background image

8

9

1 novembre 1998

Sioux City, Iowa, USA

Data e luogo

del rilascio

Nome e posizione

del dichiarante

Firma del dichiarante

CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA

La Sioux Tools, Inc, con sede al 2901 Floyd Boulevard, P.O. Box 507, di Sioux City, Iowa, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola 

responsabilità che i prodotti 

O2550 e O2550B

sono conformi alle seguenti normative, standard  o certificazioni:

EN 792 (estratto) EN 292 Parte 1 e 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1

secondo la direttiva

                                     

 CEE 89/392 così come successivamente modificata dalle direttive  CEE 91/368 e 93/44

 

Gerald E. Seebeck

Presidente

Sioux Tools Inc.

  Catalogo n.  *Pressione sonora dBA 

*Potenza sonora dBA 

Vibrazioni m/s

2

  O2550 

80,6 

92,2 

Inferiore a 2,5

  O2550B 

80,6 

92,2 

Inferiore a 2,5

 

 

*secondo PN8NTC1 

*secondo PN8NTC1 

*secondo ISO8662  

VALORI DI RUMOROSITA’ E VIBRAZIONI 

APPORT D’AIR

L’efficacité de l’outil dépend de la qualité de l’air d’alimentation, qui doit être sec et propre, et de la pression, qui doit être de 

6,2 bar (90 psi). Son rendement et sa durée de vie seront améliorés si un filtre de circuit d’alimentation, un régulateur de pres

-

sion et un lubrificateur d’air sont utilisés. Avant de brancher l’outil, purgez l’air de la ligne pour en éliminer l’eau et les saletés 

ayant pu s’y accumuler.

LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT

Le tuyau d’apport d’air doit être au moins de 6,35 mm de D. int. et la rallonge de 10 mm.  Les couples de serrage et les rac

-

cords doivent être, quant à eux, d’au moins 10 mm de D. int.

LUBRIFICATION

Utilisez l’huile SIOUX de référence 288 prévue pour moteur pneumatique. Il est recommandé d’utiliser un lubrificateur d’air 

délivrant 2 à 4 gouttes d’huile par minute. En l’absence de lubrificateur, ajoutez deux fois par jour 1,2 ml d’huile (0,04 once, 

soit 12 à 15 gouttes) dans l’arrivée d’air.
Lubrifiez les engrenages toutes les 100 heures d’utilisation avec la graisse SIOUX de référence 289A.

FONCTIONNEMENT GENERAL

La vitesse du moteur peut être réglée en ajustant la vis à tête fendue dans la gâchette.

La direction de la rotation de l’axe est contrôlée par l’inverseur de marche. Lorsque le bouton est relâché, l’axe va 

pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Il faut toujours relâcher le bouton à fond pour obtenir une 

puissance maximale. L’inverseur de marche peut être verrouillé dans la direction opposée en relâchant et en tour

-

nant à fond le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.  

INSTALLATION D’UN TARAUD

 •

  Retirez la fraise de caoutchouc et l’écrou de la douille du corps du mandrin. 

 

  Desserrez les mâchoires arrières à l’aide d’une clé mâle. 

 

  Insérez le taraud dans le corps du mandrin de façon à ce que le carré d’entraînement du taraud soit placé dans les 

mâchoires arrières. 

 

  Resserrez les mâchoires arrières sur le carré d’entraînement du taraud à l’aide d’une clé mâle.

 

  Installez la fraise de caoutchouc et l’écrou de la douille sur le corps du taraud et serrez au moyen d’une clé à fourche.

FILETAGE D’UN TROU

 

  Assurez vous que la taille du trou à fileter correspond à celle du taraud. 

 

  Appliquez un lubrifiant de filetage. 

 

  Soutenez le carré d’entraînement et superposez au trou. 

 

  Acctionnez l’outil.

 

  Lorsque le taraud a atteint la profondeur désirée, appuyez sur le bouton de marche arrière sur l’outil afin d’inverser son 

sens de rotation. 

INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR 02550 ET O2550B

SERIE “M”

Lisez avec attention les 

“Instructions de mise en garde lors de l’utilisation d’outils pneu

-

matiques” 

avant de vous en servir.

Le taraud peut adhérer à la surface à cause de certaines conditions et de certains matériaux, ceci entraînant un mouvement 

brusque de l’outil.

Attention à ce mouvement : conservez constamment un équilibre sûr et une prise ferme sur l’outil.

Un mouvement brusque de l’outil peut susciter des blessures.

Lorsque le sens de rotation de l’outil est inversé, la traction entraînant votre main s’inverse à son tour.

Attention à ce retour de traction : conservez constamment un équilibre sûr et une prise ferme sur l’outil.

Le retour de traction peut susciter des blessures.

Summary of Contents for O2550

Page 1: ...NOTE Parts are no longer available for this tool The manual will continue on the next page ...

Page 2: ...d the spindle rotates counterclockwise Always depress the button fully to obtain full power The reversing button can be locked in the reverse direction by fully depressing and rotating the button clockwise TO INSTALL A TAP Remove rubber collet and collet nut from the chuck body Loosen back jaws with a hex wrench Insert tap into chuck body so that the tap driving square is in the back jaws Tighten ...

Page 3: ...vorrichtung eingesetzt wird füllen Sie täglich zweimal 1 2 ml 0 4 oz 12 bis 15 Trop fen in den Drucklufteinlaß Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 100 Betriebsstunden mit SIOUX Schmiermittel Nr 289A ALLGEMEINER BETRIEB Die Motordrehzahl kann mit Hilfe der Schlitzschraube im Abzug eingestellt werden Die Richtung der Wellendrehung wird durch den Umkehrknopf reguliert Ist der Knopf heruntergedrüc...

Page 4: ... de aceite a la entrada de aire dos veces al día Lubrique el engranaje cada 100 horas de operación con grasa SIOUX No 289A ASPECTOS GENERALES La velocidad del motor se puede controlar ajustando el tornillo de cabeza ranurada en el gatillo La dirección del eje de rotación es controlada por el botón de reversa Cuando se presiona el botón el eje rota en sentido contrario de las agujas del reloj Siemp...

Page 5: ... ganasce posteriori nella squadra di comando del maschio con una chiave esagonale Installare l anello di gomma e il dado dell anello sul corpo del maschio e serrare con una chiave fissa doppia PER MASCHIARE UN FORO Assicurarsi che il foro da filettare sia di una grandezza adatta al maschio Applicare un lubrificante apposito Mantenere il maschio ad angolo retto e allineato con il foro Avviare l att...

Page 6: ... vitesse du moteur peut être réglée en ajustant la vis à tête fendue dans la gâchette La direction de la rotation de l axe est contrôlée par l inverseur de marche Lorsque le bouton est relâché l axe va pivoter dans le sens contraire des aiguilles d une montre Il faut toujours relâcher le bouton à fond pour obtenir une puissance maximale L inverseur de marche peut être verrouillé dans la direction ...

Page 7: ...d worden Na elke werkcyclus van 100 uur moet de tandwielkast opnieuw met SIOUX N 289A vet gesmeerd worden BEDIENING ALGEMEEN De motorsnelheid kan worden geregeld door de sleufkopschroef in de trekker aan te passen De richting van de spildraaiing wordt geregeld door de keerknop Wanneer de knop is ingedrukt draait de spil naar links Druk de knop altijd volledig in om volle kracht te verkrijgen De ke...

Page 8: ...olja 12 15 droppar tillsättas luftintaget dagligen Smörj dreven med SIOUX smörjmedel nr 289A var 100 e timme ANVÄNDNING Man kan kontrollera motorns hastighet genom att justera skruven i utlösaren Spindelns rotationsriktning styrs av omkastningsknappen När knappen är nedtryckt roterar spindeln motsols Tryck alltid ned utlösaren helt för att få full kraft Man kan låsa omkastningsknappen i bakåtläge ...

Page 9: ...O2550B som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument EN 792 utkast EN 292 del 1och 2 ISO 8662 Pneurop PN8NTC1I enlighet med villkoren i 89 392 EEC med ändringar per direktiv 91 368 EEC och 93 44 EEC Gerald E Seebeck President Sioux Tools Inc Katalog nr Ljudtryck dBA Ljudeffekt dBA Vibration m s2 O2550 80 6 92 2 Mindre än 2 5 O2550B 80 6 92...

Page 10: ...16 Printed In U S A ...

Page 11: ...This pdf incorporates the following model numbers O2550 O2550B ...

Reviews: