background image

20

YLEISTÄ TIETOA 

Tällä maskilla on ei-siirrettävä kolmen kuukauden rajoitettu takuu valmistajan vikojen osalta alkuperäisen kuluttajan 
ostopäivästä lähtien. Jos maskia käytetään normaaleissa olosuhteissa ja se rikkoutuu, Sleepnet vaihtaa maskin. 
Lisätietoja yrityksestä Sleepnet-takuusta saat verkkosivustolta http://www.sleepnetmasks.com/

HUOMAA:

  Maskin käyttöikä on 6 kuukautta.

PUHDISTAMINEN JA HUOLTO

Puhdistus on suositeltavaa päivittäin. Pese maski ja komponentit lämpimässä vedessä miedolla saippualla, kuten 
Ivory

®

-saippuaa. Huuhdo maski perusteellisesti pesun jälkeen. Varmista visuaalisesti, että tuuletusaukot ovat auki ja 

sallivat maskin kuivuvan ilmassa. Kun peset kasvot ennen maskin käyttöä, poistat liialliset kasvon öljyt, mikä auttaa 
pidentämään maskin käyttöikää.

HUOMAA: 

  Tarkista maski ja tuuletinläppä ennen jokaista käyttöä. Vaihda maski, jos osia on vahingoittunut tai 

jos geeli on esillä repeämisen tai puhkeamisen takia.

HUOMAA:

   Geelipehmuste, vaikkakin silkkinen koskettaa, ei repeä, vuoda tai irtoa maskista normaalin käytön 

aikana ja seuraavien suositeltujen puhdistus- ja ylläpitoprotokollien aikana. Kuitenkin geelipehmuste 
voi rikkoutua. Se repeytyy, leikkaantuu ja ratkeaa, jos se altistetaan väärälle käsittelylle tai 
väärinkäytölle. Ei saa pestä astianpesukoneessa. Takuu ei kata tämän tyyppisiä tuotevikoja. Käsittele 
siksi uutta aukollista V3-kokomaskia varoen. 

TEKNISET TIEDOT

Ilmavirtausvastus virtauksella 50 l/min: 0,23 cm H

2

O; virtauksella 100 l/min: 0,48 cm H

2

O

TYHJÄ TILA (n. ml) 

Pieni

 184 ml 

Keskikokoinen

 193 ml 

Suuri

 209 ml 

Erittäin suuri

 220 ml

Antiasfyksiaventtiilin resistanssi yksittäisessä vikatilanteessa: Sisäänhengitykseen; 0,8 H

2

O per l/s. 

Uloshengitykseen; 0,8 H

2

O per l/s.

Painotettu äänenpainetaso 1 m etäisyydellä: 29,98 (A); Painotettu äänenpainetaso: 32,99 (A)
AAV avoin ilmanpaineelle: 1,45 cm H

2

O, AAV lähellä ilmapainetta: 1,80 cm H

2

O

Älä altista maskia yli 60 °C lämpötiloille.

ENNEN KÄYTTÖÄ

 

¾

 Tarkista maski joka päivä tai ennen jokaista käyttöä. Vaihda maski, jos venttiilin reiät on tukittu, jos osat ovat 
vahingoittuneet, tai jos geeli on esillä repeämisen tai puhkeamisen takia.

 

¾

 Tarkista antiasfyksiaventtiili. Kun ylipainelaite on pois päältä, varmista, että läppä on asetettu siten, että 
huoneilmaa voi virrata aukon läpi venttiiliin (Kuva 7a). Käynnistä järjestelmä; läpän pitäisi sulkeutua ja 
ilman pitäisi virrata maskin läpi (Kuva 7b). Jos läppä ei sulkeudu tai ei toimi oikein, korvaa maski uudella. 
Älä tuki hengitysmaskin antiasfyksiaventtiilin tai ilmavirtaventtiilin reikiä. Varmista, ettei venttiili ole tukossa 
eritteistä, ja että läppä on kuiva.

V3 AUKOLLISEN MASKIN SOVITUSOHJEET

1.  Varmista, että maski on oikeankokoinen. Kun käytät mitoitusohjetta, varmista, että suu on hieman auki. 

Linjaa taulukon yläosa nenän kaarelle ja valitse pienin koko, joka ei peitä nenää tai suuta. Sopiva koko voi 
rakenteen vuoksi olla odotettua pienempi.

2.  Pane päälaite litteänä vaaleanharmaa puoli ylöspäin ja lyhemmät hihnat ylhäällä. Pane maski päälaitteen 

keskelle ja kierrä 3 hihnaa esitetyllä tavalla (Kuva 1).

3.  Pane maskin alapehmuste leuan poimuun suu hieman auki ja kallista maskia niin, että se koskettaa nenää 

(Kuva 2). Käännä otsan säätöruuvia niin, että otsapehmuste koskettaa kevyesti otsaasi (Kuva 6). Maski voi 
olla alempana nenän varrella kasvonpiirteistä riippuen

4.  Liu´uta päälaite pään yli. Yhdistä irrotettu hihna pikalukitusaukon yli (Kuva 3). Varmista, että päälaite on 

tasaisesti pään takana.

5.  Säädä päälaitteen alemmat hihnat käyttämällä koukku- ja silmukkakiinnikkeitä (Kuva 4).
6.  Säädä ylempi ja alempi päälaitteen hihna: irrota koukku ja silmukkakiinnike ja vedä hihnoja eteenpäin 

keskittääksesi maski kasvojen päälle. Varmista, että päähineet on keskitetty kahteen hihnaan. Vedä sitten 
hihnat taaksepäin, säädä hihnan kireys- ja kiinnityskiinnikkeet. (Kuva 5)

7.  Käännä otsa-alustan säätöruuvia säätämällä kiritystä niin, että se tuntuu miellyttävältä. Säädä ylähihnat 

tarvittaessa sopiviksi.

8.  Jos maski on epämukava, toista vaiheet 5-8.

HUOMAA:

 

I.   Jos hengitys nenän tai suun kautta on yhä rajoitettua, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.

 

II.   Maskin tulisi levätä mukavasti kasvoja vasten. Jos nenänvarrella on liian suuri paine, vapauta ylähihnat, 

käännä säätöruuvia hitaasti vastapäivään varren paineen lievittämiseksi (Kuva 6). Säädä ylähihnat 
uudelleen ja kiinnitä kielekkeet.

9.  Kytke maski positiivisen paineen laitteen letkuun ja hengitä normaalisti.

5

V3 Full Face Vented Mask

CONTENTS: V3 Full Face Vented Mask with Headgear

Rx ONLY MADE IN U.S.A.

DOES NOT CONTAIN NATURAL RUBBER LATEX

INTENDED USE

The V3 Full Face Vented Mask is intended to be used with positive airway pressure devices, such as CPAP or 
bi-level, operating at or above 3 cm H

2

O. The mask is to be used on adult patients (>30kg) for whom positive airway 

pressure therapy has been prescribed. The mask is intended for single-patient multi-use in the home, hospital or 
institutional environment.

NOTES

 

¾

 The mask system does not contain PVC, DEHP, or phthalates.  

 

¾

 This product is not manufactured with natural rubber latex.

 

¾

 If the patient has ANY reaction to any part of the mask system, discontinue use.

 

¾

 An exhalation port is built into this mask so a separate exhalation port is not required.

 

¾

 The mask includes an anti-asphyxia valve (air entrainment valve) to help reduce rebreathing of exhaled air in 
the event that the positive pressure device does not work properly.

 

¾

 Verify that the mask is the right size by using the sizing guide.

CONTRAINDICATIONS

This product should not be used if the patient is experiencing nausea, vomiting, taking a prescription drug that may 
cause vomiting, or if they are unable to remove the mask on their own.

CAUTIONS

 

¾

 U.S. Federal Law restricts this device for sale by or on the order of a physician.

 

¾

 Do not expose the V3 Full Face Vented Mask to temperatures above 140

˚

F (60

˚

C).

 

¾

 This mask is intended for single patient use only. It may be cleaned and used re¬peatedly on the same person 
but must not be used on multiple persons. Do not sterilize or disinfect.

 

¾

 Consult a physician prior to using mask if using any medications or devices to remove deep secretions.

WARNINGS

 

¾

 This mask is not suitable for providing life support ventilation.

 

¾

 If the patient has respiratory insufficiency, they should wear this mask ONLY when therapy is being 
delivered.

 

¾

 Do not use the V3 Full Face Vented Mask with baseline pressure less than 3 cm H

2

O.

 

¾

 If oxygen is used with this CPAP mask, the oxygen flow must be turned off when the CPAP machine is not 
operating. Explanation of the warning: When the CPAP device is not in operation, and the oxygen flow is left 
on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within the CPAP machine enclosure. Oxygen 
accumulated in the CPAP machine enclosure will create a risk of fire. 

 

¾

 At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the 
pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate.

 

¾

 No smoking or open flames such as candles may be used when oxygen is in use.

 

¾

 To minimize the risk of vomiting during sleep, avoid eating or drinking for three (3) hours before using the 
mask.

 

¾

 Any unusual skin irritation, chest discomfort, shortness of breath, gastric distension, abdominal pain, belching 
or flatulence from ingested air, or severe headache experienced by the patient during or immediately after use 
should be immediately reported to a healthcare professional.

 

¾

 Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental condition. If symptoms 
occur, consult a physician or dentist.

 

¾

 Consult a physician if any of the following symptoms occur while using the mask: drying of the eyes, eye 
pain, eye infections, or blurred vision. Consult an ophthalmologist if symptoms persist.

 

¾

 Do not overtighten the headgear straps. Signs of overtightening include: excessive redness, sores, or bulging 
skin around the edges of the mask. Loosen headgear straps to alleviate symptoms.

 

¾

 Significant unintentional leak may occur without properly fitting the mask. Follow the MASK FITTING 
INSTRUCTIONS provided.

 

¾

 The elbow and anti-asphyxia valve assembly have specific safety functions. The mask should not be used if 
the valve flapper is damaged, distorted, or torn.

 

¾

 At low CPAP pressures, the flow through the exhalation ports may be inadequate to clear all exhaled gas 
from the tubing. Some rebreathing may occur.

 

¾

 This mask should be used with the positive airway pressure device recommended by a physician or 
respiratory therapist. The mask should not be used unless the positive airway pressure device is turned on 

  

!

Summary of Contents for V3

Page 1: ...u lot Numero del lotto Eränumero Parti numarası Part number Referencia Teilenummer Référence Numero di articolo Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Valmistuspäivämäärä Üretim Tarihi This Product is not manufactured with Natural Ruber ...

Page 2: ... daha alçak b r kısmına oturab l r 4 Başlığı kafanızdan kaydırın Açıktak kayışı Hızlı Açma yuvasının del ğ ne bağlayın Şek l 3 Başlık kafanızın arkasında düz olmalıdır 5 Alt başlık kayışlarını cırt cırtlı bantlar aracılığıyla ayarlayın Şek l 4 6 Üst başlık kayışlarını ayarlamak ç n cırt cırtlı bantları ayırın ve kayışları ler doğru çekerek maskey yüzünüzde ortalayın İk kayışı h zalayarak başlığın ...

Page 3: ...leepnet tarafından değ şt r lecekt r Sleepnet Garant s hakkında daha fazla b lg ç n lütfen http www sleepnetmasks com adres n z yaret ed n NOT Masken n kullanım ömrü 6 aydır TEMİZLEME VE BAKIM Maske günlük olarak tem zlenmel d r Maskey ve b leşenler Ivory g b haf f sabun ve ılık suyla yıkayın Yıkama sonrasında maskey der nlemes ne durulayın Havalandırma del kler n n tıkanmadığını görsel olarak doğ...

Page 4: ...tek hasta tarafından b rden fazla kez kullanılacak şek lde tasarlanmıştır NOTLAR Maske s stem PVC DEHP veya ftalat çermez Bu ürün doğal kauçuk lateks le üret lmem şt r Hasta maske s stem n n herhang b r parçasına karşı HERHANGİ BİR reaks yon göster rse maskey kullanmayı bırakın Ayrı b r soluk verme portu gerekmemes ç n bu maskeye b r soluk verme portu lave ed lm şt r Bu maskede poz t f basınç c ha...

Page 5: ...a ylähihnat käännä säätöruuvia hitaasti vastapäivään varren paineen lievittämiseksi Kuva 6 Säädä ylähihnat uudelleen ja kiinnitä kielekkeet 9 Kytke maski positiivisen paineen laitteen letkuun ja hengitä normaalisti 5 V3 Full Face Vented Mask CONTENTS V3 Full Face Vented Mask with Headgear Rx ONLY MADE IN U S A DOES NOT CONTAIN NATURAL RUBBER LATEX INTENDED USE The V3 Full Face Vented Mask is inten...

Page 6: ...djust the bottom headgear straps by using the hook and loop fastener tabs Figure 4 6 Adjust the upper headgear straps detach the hook and loop fastener tabs and pull straps forward to center mask over face Ensure headgear is centered by aligning the two straps Then pull the straps back adjust strap tension and affix tabs Figure 5 19 Maskissa on antiasfyksiaventtiili ilmavirtaventtiili joka vähentä...

Page 7: ...kotona sairaalassa tai laitoksessa HUOMAUTUKSIA Maskijärjestelmä ei sisällä PVC tä DEHP tä tai falaatteja tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista Jos potilaalla ilmenee JOTAKIN reaktiota johonkin maskin osaan keskeytä käyttö Hengitysaukko on rakennettu tähän maskiin joten erillistä hengitysaukkoa ei tarvita 0123 SUOMI 7 7 Turn the forehead pad adjustment screw to adjust the tension ...

Page 8: ...sela ayudará a extender la vida útil de la mascarilla NOTA Inspeccione la mascarilla y la charnela de la válvula antes de cada uso Sustituya la mascarilla por otra en el caso de que esta esté dañada o el gel se encuentre expuesto debido a desgarros o perforaciones 17 Una significativa perdita accidentale può verificarsi qualora non si monti correttamente la maschera Seguire le ISTRUZIONI DI POSIZI...

Page 9: ...ctible por lo que puede romperse sufrir cortes y desgarrarse si está sometida a un uso indebido No la lave en un lavavajillas Esta garantía no cubre estos tipos de fallo del producto Por consiguiente utilice su nueva mascarilla facial completa con ventilación V3 INFORMACIÓN TÉCNICA Resistencia al flujo del aire a 50 l min 0 23 cm H2 O a 100 l min 0 48 cm H2 O VOLUMEN DE ESPACIO MUERTO ml aprox Peq...

Page 10: ...t contenant le gel Vérifier la valve anti asphyxie Système de pression positive arrêté vérifier que le volet de la valve est dans une position permettant de faire arriver l air ambiant par la grande ouverture de la valve Figure 7a Mettre en route le système le volet devrait se fermer et l air du système devrait traverser le masque Figure 7b Si le volet ne se ferme pas ou ne fonctionne pas correcte...

Page 11: ...ille extra large 220 ml Résistance de la vanne anti asphyxie en condition de premier défaut À l inspiration 0 8 H2 O par L s À l expiration 0 8 H2 O par L s 11 Bei einer festen Durchflussrate mit zusätzlichem Sauerstoff ist die inhalierte Sauerstoffkonzentration unterschiedlich je nach den Druckeinstellungen dem Atmungsmuster des Patienten der Maskenauswahl und der Undichtigkeitsrate Bei Verwendun...

Page 12: ...ten auf dem Nasenrücken beobachtet werden drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn um das Kissen etwas von der Stirn abzuheben Abbildung 6 Ziehen Sie die oberen Gurte etwas fester bis keine Undichtigkeiten mehr vorliegen HINWEIS I Ziehen Sie die Gurte NICHT zu fest zu Zu festes Anziehen kann Undichtigkeiten verstärken Die Maske ist optimal dicht wenn sie komfortabel anliegt aber nicht stra...

Reviews: