Tool Operation
Operación de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
16
English
Español
Français
To Charge Battery
Press down on battery pack
to be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode. If the red
light is flashing, this indicates
battery pack is deeply dischar-
ged or hot.
If battery pack is hot, red light
should become steady after
battery pack is cooled down. If
battery pack is deeply dischar-
ged, red light should become
steady after voltage is increa-
sed, normally within 30 minu-
tes. If after one hour red light
is still flashing, this indicates
a defective battery pack and
should be replaced. Green light
on indicates battery pack is ful-
ly charged or in slow charging
mode to maintain battery pack
charge. Yellow light on and red
light flashing indicates defective
battery pack. Return battery
pack to your nearest SENCO
Authorized Service Center for
checking or replacing.
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Chargement
de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les ner-
vures en relief de la batterie
avec les sillons du chargeur.
Presione el conjunto de
batería a fin de asegurarse de
que se conecte en la conexi-
ón para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.Si la luz roja parpadea,
indica que el conjunto de ba-
tería está muy descargado.
Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit s’allumer une fois
la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est en
mode de chargement rapide.
Si le voyant rouge clignote,
cela signifie que la batterie est
presque à plat ou qu’elle est
chaude.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará fija una
vez que el conjunto de batería
se haya enfriado. Si el conjunto
de batería está muy descar-
gado, la luz roja dejará de
parpadear y se iluminará fuja
después de que aumente el
voltaje, normalmente transcur-
ridos 30 minutos. Si después
de una hora la luz roja continúa
parpadeando, indica que el
conunto de batería está defec-
tuoso y debe ser reemplazado.
La luz verde encendida indica
que el conjunto de batería está
completamente cargado o en
el modo de carga lenta para
mantener la carga del conjunto
de batería. La luz amarilla
encendida y la luz roja parpa-
deando indican que el conjunto
de baterías está defectuoso.
Lleve el conjunto de batería al
Centro de Servicio Autorizado
de SENCO más cercano para
su verificación o reemplazo.
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait s’arrêter
de clignoter une fois la batte-
rie refroidie. Si la batterie est
presque à plat, le voyant rou-
ge doit redevenir stable après
une période normale de 30
minutes de charge. Si le
voyant rouge clignote toujours
après une période de charge
d’une heure, cela signifie que
la batterie est défectueuse
et doit être remplacée. Si le
voyant vert est allumé, cela
signifie que la batterie est
complètement chargée ou
est en mode de chargement
lent pour maintenir le niveau.
La batterie est défectueuse
si le voyant jaune est allumé
et si le voyant rouge clignote.
Renvoyez la batterie à votre
centre de service SENCO
agréé pour vérification ou
remplacement.
When your battery pack
becomes fully charged, the
red light will turn off and the
green light will turn on.
After normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A minimum
charge time of 1 to 1-1/2
hours is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
Cuando el conjunto de
batería esté completamen-
te cargado, la luz roja se
apagará y se encenderá la
luz verde.
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le
voyant rouge doit s’éteindre
et le voyant vert doit
s’allumer.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de
carga para que el conjunto de
batería se cargue completa-
mente. Se requiere un tiempo
mínimo de carga de 1 hora
a 1,5 horas para recargar un
conjunto de batería completa-
mente descargado.
Après une utilisation normale,
il faut compter 1 heure pour
charger complètement la
batterie. Un temps de charge
de 1 à 1 _ heures est requis
pour recharger une batterie
complètement déchargée.
Authorized
Service
Center