background image

4

5

1. November 1998

Sioux City, Iowa, USA

Unterschrift des

Herausgebers

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, Sioux Tools, Inc., 2901 Floyd Boulevard, P.O. Box 507, Sioux City, Iowa, 51102, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die 

Produkte 

O2550 und O2550B

auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:

EN 792 (Entwurf) EN 292 Teile 1 & 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1

gemäß der Regelungen in 

89/392/EEC, geändert durch die Direktiven 91/368/EEC & 93/44/EEC.

Datum und Ort

der Ausgabe

Name und Titel des

Herausgebers 

Gerald E. Seebeck

 

Vorsitzender

Sioux Tools Inc.

  Katalog-Nr  *Schalldruck dBA  *Schallstärke dBA 

*Vibration m/s

2

  O2550 

80,6 

92,2 

Weniger als 2,5

  O2550B 

80,6 

92,2 

Weniger als 2,5

 

 

*per PN8NTC1 

*per PN8NTC1 

*per ISO 8662

 

 

SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE

INSTRUCCIONES PARA 02550 Y 02550B 

SERIE “M”

Lea y entienda las 

“Instrucciones de seguridad para herramientas neumáticas”

 y estas 

instrucciones antes de operar esta herramienta.

SUMINISTRO DE AIRE

La eficiencia de la herramienta depende de un suministro adecuado de aire seco a 90 psig (6,2 bar).  El uso de un filtro de 

línea, regulador de presión, y un lubricador garantizará un máximo rendimiento y vida útil de la herramienta. Antes de conec

-

tar la herramienta, expulse el aire de la línea de aire para sacar el agua y la suciedad que pueda haber acumulada.

MANGUERA Y CONEXIONES DE LA MANGUERA

La manguera de distribución debe tener no menos de 1/4” (6,35 mm) de diámetro interno. La extensión de la manguera debe 

ser al menos de 3/8” (10 mm) de diámetro interno.  Utilice acoplamientos y piezas con un diámetro interno de al menos 3/8” 

(10 mm).

LUBRICACION

Utilice un aceite para motores neumáticos SIOUX No. 288. Se recomienda un lubricador de tubo de aire que distribuya de 2 

a 4 gotas por minuto. Si no se utiliza un lubricador, agregue 0,04 oz. (1.2cc, 12 a15 gotas) de aceite a la entrada de aire, dos 

veces al día.
Lubrique el engranaje cada 100 horas de operación con grasa SIOUX No. 289A.

ASPECTOS GENERALES

La velocidad del motor se puede controlar, ajustando el tornillo de cabeza ranurada en el gatillo.

La dirección del eje de rotación es controlada por el botón de reversa.  Cuando se presiona el botón, el eje rota en 

sentido contrario de las agujas del reloj.  Siempre presione el botón completamente para obtener máxima potencia.  

El botón de reversa se puede bloquear en la dirección de reversa, presionando y girando completamente el botón 

en el sentido de las agujas del reloj. 

PARA INSTALAR UN  MACHO DE ROSCAR

 •

  Saque el anillo de goma y la tuerca del anillo desde el cuerpo del mandril

 

  Suelte la mordaza posterior con una llave hexagonal. 

 

  Inserte el macho de roscar en el cuerpo del mandril, de modo que la escuadra de control del macho de roscar  esté en la 

mordaza posterior.  

 

  Apriete las mordazas posteriores a la escuadra de control con una llave hexagonal. 

 

  Instale el anillo de goma y la tuerca del anillo sobre el cuerpo del macho y apriete con una llave plana.

PARA ROSCAR  UN ORIFICIO

 

  Asegúrese que el orificio que va a ser roscado es del tamaño apropiado para el macho.

 

  Aplique un lubricante para roscadora.

 

  Mantenga el macho de roscar en ángulo y en línea con el orificio.

 

  Haga funcionar la herramienta.

 

  Cuando el macho alcance la profundidad deseada, presione el botón de reversa, en la parte superior de la herramienta, 

para revertir la rotación de la herramienta.

Ciertas condiciones y materiales pueden hacer que el macho se atasque, produciendo un movimiento de la herramienta.

Esté preparado para este movimiento. Manténgase equilibrado todo el tiempo. Sostenga firmemente la herramienta 

 

en todo momento.

El movimiento de improviso puede causar lesiones. 

Cuando la rotación de la herramienta esté  en reversa, la fuerza en su mano será en reversa. 

Prepárese para este tipo de evento. Manténgase siempre en una posición estable. Sostenga firmemente la herramien

-

ta en todo momento.

La fuerza en reversa puede causar lesiones.

Summary of Contents for O2550

Page 1: ...NOTE Parts are no longer available for this tool The manual will continue on the next page ...

Page 2: ...d the spindle rotates counterclockwise Always depress the button fully to obtain full power The reversing button can be locked in the reverse direction by fully depressing and rotating the button clockwise TO INSTALL A TAP Remove rubber collet and collet nut from the chuck body Loosen back jaws with a hex wrench Insert tap into chuck body so that the tap driving square is in the back jaws Tighten ...

Page 3: ...vorrichtung eingesetzt wird füllen Sie täglich zweimal 1 2 ml 0 4 oz 12 bis 15 Trop fen in den Drucklufteinlaß Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 100 Betriebsstunden mit SIOUX Schmiermittel Nr 289A ALLGEMEINER BETRIEB Die Motordrehzahl kann mit Hilfe der Schlitzschraube im Abzug eingestellt werden Die Richtung der Wellendrehung wird durch den Umkehrknopf reguliert Ist der Knopf heruntergedrüc...

Page 4: ... de aceite a la entrada de aire dos veces al día Lubrique el engranaje cada 100 horas de operación con grasa SIOUX No 289A ASPECTOS GENERALES La velocidad del motor se puede controlar ajustando el tornillo de cabeza ranurada en el gatillo La dirección del eje de rotación es controlada por el botón de reversa Cuando se presiona el botón el eje rota en sentido contrario de las agujas del reloj Siemp...

Page 5: ... ganasce posteriori nella squadra di comando del maschio con una chiave esagonale Installare l anello di gomma e il dado dell anello sul corpo del maschio e serrare con una chiave fissa doppia PER MASCHIARE UN FORO Assicurarsi che il foro da filettare sia di una grandezza adatta al maschio Applicare un lubrificante apposito Mantenere il maschio ad angolo retto e allineato con il foro Avviare l att...

Page 6: ... vitesse du moteur peut être réglée en ajustant la vis à tête fendue dans la gâchette La direction de la rotation de l axe est contrôlée par l inverseur de marche Lorsque le bouton est relâché l axe va pivoter dans le sens contraire des aiguilles d une montre Il faut toujours relâcher le bouton à fond pour obtenir une puissance maximale L inverseur de marche peut être verrouillé dans la direction ...

Page 7: ...d worden Na elke werkcyclus van 100 uur moet de tandwielkast opnieuw met SIOUX N 289A vet gesmeerd worden BEDIENING ALGEMEEN De motorsnelheid kan worden geregeld door de sleufkopschroef in de trekker aan te passen De richting van de spildraaiing wordt geregeld door de keerknop Wanneer de knop is ingedrukt draait de spil naar links Druk de knop altijd volledig in om volle kracht te verkrijgen De ke...

Page 8: ...olja 12 15 droppar tillsättas luftintaget dagligen Smörj dreven med SIOUX smörjmedel nr 289A var 100 e timme ANVÄNDNING Man kan kontrollera motorns hastighet genom att justera skruven i utlösaren Spindelns rotationsriktning styrs av omkastningsknappen När knappen är nedtryckt roterar spindeln motsols Tryck alltid ned utlösaren helt för att få full kraft Man kan låsa omkastningsknappen i bakåtläge ...

Page 9: ...O2550B som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument EN 792 utkast EN 292 del 1och 2 ISO 8662 Pneurop PN8NTC1I enlighet med villkoren i 89 392 EEC med ändringar per direktiv 91 368 EEC och 93 44 EEC Gerald E Seebeck President Sioux Tools Inc Katalog nr Ljudtryck dBA Ljudeffekt dBA Vibration m s2 O2550 80 6 92 2 Mindre än 2 5 O2550B 80 6 92...

Page 10: ...16 Printed In U S A ...

Page 11: ...This pdf incorporates the following model numbers O2550 O2550B ...

Reviews: