background image

2

3

November 1, 1998

Sioux City, Iowa, USA

Date and place 

of issues

Signature of issuer

DECLARATION OF CONFORMITY

We, Sioux Tools Inc., 2901 Floyd Boulevard, P.O. Box 507, Sioux City Iowa, 51102, USA, declare under our sole responsibility that the prod

-

ucts 

O2550 & O2550B

 

 to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:

 

EN 792 (draft), EN 292 Parts 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1

 

following the provisions of 

 

89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EC Directives.

Name and position 

of issuer

Gerald E. Seebeck

 

President

Sioux Tools Inc.

  Catalog No.  *Sound Pressure dBA  *Sound Power dBA 

*Vibration m/s

2

 

O2550 

80.6 

92.2 

Less Than 2.5

  O2550B 

80.6 

92.2 

Less Than 2.5

 

 

*per PN8NTC1 

*per PN8NTC1 

*per ISO 8662

SOUND AND VIBRATION READINGS

ANWEISUNGEN FÜR O2550 UND O2550B  

SERIE “M”

Vor dem Betrieb dieses Werkzeugs lesen Sie bitte diese Anweisungen und die 

“Sicherheit-

sanweisungen für Druckluftwerkzeuge”.

DRUCKLUFTZUFUHR

Die Werkzeugleistung hängt von der ordnungsgemäßen Zufuhr von sauberer, trockener Luft mit einem Druck von 6,2 bar (90 

psig) ab. Die Verwendung von Filtern, Druckregulierern und Schmiervorrichtungen gewährleistet eine maximale Werkzeuglei

-

stung und -lebensdauer. Vor dem Anschließen des Werkzeugs blasen Sie den Luftschlauch durch, um eventuell vorhandenes 

Wasser und Schmutz zu entfernen.

SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE

Der Zufuhrschlauch sollte einen Mindest-Innendurchmesser von 1/4” (6,35 mm) aufweisen. Verlängerungsschläuche müssen 

einen Innendurchmesser von mindestens 3/8” (10 mm) haben. Kupplungen und Armaturen müssen ebenfalls einen Mindest-

Innendurchmesser von 3/8” (10 mm) aufweisen.

SCHMIERUNG

Verwenden Sie SIOUX Druckluftmotoröl Nr. 288. Es wird eine Luftschlauch-Schmiervorrichtung empfohlen, die 2 bis 4 Tropfen 

pro Minute abgibt. Wenn keine Schmiervorrichtung eingesetzt wird, füllen Sie täglich zweimal 1,2 ml (0,4 oz, 12 bis 15 Trop

-

fen) in den Drucklufteinlaß.
Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 100 Betriebsstunden mit SIOUX Schmiermittel Nr. 289A.

ALLGEMEINER BETRIEB

Die Motordrehzahl kann mit Hilfe der Schlitzschraube im Abzug eingestellt werden.

Die Richtung der Wellendrehung wird durch den Umkehrknopf reguliert. Ist der Knopf heruntergedrückt, dreht sich 

die Welle entgegen dem Uhrzeigersinn. Um maximale Leistung zu erzielen, den Knopf stets vollständig herunter

-

drücken.  Der Umkehrknopf kann in der Gegenrichtung arretiert werden, indem er vollständig heruntergedrückt und 

dann im Uhrzeigersinn rotiert wird.

MONTAGE EINES ZAPFENS

 •

  Entfernen Sie den Gummiring und die Ringmutter aus dem Spannfutter.

 

  Lösen Sie die Klemmbacken mit einem Sechskantschlüssel.

 

  Setzen Sie den Zapfen so in das Futter ein, daß sich der Zapfenvierkant in den Klemmbacken befindet.

 

  Ziehen Sie die Klemmbacken mit einem Sechskantschlüssel um den Vierkant fest an.

 

  Montieren Sie den Gummiring und die Ringmutter über dem Zapfen und ziehen Sie mit einem Maulschlüssel an.

BOHREN EINES LOCHS

 

  Vergewissern Sie sich, daß das zu bohrende Loch die richtige Größe für den Zapfen hat. 

 

  Tragen Sie ein Gewindeschneidschmiermittel auf.

 

  Halten Sie den Zapfenvierkant fest und richten Sie ihn mit dem Loch aus.

 

  Starten Sie das Werkzeug.

 

  Wenn der Zapfen in der gewünschten Tiefe sitzt, drücken Sie den Umkehrknopf oben auf dem Werkzeug, um dessen 

Rotationsrichtung zu wechseln.

Unter bestimmten Umständen kann der Zapfen rutschen und eine plötzliche Bewegung des Werkzeugs verursachen.

Seien Sie auf diese Bewegung gefaßt. Stehen Sie jederzeit sicher. Halten Sie das Werkzeug jederzeit fest.

Plötzliche Bewegungen des Werkzeugs können zu Verletzungen führen.

Wenn die Rotationsrichtung des Werkzeugs wechselt, wechselt auch die Richtung der Kraft, die auf Ihre Hand wirkt.

Seien Sie auf diese umgekehrte Kraft gefaßt. Stehen Sie jederzeit sicher. Halten Sie das Werkzeug jederzeit fest.

Umkehrkraft kann zu Verletzungen führen.

Summary of Contents for O2550

Page 1: ...NOTE Parts are no longer available for this tool The manual will continue on the next page ...

Page 2: ...d the spindle rotates counterclockwise Always depress the button fully to obtain full power The reversing button can be locked in the reverse direction by fully depressing and rotating the button clockwise TO INSTALL A TAP Remove rubber collet and collet nut from the chuck body Loosen back jaws with a hex wrench Insert tap into chuck body so that the tap driving square is in the back jaws Tighten ...

Page 3: ...vorrichtung eingesetzt wird füllen Sie täglich zweimal 1 2 ml 0 4 oz 12 bis 15 Trop fen in den Drucklufteinlaß Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 100 Betriebsstunden mit SIOUX Schmiermittel Nr 289A ALLGEMEINER BETRIEB Die Motordrehzahl kann mit Hilfe der Schlitzschraube im Abzug eingestellt werden Die Richtung der Wellendrehung wird durch den Umkehrknopf reguliert Ist der Knopf heruntergedrüc...

Page 4: ... de aceite a la entrada de aire dos veces al día Lubrique el engranaje cada 100 horas de operación con grasa SIOUX No 289A ASPECTOS GENERALES La velocidad del motor se puede controlar ajustando el tornillo de cabeza ranurada en el gatillo La dirección del eje de rotación es controlada por el botón de reversa Cuando se presiona el botón el eje rota en sentido contrario de las agujas del reloj Siemp...

Page 5: ... ganasce posteriori nella squadra di comando del maschio con una chiave esagonale Installare l anello di gomma e il dado dell anello sul corpo del maschio e serrare con una chiave fissa doppia PER MASCHIARE UN FORO Assicurarsi che il foro da filettare sia di una grandezza adatta al maschio Applicare un lubrificante apposito Mantenere il maschio ad angolo retto e allineato con il foro Avviare l att...

Page 6: ... vitesse du moteur peut être réglée en ajustant la vis à tête fendue dans la gâchette La direction de la rotation de l axe est contrôlée par l inverseur de marche Lorsque le bouton est relâché l axe va pivoter dans le sens contraire des aiguilles d une montre Il faut toujours relâcher le bouton à fond pour obtenir une puissance maximale L inverseur de marche peut être verrouillé dans la direction ...

Page 7: ...d worden Na elke werkcyclus van 100 uur moet de tandwielkast opnieuw met SIOUX N 289A vet gesmeerd worden BEDIENING ALGEMEEN De motorsnelheid kan worden geregeld door de sleufkopschroef in de trekker aan te passen De richting van de spildraaiing wordt geregeld door de keerknop Wanneer de knop is ingedrukt draait de spil naar links Druk de knop altijd volledig in om volle kracht te verkrijgen De ke...

Page 8: ...olja 12 15 droppar tillsättas luftintaget dagligen Smörj dreven med SIOUX smörjmedel nr 289A var 100 e timme ANVÄNDNING Man kan kontrollera motorns hastighet genom att justera skruven i utlösaren Spindelns rotationsriktning styrs av omkastningsknappen När knappen är nedtryckt roterar spindeln motsols Tryck alltid ned utlösaren helt för att få full kraft Man kan låsa omkastningsknappen i bakåtläge ...

Page 9: ...O2550B som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument EN 792 utkast EN 292 del 1och 2 ISO 8662 Pneurop PN8NTC1I enlighet med villkoren i 89 392 EEC med ändringar per direktiv 91 368 EEC och 93 44 EEC Gerald E Seebeck President Sioux Tools Inc Katalog nr Ljudtryck dBA Ljudeffekt dBA Vibration m s2 O2550 80 6 92 2 Mindre än 2 5 O2550B 80 6 92...

Page 10: ...16 Printed In U S A ...

Page 11: ...This pdf incorporates the following model numbers O2550 O2550B ...

Reviews: