background image

3ZX1012-0VT02-8LA1

15

 

VORSICHT

CAUTION

PRUDENCE

Der Leistungsschalter muss über den 

(Unter-) Spannungsauslöser abgeschaltet 

werden und kann nicht über den Motorant-

rieb abgeschaltet werden.

Der Motorantrieb kann nur aufgeladen und 

eingeschaltet werden, wenn beide Leis-

tungsschalter ausgeschaltet sind. Der 

Leistungsschalter ist in Position "0". 

Zwischen Aufladen und Einschalten des 

Motorantriebes, muss t > 100 ms einge-

halten werden. Der Sicherheits-Schalter 

muss getrennt sein.

The circuit breaker must be switched off 

via the (under)voltage release and not the 

motorized operating mechanism.

The motorized operating mechanism can 

only be charged and switched on when 

both circuit breakers are switched off. The 

circuit breaker is in position "0". Between 

the charging and the switching on of the 

motorized operating mechanism, 

t > 100 ms must be observed. The safety 

switch must be disconnected.

Le disjoncteur doit être coupé via le 

déclencheur (à minimum) de tension et 

non par l’intermédiaire de la commande 

motorisée.

La commande motorisée ne peut être 

chargée et mise sous tension que si les 

deux disjoncteurs sont coupés. Le dis-

joncteur est en position "0". t > 100 ms 

doit être respecté entre la charge et la 

mise en marche de la commande motori-

sée. L’interrupteur de sécurité doit être 

coupé.

PRECAUCIÓN

CAUTELA

CUIDADO

El interruptor automático debe desconec-

tarse mediante el disparador de (mínima) 

tensión y no debe desconectarse 

mediante el accionamiento motorizado. El 

accionamiento motorizado puede car-

garse y activarse solamente si ambos 

interruptores automáticos están desco-

nectados. El interruptor automático está 

en posición "0". Entre la carga y la 

conexión del accionamiento motorizado 

debe respetarse un tiempo t > 100 ms. El 

interruptor de seguridad debe estar des-

conectado.

L'interruttore automatico deve essere 

disinserito mediante lo sganciatore di 

(minima) tensione e non può essere disin-

serito mediante il comando a motore.

Il comando a motore può essere caricato e 

attivato soltanto se entrambi gli interrut-

tori automatici sono disattivati. L'interrut-

tore automatico si trova in posizione "0". 

Fra il caricamento e l'attivazione del 

comando motore deve essere rispettato 

t > 100 ms. L'interruttore di sicurezza deve 

essere separato.

O disjuntor deve ser desligado através do 

disparador de (sub)tensão e não pode ser 

desligado pelo acionamento por motor.  

O acionamento por motor somente pode 

ser carregado e ligado, se os dois disjun-

tores estiverem desligados. O disjuntor 

está na posição "0". Entre o carregamento 

e ativação do acionamento por motor, 

deve ser mantido t > 100 ms. A chave de 

segurança deve estar desconectada.

D

İ

KKAT

ОСТОРОЖНО

小心

Güç 

ş

alterinin 

ş

önt bobini (açt

ı

rma bobini) 

üzerinden kapat

ı

lmas

ı

 gerekmektedir ve 

motor tahri

ğ

i üzerinden kapat

ı

lamaz.

Motor tahri

ğ

i ancak her iki güç 

ş

alterinin 

de kapal

ı

 olmas

ı

 halinde 

ş

arj edilebilir ve 

ı

labilir. Güç 

ş

alteri "0" pozisyonunda. 

Motor tahri

ğ

inin 

ş

arj edilmesi ve aç

ı

lmas

ı

 

aras

ı

nda t > 100 ms’e riayet edilmesi 

gereklidir. "Emniyet 

ş

alteri" ayr

ı

lm

ı

ş

 

olmal

ı

d

ı

r.

Силовой

 

выключатель

 

должен

 

отключаться

 

через

 

расцепитель

 

(

минимального

напряжения

 

и

 

не

 

может

 

быть

 

отключен

 

посредством

 

электропривода

.

Электропривод

 

может

 

быть

 

загружен

 

и

 

включен

 

только

 

в

 

том

 

случае

если

 

оба

 

силовых

 

выключателя

 

отключены

Силовой

 

выключатель

 

находится

 

в положении

 "0". 

Между

 

загрузкой

 

и

 

включением

 

электропривода

 

должно

 

выдерживаться

 

время

 t > 100 

мсек

Предохранительный

 

выключатель

 

должен

 

быть

 

отключен

断路器必须经由 ( 过 )

 

电压脱扣器

关闭 , 而不可通过电机操作机构关闭。
只有当两个断路器都关闭时,才可以对
电机操作机构进行充电和开启操作。断
路器位于

"

0

"

。电机操作机构的充电和

开启操作之间的时间间隔应为
t > 100 ms。必须分离安全开关。

Summary of Contents for 3VT9200-8LC10

Page 1: ...r 3VT 3 und 4 polig Verriegelung mit Bowdenzug Betriebsanleitung EN Accessory for 3 and 4 pole Molded Case Circuit Breakers 3VT Interlock with bowden wire Operating Instructions FR Accessoires de disjoncteurs compacts 3VT à 3 et 4 pôles Verrouillage avec câble Bowden Instructions de service ES Accesorios para interruptores compactos 3VT de 3 y 4 polos Enclavamiento con cable Bowden Instructivo IT ...

Page 2: ...ione su questa apparecchiatura Il funzionamento sicuro dell apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati Ler e compreender estas instruções antes da instalação operação ou manutenção do equipamento O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados PELIGRO PERICOLO PERIGO Tensión peligrosa Puede causar la muerte o lesione...

Page 3: ...ari per il montaggio PT Ferramentas necessárias para a montagem TR Montaj için gerekli aletler РУ Инструменты необходимые для монтажа 中文 安装所需工具 cal ISO 6789 3VT9300 8LC10 3VT9300 8LC20 3VT9200 8LC10 DE Montage EN Assembly FR Montage ES Montaje IT Montaggio PT Montagem TR Montaj РУ Монтаж 中文 安装 PZ2 3 5 mm DE Lieferumfang EN Quantity of delivery FR Composition de la fourniture ES Alcance del suminis...

Page 4: ...ur Postition des Einrichters finden Sie auf Seite 16 Further information on the position of the setter can be found on page 16 Vous trouverez de plus amples informa tions sur la position du régleur à la page 16 NOTA NOTA OBSERVAÇÃO Para más informaciones sobre la posición del ajustador ver la página 16 Ulteriori informazioni sulla posizione del regolatore sono riportate a pagina 16 Maiores informa...

Page 5: ... şalteri üzerine montajı РУ Монтаж блокировочного модуля на силовом выключателе 中文 把互锁模块安装在断路器上 VORSICHT CAUTION PRUDENCE Die Verriegelungswelle kann nicht mehr demontiert werden Schritt 6 The interlock shaft cannot be removed step 6 L arbre de verrouillage ne peut plus être démonté étape 6 PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO Ya no se puede desmontar el eje de enclavamiento etapa 6 L alberino di bloccaggio...

Page 6: ... interlock module on the plug in socket FR Montage du module de verrouillage sur le socle embrochable ES Montaje del módulo de enclavamiento en el zócalo enchufable IT Montaggio del modulo di interblocco sul connettore base PT Montagem do módulo de travamento no soquete de encaixe TR Kilitleme modülünün soket modül üzerine montajı РУ Монтаж блокировочного модуля на штекерной колодке 中文 把互锁模块安装在插座上...

Page 7: ...urni avec le socle embrochable PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO Utilizar el eje de enclavamiento suminis trado con el zócalo enchufable Utilizzare l alberino di bloccaggio fornito con il connettore base Utilizar o eixo de travamento que é fornecido com o soquete de encaixe DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心 Soket modül beraberinde teslim edilen kilit milini kullanınız Используйте блокировочный вал поставляемый со штек...

Page 8: ...nze minime dai componenti condut tori in conformità con le norme Para a disposição dos Bowdens no painel de distribuição devem ser mantidas as distâncias mínimas a peças condutoras de tensão de acordo com a norma DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心 Terminal bloğunda Bowden yerleştirmesi yapılırken normlar uyarınca gerilim yüklü parçalara asgari mesafelere riayet edilme lidir Для размещения боуденовского троса в р...

Page 9: ...S Rotulación del ajustador y del interruptor automático correspondiente en versión extraíble IT Scrittura sul regolatore e sul relativo interruttore automatico con tecnica ad inserimento PT Inscrição do ajustador e do disjuntor pertinente em versão modular TR Ayarlayıcı ve sokmalı modül tekniğinde buna ait güç şalteri yazısı РУ Обозначение устройства настройки и относящегося к нему силового выключ...

Page 10: ... Arrêt du câble Bowden par le biais du régleur ES Inmovilización del cable Bowden con el ajustador IT Arresto del cavo Bowden mediante il regolatore PT Travamento do cabo Bowden com o ajustador TR Bowden kablosunun ayarlayıcı ile sabitlenmesi РУ Фиксация боуденовского троса с помощью устройства настройки 中文 通过调节器锁定软套管钢丝索 ...

Page 11: ...osizione ON Nos disjuntores sem técnica de encaixe o cabo Bowden não pode ser destravado se um dos disjuntores estiver na posição ON DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心 Sokmalı modül tekniğine sahip olmayan güç şalterlerinde güç şalterlerinden biri nin AÇIK pozisyonda olması halinde Bowden kablosunun kilidi açılamaz У силовых выключателей без компоновки на основе сменных модулей не допускается разблокировка боуде...

Page 12: ...nction FR Contrôle de la fonction de verrouillage mécanique ES Control del funcionamiento del enclavamiento mecánico IT Controllo del funzionamento di interblocco meccanico PT Teste da função mecânica de travamento TR Mekanik kilitleme fonksiyonunun kontrolü РУ Проверка функции механической блокировки 中文 检查机械式互锁功能 ...

Page 13: ...3ZX1012 0VT02 8LA1 13 ...

Page 14: ...errouillage mécanique avec la commande motorisée ES Utilización del enclavamiento mecánico con el accionamiento motorizado IT Utilizzo dell interblocco meccanico con il comando a motore PT Utilização do travamento mecânico com o acionamento por motor TR Mekanik kilitlemenin motor tahriğiyle beraber kullanılması РУ Применение механической блокировки с электроприводом 中文 带有电机操作机构的机械式互锁的应用 ...

Page 15: ...nto motorizado debe respetarse un tiempo t 100 ms El interruptor de seguridad debe estar des conectado L interruttore automatico deve essere disinserito mediante lo sganciatore di minima tensione e non può essere disin serito mediante il comando a motore Il comando a motore può essere caricato e attivato soltanto se entrambi gli interrut tori automatici sono disattivati L interrut tore automatico ...

Page 16: ... EN Installation possibilities for the setter FR Possibilités d installation du régleur ES Posibilidades de instalación del ajustador IT Possibilità di installazione del regolatore PT Possibilidades de instalação do ajustador TR Ayarlayıcının kurulum imkanları РУ Возможности установки устройства настройки 中文 调节器可能的安装方式 oder or ou o bien oppure ou veya Или 或者 oder or ou o bien oppure ou veya Или 或者...

Page 17: ...ES Desmontaje del interruptor automático A del zócalo enchufable interruptor auomático B permanece conectado IT Smontaggio dell interruttore automatico A dal connettore base l interruttore automatico B rimane inserito PT Desmontagem do disjuntor A do soquete de encaixe disjuntor B permanece ligado TR A güç şalterinin soket modülden sökülmesi B güç şalteri açık kalır РУ Демонтаж силового выключател...

Page 18: ...Монтаж силового выключателя А в штекерную колодку силовой выключатель В включен 中文 把断路器 A 安装到插座内 断路器 B 被接通 DE Demontage des Leistungsschalters A aus dem Stecksockel Leistungsschalter B hat ausgelöst EN Removal of circuit breaker A from the plug in socket circuit breaker B has tripped FR Démontage du disjoncteur A du socle embrochable disjoncteur B a disjoncté ES Desmontaje del interruptor automáti...

Page 19: ...disjoncté ES Montaje del interruptor automático A en el zócalo enchufable interruptor automático B está disparado IT Montaggio dell interruttore automatico A nel connettore base l interruttore automatico B è scattato PT Montagem do disjuntor A no soquete de encaixe disjuntor B disparou TR A güç şalterinin soket modüle montajı B güç şalteri devreye girer РУ Монтаж силового выключателя А в штекерную...

Page 20: ...ker A circuit breaker B remains switched on FR Démontage du disjoncteur A disjoncteur B reste enclenché ES Desmontaje del interruptor automático A interruptor automático B permanece conectado IT Smontaggio dell interruttore automatico A l interruttore automatico B rimane inserito PT Desmontagem do disjuntor A disjuntor B permanece ligado TR A güç şalterinin sökülmesi B güç şalteri açık kalır РУ Де...

Page 21: ...schablone ist nicht im Maßstab 1 1 dargestellt The hole drilling template is not drawn to scale Ce gabarit de perçage n est pas repré senté à l échelle 1 1 PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO La plantilla para taladro no se muestra en tamaño real Questo schema di foratura non è raffigu rato in scala 1 1 O gabarito de furação não está representado em escala 1 1 DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心 Bu delme şablonu 1 1 ölçek...

Page 22: ...ENCE Diese Bohrschablone ist nicht im Maßstab 1 1 dargestellt The hole drilling template is not drawn to scale Ce gabarit de perçage n est pas repré senté à l échelle 1 1 PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO La plantilla para taladro no se muestra en tamaño real Questo schema di foratura non è raffigu rato in scala 1 1 O gabarito de furação não está representado em escala 1 1 DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心 Bu delme şa...

Reviews: