background image

16

Maschera ventilata integrale V3

CONTENUTI: Maschera ventilata integrale V3 con cuffia

Rx ESEGUITO SOLO NEGLI U.S.A.

NON CONTIENE LATTICE DI GOMMA NATURALE

USO PREVISTO

La Maschera ventilata integrale V3 è destinata ad essere utilizzata con dispositivi a pressione positiva nel tratto 
respiratorio, come CPAP o a due livelli, funzionanti a 3 cm H

2

O. La maschera deve essere utilizzata su pazienti 

adulti (> 30 kg) per i quali è stata prescritta una terapia di pressione positiva nel tratto respiratorio. La maschera è 
destinata ad un singolo paziente, multiuso in ambiente domestico, ospedaliero o istituzionale.

NOTE

 

¾

 Il sistema della maschera non contiene PVC, DEHP o ftalati.  

 

¾

 Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale.

 

¾

 Se il paziente presenta QUALSIASI tipo di reazione a qualsiasi parte del sistema della maschera, 
interrompere l’uso.

 

¾

 La maschera dispone di un’uscita per l’espirazione perciò non è necessaria un’uscita esterna.

 

¾

 La maschera include una valvola anti-asfissia (valvola di intrappolamento dell’aria) per aiutare a ridurre la 
reinalazione dell’aria espirata nel caso in cui il dispositivo a pressione positiva non funzioni correttamente.

 

¾

 Verificare che la maschera abbia le dimensioni corrette utilizzando la guida per il dimensionamento fornita.

CONTROINDICAZIONI

Questo prodotto non deve essere usato se il paziente presenta sintomi come nausea, vomito, prendendo un farmaco 
che può causare vomito, o se non è in grado di rimuovere la maschera per conto proprio.

PRECAUZIONI

 

¾

 Negli Stati Uniti, la legge federale limita questo dispositivo per la vendita da parte o su prescrizione di un 
medico.

 

¾

 Non esporre la Maschera ventilata integrale V3 a temperature superiori ai 60 °C (140 °C).

 

¾

 La maschera è destinata all’uso esclusivo per singoli pazienti. Può essere pulita e utilizzata ripetutamente 
dalla stessa persona ma non deve essere utilizzata da più persone. Non sterilizzare né disinfettare.

 

¾

 Consultare un medico prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere 
le secrezioni profonde.

AVVERTENZE

 

¾

 Questa maschera non è idonea a fornire una ventilazione di supporto vitale.

 

¾

 Se il paziente ha insufficienza respiratoria, deve indossare questa maschera SOLO quando viene erogata la 
terapia.

 

¾

 Non utilizzare questa maschera con una pressione basale inferiore a 3 cm H

2

O.

 

¾

 Se si utilizza ossigeno con questa maschera CPAP, il flusso di ossigeno deve essere spento quando la 
macchina CPAP non è in funzione. Spiegazione delle avvertenze: Quando il dispositivo CPAP è operativo 
ed il flusso di ossigeno viene lasciato acceso, l’ossigeno in ingresso nel tubo del ventilatore può accumularsi 
nella struttura del dispositivo CPAP. L’ossigeno accumulato nella struttura della macchina CPAP creerà 
rischio di incendio. 

 

¾

 Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle 
impostazioni di pressione, respirazione del paziente e quantità di fuoriuscita.

 

¾

 Non è possibile fumare o lasciare fiamme libere come candele quando l’ossigeno è in uso.

 

¾

 Per ridurre al minimo il rischio di vomito durante il sonno, evitare di mangiare o bere per tre (3) ore prima di 
usare la maschera.

 

¾

 Qualsiasi insolita irritazione della pelle, dolore toracico, mancanza di respiro, distensione gastrica, dolore 
addominale, eruttazione o flatulenza da aria ingerita, o forte mal di testa avvertito dal paziente durante o 
immediatamente dopo l’uso deve essere segnalato a un operatore sanitario di turno.

 

¾

 L’uso della maschera può causare mal di denti, gengive o mascella o aggravare una condizione dentale 
esistente. Se si verificano questi sintomi, consultare un medico o un dentista.

 

¾

 Consultare un medico se si verifica uno dei seguenti sintomi durante l’uso della maschera: essiccazione 
degli occhi, dolore agli occhi, infezioni agli occhi, o visione offuscata. Consultare un oculista se i sintomi 
persistono.

 

¾

 Non stringere eccessivamente il cinturino della cuffia. Se il connettore è troppo stretto, si avvertiranno 
i seguenti sintomi: rossore, piaghe o gonfiore della pelle intorno ai bordi della maschera. Allentare il 
dispositivo di fissaggio del cinturino per alleviare i sintomi.

ITALIANO  

!

9

NOTA:

   A pesar de su tacto sedoso, la almohadilla de gel no se romperá, no tendrá fugas ni se separará de 

la mascarilla en circunstancias de uso normales, siempre que se sigan los siguientes protocolos 
recomendados de limpieza y mantenimiento. Sin embargo, la almohadilla de gel no es indestructible, por 
lo que puede romperse, sufrir cortes y desgarrarse si está sometida a un uso indebido. No la lave en un 
lavavajillas. Esta garantía no cubre estos tipos de fallo del producto. Por consiguiente, utilice su nueva 
mascarilla facial completa con ventilación V3. 

INFORMACIÓN TÉCNICA

Resistencia al flujo del aire a 50 l/min: 0,23 cm H

2

O; a 100 l/min: 0,48 cm H

2

O

VOLUMEN DE ESPACIO MUERTO (ml aprox.) 

Pequeña

 184 ml 

Media

 193 ml 

Grande

 209 ml 

Extra grande

 220 ml

Resistencia de la válvula antiasfixia en condición de fallo simple: Inspiratoria: 0,8 H

2

O por l/s. Expiratoria: 0,8 H

2

O por l/s.

Nivel de presión sonora ponderado A a una distancia de 1 m: 29,98 (A); Nivel de potencia sonora ponderada A: 32,99 (A)
Válvula antiasfixia abierta a la presión atmosférica: 1,45 cm H

2

O, Válvula antiasfixia cerrada a la presión atmosférica: 

1,80 cm H

2

O

No exponga la mascarilla a temperaturas superiores a 60 

˚

C.

ANTES DE SU UTILIZACIÓN

 

¾

 Inspeccione la mascarilla a diario o antes de cada uso. En el caso de que los orificios de ventilación estén 
obstruidos, ésta tenga alguna parte dañada o la almohadilla de gel esté expuesta debido a perforaciones o 
roturas, cambie la mascarilla.

 

¾

 Compruebe la válvula antiasfixia. Con el dispositivo de presión positiva apagado, compruebe que la charnela 
de la válvula esté colocada de forma que el aire ambiental pueda fluir a través de la gran abertura de la 
válvula (Figura  7a). Encienda el sistema de modo que la charnela se cierre y el aire del sistema fluya a través 
de la mascarilla (Figura  7b). Si la charnela no se cierra o no funciona correctamente, cambie la mascarilla. 
No obstruya la apertura de la válvula antiasfixia ni los orificios de ventilación. Asegúrese de que la válvula 
no está siendo obstruida por secreciones y de que la charnela esté seca.

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN DE LA MASCARILLA CON VENTILACIÓN V3

1.  Compruebe que el tamaño de la mascarilla sea el adecuado. Al utilizar la guía de tamaños, asegúrese de que 

la boca está ligeramente abierta. Alinee la parte superior de la guía con el puente de la nariz y seleccione el 
tamaño más pequeño que no limite la nariz o la boca. El tamaño adecuado puede ser más pequeño que el 
esperado debido al diseño.

2.  Ponga el casco plano con el lado gris claro hacia arriba y con las correas más cortas en la parte superior. 

Coloque la mascarilla en el centro del casco y pase las 3 correas como se muestra (Figura 1).

3.  Asiente la almohadilla inferior de la mascarilla en el pliegue de la barbilla con la boca ligeramente abierta e 

incline la mascarilla hacia arriba para que esté en contacto con la nariz (Figura 2). Gire el tornillo de ajuste 
de la frente para que la almohadilla toque ligeramente su frente (Figura 6). Según los rasgos faciales del 
paciente, la mascarilla puede quedar sobre la nariz en una posición más baja de lo esperado.

4.  Deslice el casco sobre la cabeza.  Conecte la correa separada sobre la apertura de la ranura de liberación 

rápida (Figura 3). El casco debe estar plano en la parte posterior de la cabeza.

5.  Ajuste las correas inferiores del casco utilizando el enganche y las lengüetas de apriete del lazo (Figura 4).
6.  Ajuste las correas superiores del casco: separe el enganche y las lengüetas de apriete del lazo y tire de 

las correas hacia delante para centrar la mascarilla sobre la cara. Asegúrese de que el casco está centrado 
alineando las dos correas. Después, tire hacia atrás de las correas, ajuste la tensión de las mismas y fíjelas en 
las lengüetas. (Figura 5).

7.  Gire el tornillo de ajuste de la almohadilla para la frente para ajustar la tensión hasta que esté cómodamente 

ajustada. Si es necesario, reajuste las correas superiores para un ajuste cómodo.

8.  Si la mascarilla no se siente cómoda, repita los pasos 5-8.

NOTA:

 

I.   Si la respiración por su nariz o boca siguen estando restringidas, póngase en contacto con su profesional 

sanitario.

 

II.   La mascarilla debe descansar cómodamente contra la cara. Si hay excesiva presión sobre el puente de la 

nariz, afloje las correas superiores, gire lentamente el tornillo de ajuste en dirección contraria a las agujas 
del reloj para aliviar la presión sobre el puente (Figura 6). Después, reajuste las correas superiores y fije 
las lengüetas.

9.  Conecte la mascarilla al tubo del dispositivo de presión positiva y respire normalmente.
10. Si se observan fugas alrededor de la barbilla o de las mejillas, apriete ligeramente las correas de la parte 

inferior. 

11. Si se observan fugas en el puente de la nariz, gire lentamente el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas 

del reloj para mover ligeramente la almohadilla de la frente (Figura 6). Apriete ligeramente las correas 
superiores hasta que se eliminen las fugas.

Summary of Contents for V3

Page 1: ...u lot Numero del lotto Eränumero Parti numarası Part number Referencia Teilenummer Référence Numero di articolo Osanumero Parça numarası Manufacturer Fabricante Hersteller Fabricant Fabbricante Valmistaja Üretici Date of Manufacture Fecha de fabricación Herstellungsdatum Date de fabrication Data di fabbricazione Valmistuspäivämäärä Üretim Tarihi This Product is not manufactured with Natural Ruber ...

Page 2: ... daha alçak b r kısmına oturab l r 4 Başlığı kafanızdan kaydırın Açıktak kayışı Hızlı Açma yuvasının del ğ ne bağlayın Şek l 3 Başlık kafanızın arkasında düz olmalıdır 5 Alt başlık kayışlarını cırt cırtlı bantlar aracılığıyla ayarlayın Şek l 4 6 Üst başlık kayışlarını ayarlamak ç n cırt cırtlı bantları ayırın ve kayışları ler doğru çekerek maskey yüzünüzde ortalayın İk kayışı h zalayarak başlığın ...

Page 3: ...leepnet tarafından değ şt r lecekt r Sleepnet Garant s hakkında daha fazla b lg ç n lütfen http www sleepnetmasks com adres n z yaret ed n NOT Masken n kullanım ömrü 6 aydır TEMİZLEME VE BAKIM Maske günlük olarak tem zlenmel d r Maskey ve b leşenler Ivory g b haf f sabun ve ılık suyla yıkayın Yıkama sonrasında maskey der nlemes ne durulayın Havalandırma del kler n n tıkanmadığını görsel olarak doğ...

Page 4: ...tek hasta tarafından b rden fazla kez kullanılacak şek lde tasarlanmıştır NOTLAR Maske s stem PVC DEHP veya ftalat çermez Bu ürün doğal kauçuk lateks le üret lmem şt r Hasta maske s stem n n herhang b r parçasına karşı HERHANGİ BİR reaks yon göster rse maskey kullanmayı bırakın Ayrı b r soluk verme portu gerekmemes ç n bu maskeye b r soluk verme portu lave ed lm şt r Bu maskede poz t f basınç c ha...

Page 5: ...a ylähihnat käännä säätöruuvia hitaasti vastapäivään varren paineen lievittämiseksi Kuva 6 Säädä ylähihnat uudelleen ja kiinnitä kielekkeet 9 Kytke maski positiivisen paineen laitteen letkuun ja hengitä normaalisti 5 V3 Full Face Vented Mask CONTENTS V3 Full Face Vented Mask with Headgear Rx ONLY MADE IN U S A DOES NOT CONTAIN NATURAL RUBBER LATEX INTENDED USE The V3 Full Face Vented Mask is inten...

Page 6: ...djust the bottom headgear straps by using the hook and loop fastener tabs Figure 4 6 Adjust the upper headgear straps detach the hook and loop fastener tabs and pull straps forward to center mask over face Ensure headgear is centered by aligning the two straps Then pull the straps back adjust strap tension and affix tabs Figure 5 19 Maskissa on antiasfyksiaventtiili ilmavirtaventtiili joka vähentä...

Page 7: ...kotona sairaalassa tai laitoksessa HUOMAUTUKSIA Maskijärjestelmä ei sisällä PVC tä DEHP tä tai falaatteja tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista Jos potilaalla ilmenee JOTAKIN reaktiota johonkin maskin osaan keskeytä käyttö Hengitysaukko on rakennettu tähän maskiin joten erillistä hengitysaukkoa ei tarvita 0123 SUOMI 7 7 Turn the forehead pad adjustment screw to adjust the tension ...

Page 8: ...sela ayudará a extender la vida útil de la mascarilla NOTA Inspeccione la mascarilla y la charnela de la válvula antes de cada uso Sustituya la mascarilla por otra en el caso de que esta esté dañada o el gel se encuentre expuesto debido a desgarros o perforaciones 17 Una significativa perdita accidentale può verificarsi qualora non si monti correttamente la maschera Seguire le ISTRUZIONI DI POSIZI...

Page 9: ...ctible por lo que puede romperse sufrir cortes y desgarrarse si está sometida a un uso indebido No la lave en un lavavajillas Esta garantía no cubre estos tipos de fallo del producto Por consiguiente utilice su nueva mascarilla facial completa con ventilación V3 INFORMACIÓN TÉCNICA Resistencia al flujo del aire a 50 l min 0 23 cm H2 O a 100 l min 0 48 cm H2 O VOLUMEN DE ESPACIO MUERTO ml aprox Peq...

Page 10: ...t contenant le gel Vérifier la valve anti asphyxie Système de pression positive arrêté vérifier que le volet de la valve est dans une position permettant de faire arriver l air ambiant par la grande ouverture de la valve Figure 7a Mettre en route le système le volet devrait se fermer et l air du système devrait traverser le masque Figure 7b Si le volet ne se ferme pas ou ne fonctionne pas correcte...

Page 11: ...ille extra large 220 ml Résistance de la vanne anti asphyxie en condition de premier défaut À l inspiration 0 8 H2 O par L s À l expiration 0 8 H2 O par L s 11 Bei einer festen Durchflussrate mit zusätzlichem Sauerstoff ist die inhalierte Sauerstoffkonzentration unterschiedlich je nach den Druckeinstellungen dem Atmungsmuster des Patienten der Maskenauswahl und der Undichtigkeitsrate Bei Verwendun...

Page 12: ...ten auf dem Nasenrücken beobachtet werden drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn um das Kissen etwas von der Stirn abzuheben Abbildung 6 Ziehen Sie die oberen Gurte etwas fester bis keine Undichtigkeiten mehr vorliegen HINWEIS I Ziehen Sie die Gurte NICHT zu fest zu Zu festes Anziehen kann Undichtigkeiten verstärken Die Maske ist optimal dicht wenn sie komfortabel anliegt aber nicht stra...

Reviews: