10
NOTA:
I. NO apriete en exceso ninguna correa. Apretar en exceso puede empeorar las fugas. Para un sellado y una
comodidad óptimos, la mascarilla debe estar ajustada, pero sin apretar.
LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA MASCARILLA Y DEL CASCO
12. Deslice la correa inferior derecha del casco de la ranura de liberación rápida y retire la mascarilla.
Veraseal
®
es una marca de Sleepnet Corporation.
Consulte nuestra página web en: www.sleepnetmasks.com.
V3 Ganzgesichtsmaske (belüftet)
INHALT: V3 Ganzgesichtsmaske mit Kopfgurt (belüftet)
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG HERGESTELLT IN DEN USA
ENTHÄLT KEIN NATURKAUTSCHUKGUMMI
VERWENDUNGSZWECK
Die V3 Ganzgesichtsmaske (belüftet) ist eine entsorgbare Maske, die mit Überdruckbeatmungsgeräten, z. B. mit
CPAP oder zweistufigen Geräten, die bei 3 cm H
2
O oder höher laufen, verwendet werden soll. Die Maske ist zur
Verwendung bei erwachsenen Patienten (>30 kg), denen eine Überdruckbeatmungstherapie verschrieben wurde,
bestimmt. Die Maske ist zur mehrfachen Verwendung bei einem Patienten in der häuslichen, Krankenhaus- oder
institutionellen Umgebung vorgesehen.
HINWEISE
¾
Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate.
¾
Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschukgummi hergestellt.
¾
Wenn der Patient EINE Reaktion auf einen Teil des Maskensystems zeigt, darf diese nicht weiter verwendet
werden.
¾
Eine Ausatemöffnung ist in diese Maske integriert, daher ist keine separate Ausatemöffnung erforderlich.
¾
Die Maske ist mit einem Anti-Asphyxie-Ventil (Luftaufnahmeventil) ausgerüstet, um im Fall eines nicht
ordnungsgemäßen Betriebs des Druckgerätes das Wiedereinatmen von ausgeatmeter Luft zu verringern.
¾
Bestimmen Sie mithilfe der beigefügten Größenschablone die richtige Maskengröße.
GEGENANZEIGEN
Dieses Produkt sollte nicht verwendet werden, wenn es beim Patienten zu Übelkeit und/oder Erbrechen kommt oder
dieser ein verschreibungspflichtiges Arzneimittel nimmt, das zu Erbrechen führen kann, oder wenn er die Maske
nicht eigenständig abnehmen kann.
VORSICHTSHINWEISE
¾
Das US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Geräts an einen Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes ein.
¾
Die V3 Ganzgesichtsmaske (belüftet) darf keinen Temperaturen von über 60
˚
C (140
˚
F) ausgesetzt werden.
¾
Die Maske ist zur Anwendung bei nur einem Patienten vorgesehen. Sie kann gereinigt und wiederholt bei
derselben Person, aber nicht bei mehreren Personen verwendet werden. Nicht sterilisieren oder desinfizieren.
¾
Ziehen Sie vor Verwendung der Maske den betreuenden Arzt hinzu, wenn der Patient Medikamente nimmt
oder Geräte zur Entfernung tiefer Sekretionen verwendet.
WARNHINWEISE
¾
Diese Maske eignet sich nicht für die Zufuhr lebenserhaltender Beatmung.
¾
Wenn der Patient Ateminsuffizienz aufweist, darf er diese Maske NUR bei der Abgabe der Therapie tragen.
¾
Die V3 Ganzgesichtsmaske (belüftet) darf nicht mit Baseline-Druck von unter 3 cm H
2
O verwendet werden.
¾
Wenn Sauerstoff mit dieser CPAP-Maske verwendet wird, muss die Sauerstoffzufuhr ausgeschaltet werden,
wenn die CPAP-Maschine nicht in Betrieb ist. Erklärung der Warnung: Wenn das CPAP-Gerät nicht in
Betrieb ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann sich der in die Schläuche des Beatmungsgeräts
eingeführte Sauerstoff im Gehäuse der CPAP-Maschine ansammeln. Im Gehäuse der CPAP-Maschine
angesammelter Sauerstoff kann ein Feuerrisiko darstellen.
0123
!
DEUTSCH
15
Une pression acoustique pondérée A de Niveau 1 à une distance de 1 m : 29,98 (A) ; une puissance acoustique
pondérée A de Niveau 1 32,99 (A)
VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,45 cm H
2
O, VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,80 cm H
2
O
Ne pas exposer le masque à des températures dépassant 140
˚
F (60
˚
C).
AVANT TOUTE UTILISATION
¾
Vérifier le masque chaque jour ou avant chaque utilisation. Remplacer le masque en cas d’obstruction des
trous de ventilation, de dégâts au niveau de certaines pièces, de déchirure ou de perforation du coussinet
contenant le gel.
¾
Vérifier la valve anti-asphyxie. Système de pression positive arrêté, vérifier que le volet de la valve est
dans une position permettant de faire arriver l’air ambiant par la grande ouverture de la valve (Figure 7a).
Mettre en route le système ; le volet devrait se fermer et l’air du système devrait traverser le masque (Figure
7b). Si le volet ne se ferme pas ou ne fonctionne pas correctement, remplacer le masque. Ne pas obstruer
l’ouverture de la valve anti-asphyxie ni les trous de ventilation. S’assurer que la valve n’est pas obstruée par
des secrétions et que le volet est sec.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE DU MASQUE FACIAL VENTILÉ V3
1. Vérifier que le masque est à la taille adéquate. Lors de l’utilisation du gabarit des tailles, s’assurer que la
bouche est légèrement ouverte. Aligner la partie supérieure du guide sur l’arête du nez et sélectionner la taille
la plus petite qui ne comprime pas le nez ou la bouche. La taille appropriée peut être plus petite que prévu en
raison de la conception.
2. Positionner le harnais à plat avec le côté gris tourné vers le haut avec les sangles les plus courtes sur le
dessus. Placer le masque dans le centre du harnais et faire passer 3 sangles tel qu’indiqué (Figure 1).
3. Faire reposer la partie inférieure du masque au niveau du creux du menton avec votre bouche légèrement
ouverte et orienter le masque vers le haut de sorte qu’il entre en contact avec le nez (Figure 2). Tourner
la vis de réglage frontale de sorte que la cale frontale touche légèrement votre front (Figure 6). Selon les
caractéristiques faciales du patient, le masque peut reposer à un niveau plus bas que prévu sur le nez.
4. Faire glisser les sangles du harnais par-dessus la tête. Connecter la sangle détachée par-dessus l’ouverture de
l’emplacement de la fente à dégagement rapide (Figure 3). Le harnais devra être positionné à plat sur l’arrière
de la tête.
5. Régler les sangles inférieures du harnais à l’aide du crochet de fixation et des languettes de fixation à
bouclette.
6. Ajuster les sangles en haut du harnais : détacher le crochet et les languettes de fixation à bouclette et tirer
sur les sangles vers l’avant afin de centrer le masque sur le visage. S’assurer que le harnais est centré en
alignant les deux sangles. Tirer ensuite les sangles vers l’arrière, ajuster la tension de la sangle et apposer des
languettes. (Figure 5)
7. Tourner la vis de réglage frontale de la cale frontale pour ajuster la tension jusqu’à ce que celle-ci soit
confortable. Le cas échéant, réajuster les sangles supérieures pour un confort optimal.
8. Si le masque provoque une gêne, répéter les étapes 5-8.
REMARQUE :
I. Si vous avez toujours de la difficulté à respirer par le nez ou par la bouche, contactez votre professionnel
de santé.
II. Le masque devra reposer confortablement contre le visage. Si une pression excessive est exercée au
niveau de l’arête du nez, desserrer les sangles supérieures, tourner lentement la vis de réglage dans le
sens anti-horaire pour relâcher la pression au niveau de l’arête (Figure 6). Puis réajuster les sangles
supérieures et apposer les languettes.
9. Raccorder le masque à la tubulure du dispositif à pression positive et respirer normalement.
10. Si des fuites sont constatées autour du menton ou des joues, serrer légèrement les sangles inférieures.
11. Si des fuites sont constatées au niveau de l’arête du nez, tourner lentement la vis de réglage dans le sens
horaire pour légèrement éloigner la cale du front (Figure 6). Serrer légèrement les sangles supérieures jusqu’à
ce que les fuites soient éliminées.
REMARQUE :
I. Ne pas excessivement serrer les sangles. Tout serrage excessif est susceptible d’aggraver les fuites. Pour
un meilleur confort et plus d’étanchéité, le masque devrait être tendu, mais sans être excessivement serré.
RETRAIT RAPIDE DU MASQUE ET DU HARNAIS
12. Faire glisser la sangle inférieure droite de la fente à dégagement rapide et retirer le masque.
Veraseal
®
est une marque de commerce de Sleepnet Corporation.
Notre site Web peut être consulté à l’adresse www.sleepnetmasks.com.
0123