background image

2

Fig.1
1. Switch breaker in ”OFF“-position
2. Remove designation plate
3. Loosen cover mounting screw
4. Press cover upwards as indicated by the arrow (4a) and

pull off.

5. Move the slider of the motor drive mechanism in a position

adjacent to the breakers handle by:

6. Rotating the emergency control clockwise.
7. Attach motor drive mechanism

Fig. 2
8. Apply and fasten mounting screws

Fig. 3, 4, 5 (see pages 4, 5)
9. Connect motor drive mechanism electrically according to

figure 3, 4 or 5

Fig. 6 (page 6)
10. Attach cover and tighten cover mounting screws.

English

Deutsch

Fig.1
1. Schalter in ”AUS“-Stellung bringen
2. Bezeichnungsschild entfernen
3. Deckelbefestigungsschraube lösen
4. Deckel in Pfeilrichtung 4a nach oben drücken und abzie-

hen

5. Schieber des Motorantriebes in die entsprechende Positi-

on der Handhabe des Schalters bringen; dazu:

6. Hand-Notbetätigungsgriff im Uhrzeigersinn drehen
7. Motorantrieb aufsetzen.

Fig.2
8. Befestigungsschrauben einstecken und anziehen

Fig. 3, 4, 5 (Seiten 4, 5)
9. Antrieb beschalten - Schaltungsvorschläge siehe Fig. 3, 4

oder 5

Fig. 6 (Seite 6)
10. Deckel aufsetzen und Deckelbefestigungsschraube an-

ziehen.

Italiano

Svenska

Fig.1
1. Portare l’interruttore in posizione ”OFF“
2. Rimuovere la targhetta d’indicazione
3. Allentare la vite del coperchio
4. Spingere il coperchio verso l’alto in direzione della freccia

la e rimuverlo

5. Portare il regolo scorrevole dell’azionamento nella

posizione corrispondente a quella maniglia dell’interruttore

6. Ruotare la manopola d’emergenza manuale in senso orario
7. Collocare l’azionamento

Fig. 2
8. Inserire le viti di fissagio e avvitarle

Fig. 3, 4, 5 (pagina 4, 5)
9. Collegare l’azionamento come indicato nella fig. 3, 4 o 5

Fig. 6 (pagina 6)
10. Apportare il coperchio e avvitare le viti di fissaggio

Fig.1
1. Ställ brytaren i läget FRÅN
2. Ta bort beteckninggsskylten
3. Lossa fästskruven för locket
4. Tryck upp locket i pilens riktning och dra av det

5. Skjut drivdonets slid till läget intill brytarens handtag genom

att

6. …vrida nödmanövergreppet medurs.
7. Sätt på drivdonet

Fig. 2
8. Stick in och dra åt fästskruvarna

Fig. 3, 4, 5 (sid. 4, 5)
9. Anslut drivdonet enligt Fig. 3, 4 eller 5

Fig. 6 (sid. 6)
10. Sätt på locket och dra åt dess fästsskruv

Fig.1
1. Mettez le disjoncteur en position ”Arrêt“.
2. Envelez la plaque signalétique.
3. Desserrez la vis de fixation du couvercle
4. Repousser le couvercle vers le haut dans le sens de la

flèche 4a et le retirer

5. Mettez la coulisse de la commande par moteur en rapport

avec la position de la manette du disjoncteur. Pour cela:

6. Tournez la poignée de manœuvre de secours manuelle

dans le sens des aiguilles d’une montre

7. Posez la commande par moteur

Fig. 2
8. Mettez les vis de fixation et serrez-les

Fig. 3, 4, 5 (page 4, 5)
9. Câblez la commande conformément à fig. 3, 4 ou 5

Fig. 6 (page 6)
10. Posez le couvercle et serrez les vis de fixation

Fig.1
1º Llevar el interruptor a la posicion ”Desconectado“ (Off)
2º Retirar la placa de designación
3º Soltar el tornillo de fijación de la tapa
4º Empujar la tapa hacia arriba, en el sentido de la flecha 4a

y retirarla

5º Colocar la corredera del accionamiento por motor en la

posición correspondiente a la posición de la manija del
interruptor, para ello es necessario:

6º Girar el accionamiento auxiliar en sentido de las manecillas

del reloj

7º Encajar el accionamiento por motor en el interruptor

Fig. 2
8º Introducir y apretar los tornillos de fijación

Fig. 3, 4, 5 (paginas 4, 5)
9º Conectar el accionamiento según las figuras 3, 4 ó 5

Fig. 6 (pagina 6)
10ºEncajar la tapa y apretar los tornillos de fijación

Français

Español

Summary of Contents for 3VF 9 423-1 0 Series

Page 1: ...öljande skruvarna får användas för fastsätt ning av drivdonet Försummelese kan medföra dödsfall svåra kroppsska dor eller svåra anläggningsskador Attenzione Durante il funzionamento alcune parti dell interruttore si trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa Il montaggio la manutenzione la sostituzione e l equi paggia mento dell interruttore devono essere eseguiti da personale qualificato o...

Page 2: ...4 o 5 Fig 6 pagina 6 10 Apportare il coperchio e avvitare le viti di fissaggio Fig 1 1 Ställ brytaren i läget FRÅN 2 Ta bort beteckninggsskylten 3 Lossa fästskruven för locket 4 Tryck upp locket i pilens riktning och dra av det 5 Skjutdrivdonetsslidtilllägetintillbrytarenshandtaggenom att 6 vrida nödmanövergreppet medurs 7 Sätt på drivdonet Fig 2 8 Stick in och dra åt fästskruvarna Fig 3 4 5 sid 4...

Page 3: ...3 Fig 1 4a Fig 2 1 7 0 2 Nm 4 x Pozidriv II 1 7 0 2 Nm 4 x Pozidriv II 3VF4 3VF5 ...

Page 4: ...ng durch Taster für Schalter mit r Auslöser Schütz K3 erforderlich und oder automati sche Herstellung der AUS Stellung durch Alarmschalter Kon takt 15 18 nach Auslösung des Leistungsschalters Mindestbefehlsdauer 30 ms Manövering med tangent via kontaktorstyrning Minsta kommandolängt 30 ms Märkmanöverspänning till 220 V AC DC S1 TILL S0 FRÅN Svenska Comando da condattori di comando mediante tasto D...

Page 5: ...as en presencia de órdenes de desconexión en el disparador bombeo se evitan mediante el cableado del interruptor de alarma contactos 15 16 empleando pulsadores con 1NA 1NC Italiano Dopo lo sganciamento elettrico avvenuto tramite sganciatore a corrente massima sganciatore f oppure sganciatore r l interruttore ha uno sganciatore r per evitare manovre quando lo sganciatore r non è eccitato manovre a ...

Page 6: ...Ort Place of Order A D CD SE PC Log M Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 11 97 Kb De En Fr Sp It Sv SiemensAktiengesellschaft Herausgegeben von Bereich Automations und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Repub...

Reviews: