo de fotografía PHOTO pág 46 º Indicador de exposición pág 61 indicador de zoom pág 15 Indicador de batería restante Indicador de fecha pág 70 Indicador de hora pág 70 Indicador...

Page 125: ... Sony dealer or local authorized Sony service facility 9 The lithium battery is weak or is not installed Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido parpadean indicadores compruebe lo siguiente Si BEEP está ajustado a ON oirá pitidos Indicadores de advertencia 1 La batería está débil o agotada Parpadeo lento La batería está débil Parpadeo rápido La batería está agotada 2 La cinta está a pun...

Page 126: ...ports Lesson mode 58 Spotlight mode 58 Standby mode 12 STEADY SHOT 63 Still 49 Sunset Moon mode 58 T U V Tape counter 14 34 TBC 37 Time code 34 83 Title 63 Trail 53 Tripod mounting 22 Trouble check 104 W X Y Z Watching on a TV 72 WIDE mode 44 WIND 35 Wipe 42 Zero memory 68 77 Zoom 15 F G H Fade in fade out 38 FADER 38 Flash 46 House current 31 I J K L Index 78 LANC 117 Landscape mode 58 Lithium ba...

Page 127: ...sión de la grabación 23 S Sistema de menús 33 Solución de problemas 109 Sonido de alta fidelidad de AFM 36 93 STEADY SHOT 63 Superposición 40 T U TBC 37 Título 63 Toma de control remoto LANC 117 Toma MIC micrófono 117 V W X Y Videofilmación 12 WIND 35 Z Zoom 15 Zoom digital 15 Zoom motorizado 15 F FADER 38 Flash 46 Fuentes de alimentación 31 Función de autocom probación 113 G H I J K L Grabación a...

Page 128: ...Sony Corporation Printed in Japan ...

Reviews: