background image

Basic Shooting 

Einfache Aufnahmen erstellen

Ihre erste Aufnahme

Überprüfen Sie vor einer Aufnahme
die folgenden Punkte.

Haben Sie eine Stromquelle
angeschlossen? 
(Akku oder Netzanschluss)

Haben Sie den Schalter für den
Betriebsmodus auf Position
CAMERA gesetzt? 

Haben Sie eine Kassette eingelegt? (siehe Seite 22)

Stellen Sie sicher, dass die Anzeige STBY (für Standby
- betriebsbereit) auf dem Monitor erscheint. Wenn die
eingelegte Kassette löschgeschützt ist (rote
Löschschutz-Lasche ausgezogen), erscheint die
Anzeige STBY nicht.

Haben Sie die Objektivkappe abgenommen? 

Vergewissern Sie sich, dass Ihr Aufnahmemotiv auf
dem Suchermonitor angezeigt wird.

Überprüfen Sie anhand der Akku-Ladezustands-
anzeige, ob der Akku ausreichend geladen ist
(siehe Seite 21).

Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal verwenden,
empfehlen wir den Aufnahmemodus EASY.

a. Um die Aufnahme zu starten,

drücken Sie die rote
Aufnahmetaste START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Auf dem
Monitor wird REC angezeigt.

Making the First Recording

Please check the following before
recording.

Have you connected a power
source?
(Battery Pack or AC Power
Adapter)

Have you set the power switch 
to the CAMERA position?

Have you inserted a cassette? (see page 22)

Make sure that STANDBY is displayed in the OSD
(if the red tab of the cassette is covering the hole, 
STANDBY will not be displayed)

Have you removed the LENS CAP?

Make sure that the image you want to record is visable
in the Viewfinder.

Make sure that there is enough remaining power for
the expected recording time. (see page 21)

We recommend that beginners, who are using the
camcorder for the first time, switch the EASY mode
on.

a. To start recording, press the red

START/STOP button.
Recording starts and REC is 
displayed in the Viewfinder.

CAMERA

BATTERY

REC

X:XX:XX

23

ENGLISH

DEUTSCH

Summary of Contents for VP-W70

Page 1: ... s Instruction Book Before operating the unit please read this instruction book thoroughly and retain it for future reference ELECTRONICS STA RT STO P SEL F TIM ER ZER O RET URN STI LL CO UNT ER RES ET WID E TEL E DIS PLA Y This product meets the intent of Directive 89 336 CEE 73 23 CEE 93 68 CEE Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden Richtlinien 89 336 EWG 73 23 EWG 93 68 EWG VP W70...

Page 2: ...Preparing Basic Shooting Advanced Shooting Inhalt Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Überblick über den Camcorder Funktionen und Merkmale 8 Beschreibung Vorderansicht Seitenansicht Rückansicht 9 10 11 Monitoranzeigen On Screen Display 12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör 14 Fernbedienung nur bei VP W71 W75 W75D 15 Aufnahmen mit Selbstauslöser 15 Halteschlaufe und Schultergurt einst...

Page 3: ...mcorder Abroad 56 Inhalt Fortsetzung Bildstabilisator DIS verwenden nur bei VP W75 W75D 33 Fokus automatisch oder manuell einstellen 34 Gegenlicht ausgleichen BLC Funktion 35 Automatische Belichtungsprogramme verwenden P AE 36 Digitale Effekte bei der Aufnahme 38 Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen 40 Untertitel auswählen und aufzeichnen 42 Einblenden und Ausblenden 44 Bild im Bild Funkti...

Page 4: ...ge Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zu den Kontakten an Akku und Camcorder Richten Sie das Objektiv nicht direkt auf die Sonne Dies kann den CCD Sensor beschädigen Hinweise zum Objektiv Achten Sie darauf dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten am Camcorder oder am Akku in Berührung kommen Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss und zu Schäden am Akku kommen Kontakte sauberhal...

Page 5: ... nach draußen wo es sehr heiß ist 2 Wenn auf dem Suchermonitor des Camcorders die Anzeige DEW erscheint nehmen Sie den Akku ab und öffnen das Kassettenfach Dann lassen Sie den Camcorder in einem trockenen und warmen Raum 3 Wenn Sie sicher sind dass der Camcorder vollständig trocken ist und die Warnanzeige DEW trotz dem erscheint können Sie die Anzeige wie folgt ausschalten Nehmen Sie den Akku ab u...

Page 6: ...hhändler ab wo Sie sie erworben haben oder bringen sie zu einer Sammelstelle Lithiumbatterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden ACHTUNG Lithiumbatterien müssen entweder zum Recycling gebracht oder entsprechend entsorgt werden Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Akku Stellen Sie sicher dass der Akku voll aufgeladen ist wenn Sie Aufnahmen im Freien mache...

Page 7: ...for more than 5 minutes Precautions when cleaning the video heads Hinweise zur Halteschlaufe Stellen Sie vor dem Aufnehmen die Halteschlaufe richtig ein dies ermöglicht stabile Aufnahmen in bequemer Haltung siehe Seite 16 Ziehen oder reißen Sie nicht an der Halteschlaufe Dies könnte die Befestigungsösen beschädigen Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen um stets optimale Aufnahmen u...

Page 8: ...rkmale Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und Merkmale zum Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern Schnappschuss nur VP W75 W75D Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild Standbild aufnehmen siehe Seite 46 Bild im Bild Funktion PIP nur VP W75 W75D Mit der PIP Funktion können Sie ein zweites kleines Bildfenster auf dem Suchermonitor einblenden wenn Sie den digitalen Zoom ver...

Page 9: ...ite 25 8 Mikrofon MIC 9 IR Sensor nur VP W71 W75 W75D 10 EASY siehe Seite 31 Zum Ein bzw Ausschalten des Aufnahmemodus EASY 11 CUSTOM siehe Seite 32 Zum Ein bzw Ausschalten des Aufnahmemodus CUSTOM 12 Videoleuchte nur VP W75 W75D 1 Lens see page 61 2 REC SEARCH REW REC SEARCH works in STANDBY mode see page 24 REW works in PLAYER mode see page 53 3 PLAY STILL LIGHT PLAY STILL works in PLAYER mode s...

Page 10: ...0 FADE siehe Seite 44 Aufnahmemodus zum Ein und Ausblenden von Bild und Ton 21 DC Anschluss siehe Seite 18 22 Ladeanzeige siehe Seite 19 23 S Video Ausgang nur VP W70 W71 W75 W75D 24 Fach für die Lithiumbatterie siehe Seite 17 Seitenansicht 13 BATTERY EJECT 14 MENU ON OFF see page 30 MENU ON OFF works in CAMERA and PLAYER mode 15 ENTER MF see page 30 ENTER works in MENU mode MF works in CAMERA mod...

Page 11: ...he Seite 30 35 Anschluss für externes Mikrofon nurVP W75 W75D siehe Seite 61 Rückansicht 25 ZOOM see page 28 26 Cassette Compartment 27 Hooks for Shoulder Strap see page 17 28 AUDIO VIDEO out see page 51 29 LENS cap 30 Hand Strap see page 16 31 POWER Switch see page 18 CAMERA Select to record OFF Select to turn off the camcorder PLAYER Select to playback 32 START STOP see page 23 START STOP works ...

Page 12: ...kuladezustand siehe Seite 21 Zeigt an wie weit der Akku entladen ist d Manueller Fokus siehe Seite 34 Zeigt an dass die manuelle Fokuseinstellung aktiviert ist Bei automatischer Fokuseinstellung erscheint keine Anzeige e Gegenlichtausgleich BLC siehe Seite 35 Zeigt an dass die Gegenlichtfunktion eingeschaltet ist f Belichtungsprogramm siehe Seite 36 Zeigt an welches Belichtungs programm aktiviert ...

Page 13: ...ay j Uhrzeit siehe Seite 40 Zeigt die aktuelle Uhrzeit an k Untertitel siehe Seite 42 Zeigt den ausgewählten Untertitel an der mit aufgezeichnet wird Der Untertitel wird über dem Bild eingeblendet l Diagnose und Fehleranzeigen siehe Seite 57 Beispiel TAPE keine Kassette TAPE END Bandende erreicht PROTECTION löschgeschützte Kassette m Digitale Effekte bei der Aufnahme siehe Seite 38 Gibt an welcher...

Page 14: ...te 52 Accessories Supplied with Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder Basic Accessory 1 AC Power Adapter see page 18 2 AC cord see page 18 3 Battery Pack see page 19 4 Audio Video Cable see page 51 5 Shoulder strap see page 17 6 Instruction Book 7 Remote Control VP W71 W75 W75D only see page 15 8 Lithium Battery for Remote Control VP W71 W75 W75D...

Page 15: ...tsprechend den Markierungen und ein Legen Sie die Batterien nicht mit verkehrter Polarität ein Aufnahmen mit Selbstauslöser Mit der Fernbedienung können Sie die Selbstauslöser Funktion nutzen Damit können Sie Aufnahmen automatisch starten und stoppen Beispiel Familienbild Es stehen zwei Optionen zur Auswahl WAIT 10S SELF 30S Vorbereitungszeit von 10 Sekunden anschließend 30 Sekunden Aufnahme WAIT ...

Page 16: ...chlaufenabdeckung 1 Set power switch to CAMERA 2 Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the Viewfinder WAIT 10S SELF 30S WAIT 10S SELF END 3 Press START STOP button to start the timer After approximately 10 sec onds recording starts If you have selected SELF 30S recording stops automat ically after 30 seconds If you have selected SELF END press the START STOP again...

Page 17: ...ltieren Sie sofort einen Arzt Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen Shoulder Strap The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety 1 Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder 2 Put the end of each strap through the buckle adjust the length of the strap then pull it tight in the buckle The lithium battery maintains the clock function title and prese...

Page 18: ...ld wiedergegeben wird Hinweis Wird der Adapter in unmittelbarer Nähe eines Fernsehers oder des Camcorders eingesetzt so können Störgeräusche im Fernseher oder Camcorder auftreten Vergrößern Sie den Abstand zwischen Adapter und Fernseher Camcorder oder Antennenkabel Connecting a Power Source There are two types of power source available Using the AC Power Adapter used for indoor recording Using the...

Page 19: ...ren Fachhändler an den Kundendienst 5 Wenn Ladevorgang beendet ist lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder Auch bei ausgeschaltetem Camcorder entlädt sich der angeschlossene Akku allmählich Hinweis Der Akku ist zum Zeitpunkt des Kaufs eventuell bereits leicht geladen To use the Battery Pack How long will the battery last for recording Depends on how often you are likely to use the zoom feature duri...

Page 20: ...odell und Akkutyp Die in der Tabelle angegebenen Aufnahmezeiten sind Näherungswerte Die tatsächliche Aufnahmezeit ist vom Gebrauch abhängig Hinweise Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur zwi schen 0 C und 40 C Der Akku sollte auf keinen Fall bei einer Raumtemperatur unter 0 C aufgeladen werden Wenn Sie den Akku bei Temperaturen unter 0 C ver wenden beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die...

Page 21: ...diesen Schieber als Merkhilfe um anzuzeigen ob ein Akku frisch aufgeladen oder entladen ist Battery Level display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack 1 Fully charged 2 10 45 consumed 3 45 70 consumed 4 70 90 consumed prepare a charged one 5 90 95 consumed change the battery 6 100 consumed camcorder will turn off soon change the battery as soon as p...

Page 22: ...ben Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder überspielen möchten schieben Sie die rote Lasche zurück bis die Öffnung wieder frei ist Inserting and Ejecting a Cassette There are several cassette types depending on Colour system used Recording Playback time Hi8 8mm VP W70 W71 W75 W75D is Hi8 Inserting and Ejecting a Cassette Check to see if the battery pack is in place or AC adapter is connect...

Page 23: ...wenden empfehlen wir den Aufnahmemodus EASY a Um die Aufnahme zu starten drücken Sie die rote Aufnahmetaste START STOP Die Aufnahme beginnt Auf dem Monitor wird REC angezeigt Making the First Recording Please check the following before recording Have you connected a power source Battery Pack or AC Power Adapter Have you set the power switch to the CAMERA position Have you inserted a cassette see p...

Page 24: ...n Sie die Taste REC SEARCH im Aufnahme Bereitschaftsmodus STBY kurz drücken spult der Camcorder das Band drei Sekunden lang zurück Dann gibt er die zuletzt aufgezeichneten Bilder wieder bis die ursprüngliche Bandposition erreicht ist b To stop recording press the red START STOP button again When recording stops STANDBY will be displayed on the Viewfinder When a cassette is loaded and the camcorder...

Page 25: ... 7 Besonders ruhige Aufnahmen erzielen Sie bei Verwendung eines Stativs Fokus Stellen Sie mit dem Schieber am Okular das Monitorbild ein bis alle Anzeigen auf dem Suchermonitor scharf abgebildet werden Fokus des Suchermonitors einstellen Tips for Stable Image Shooting While recording it is very important to hold the camcorder correctly To avoid the risk of the lens cap appearing in your shot alway...

Page 26: ...ine Stromquelle Akku oder Netzanschluss an den Camcorder angeschlossen ist 1 Drücken Sie auf die Zunge am Schalter für den Betriebsmodus und stellen Sie den Schalter auf die Position PLAYER 2 Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen ein 3 Stellen Sie sicher dass auf dem Suchermonitor STOP angezeigt wird 4 Drücken Sie die Rückspultaste REW und spulen Sie das Band zum Anfangspunkt der Aufnahme zurück Z...

Page 27: ... normal playback release the button Standbild anzeigen Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste PLAY STILL um ein Standbild anzuzeigen Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie erneut die Taste PLAY STILL Bildsuchlauf verwenden Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste FF oder REW und halten Sie die Taste gedrückt Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren geben Sie die gedrückte Taste frei ...

Page 28: ... Modus Aufnahme Aufnahme Bereitschaft zur Verfügung Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs beim Aufnehmen einstellen Aufnahmen wirken besonders gut wenn Sie die Zoomfunktion nicht allzu häufig aber gezielt einsetzen Sie können zwischen zwei verschiedenen Zoom Geschwindigkeiten wählen langsamer Zoom ca 9 12 Sekunden für einen voll ständigen Zoom Durchlauf von W nach T schn...

Page 29: ...dus Aufnahme Aufnahme Bereitschaft zur Verfügung Für eine mehr als 22fache Vergrößerung verwenden Sie den digitalen Zoom Wenn Sie mit dem digitalen Zoom in den T Bereich Nahaufnahme zoomen wird die Bildqualität ger ingfügig schlechter Verwenden Sie die Bildstabilisator Funktion DIS nur VP W75 W75D zusammen mit dem digitalen Zoom Auf diese Weise vermeiden Sie verwackelte instabile Bilder siehe Seit...

Page 30: ... Taste MENU ON OFF Das Menü wird auf dem Suchermonitor angezeigt 3 Wählen Sie mit dem UP DOWN Einsteller die Option D ZOOM aus 4 Drücken Sie die Taste ENTER um zwischen den Einstellungen ON und OFF umzuschalten Der Status der Option D ZOOM ändert sich der digitale Zoom wird ein bzw ausgeschaltet 5 Drücken Sie die Taste MENU ON OFF um die Menüanzeige wieder auszublenden Digitalen Zoom ein ausschalt...

Page 31: ... Anfänger verwenden Der EASY Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders Der Aufnahmemodus EASY ist nur im CAMERA Modus verfügbar 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Position CAMERA 2 Drücken Sie die Taste EASY um die Funktionen des Camcorders auszuschalten und die Aufnahmeeinstellungen für den EASY Modus zu aktivieren Akkuladezustand Aufnahmemo...

Page 32: ...Sie mit dem UP DOWN Einsteller die Option CUSTOM SET aus 4 Drücken Sie die Taste ENTER Das CUSTOM Menü wird angezeigt Stellen Sie die Optionen nach Wunsch ein 5 Drücken Sie zweimal die Taste MENU ON OFF um die Menüanzeige wieder auszublenden 6 Wenn Sie die Taste CUSTOM drücken werden alle vorherigen Einstellungen mit den neuen Einstellungen überschrieben Datum und Uhrzeit sowie Untertitel werden n...

Page 33: ...egungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders beim Aufnehmen aus Mit der Bildstabilisator Funktion erzielen Sie in folgenden Situationen stabilere Bilder wenn Sie beim Aufnehmen in den T Bereich einzoomen bei Aufnahmen aus nächster Nähe Makroaufnahmen wenn Sie beim Gehen aufnehmen wenn Sie durch das Fenster eines Fahrzeugs aufnehmen 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 ...

Page 34: ...enge 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 Drücken Sie die Taste MF AF 3 Zoomen Sie in den Nahaufnahmen Bereich Zoom Einsteller in Richtung T schieben MF AF Manual Focus Auto Focus The MF AF function works in CAMERA mode only In most situations it is better to use the Automatic Focus feature as it enables you to concentrate on the creative side of your shooting Manual focus...

Page 35: ...Sie den Fokus mit dem UP DOWN Einsteller ein 5 Wenn Sie kein scharfes Bild erhalten zoomen Sie aus bis das Bild scharf wird 6 Um zur automatischen Fokus einstellung AF zurückzukehren drücken Sie nochmals die Taste MF AF Hinweis Die manuelle Fokuseinstellung ist nicht ver fügbar wenn der Aufnahmemodus EASY aktiviert ist BLC BLC works in CAMERA mode Back lighting exists when the subject is darker th...

Page 36: ...erwenden P AE Die Belichtungsprogramme P AE stehen nur im CAMERA Modus Aufnahme Aufnahmebereitschaft zur Verfügung Durch die Auswahl des Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und Blendenöffnung an die Aufnahmeszene anpassen Außerdem können Sie mit dem Belichtungsprogramm die Tiefenschärfe bestimmen Sechs Belichtungsprogramme stehen zur Auswahl 1 Belichtungsprogramm AUTO Automatischer Abg...

Page 37: ...1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 Drücken Sie die Taste P AE Das Symbol wird angezeigt 3 Drücken Sie so oft die Taste P AE bis das Symbol des gewünschten Belichtungsprogramms angezeigt wird Wenn kein Belichtungsprogramm Symbol angezeigt wird ist das Belichtungsprogramm AUTO eingestellt Hinweise Sie können während einer Aufnahme die Taste P AE drücken und das Belichtungs...

Page 38: ...Aufnahmemodus EASY aktiviert ist stehen keine digitalen Effekte zur Verfügung DSE Digital Special Effects in CAMERA mode The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to shoot and the effect that you wish to give There are several DSE modes VP W70 W70U W71 8 mode...

Page 39: ... operate in EASY mode Digitale Effekte auswählen und aufnehmen 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 Drücken Sie die Taste DSE Auf dem Suchermonitor wird GHOST oder SEPIA angezeigt 3 Drücken Sie so oft die Taste DSE bis der gewünschte digitale Effekt auf dem Monitor angezeigt wird 4 Drücken Sie die Taste START STOP um die Aufnahme zu starten 5 Wenn Sie keinen Effekt mehr ve...

Page 40: ...Einstellmenü für Datum und Uhrzeit wird angezeigt Der einzustellende Wert blinkt Zuerst blinkt die Jahreszahl 6 Stellen Sie die Jahreszahl mit dem UP DOWN Einsteller ein Setting and Recording the DATE TIME Setting and recording the date time feature works in CAMERA mode only You can record the date time on your recording so you know when it was made The date and time are recorded whenever they are...

Page 41: ... ist die eingelegte Lithiumbatterie leer und muss ausgetauscht werden siehe Seite 17 Wenn Datum und oder Uhrzeit mit aufgezeichnet wurden können sie bei der Wiedergabe der Aufnahme nicht unterdrückt werden Wenn der Aufnahmemodus EASY oder CUSTOM aktiviert ist können Sie den Anzeigemodus von Datum und Uhrzeit nicht ändern 7 Press ENTER The month setting will blink 8 Turn the UP DOWN dial to set the...

Page 42: ...gt 4 Wählen Sie mit dem UP DOWN Einsteller die Option TITLE SET 5 Drücken Sie die Taste ENTER Die Liste der verfügbaren Sprachen wird angezeigt Selecting and Recording a Title Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder s memory You can also select the language of the titles Selecting a Language a...

Page 43: ...ken Sie die Taste ENTER Die Liste der Untertitel wird in der gewählten Sprache angezeigt 8 Wählen Sie mit dem UP DOWN Einsteller den gewünschten Untertitel aus 9 Drücken Sie die Taste ENTER Der ausgewählte Untertitel wird 2 3 Sekunden lang auf dem Monitor angezeigt und dann ausgeblendet Danach wird wieder das Menü angezeigt Einen Untertitel aufzeichen Hinweis Stellen Sie sicher dass Sie über die M...

Page 44: ...EN ca 4 Sekunden b EINBLENDEN ca 4 Sekunden Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence To Start Recording 1 Before recording hold down the FADE button The picture and sound gradual ly disappear fade out 2 Press the START STOP button and at ...

Page 45: ...on wird ein zusätzliches kleines Bild auf dem Suchermonitor eingeblendet das einen größeren Bildbereich wiedergibt als das eingezoomte Originalbild Dies dient zu Ihrer Orientierung Die PIP Funktion steht nur im CAMERA Modus Aufnahme Aufnahme Bereitschaft zurVerfügung 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 Schalten Sie den digitalen Zoom ein siehe Seite 29 3 Drücken Sie die T...

Page 46: ...kamera ein Einzelbild aufnehmen Das Einzelbild wird vom Camcorder erfasst und sechs Sekunden lang aufgezeichnet Die Schnappschuss Funktion steht nur im CAMERA Modus Aufnahme Aufnahme Bereitschaft zur Verfügung 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2 Richten Sie den Camcorder auf das gewünschte Motiv für das Einzelbild und drücken Sie die Taste SNAP SHOT Achten Sie darauf dass...

Page 47: ...U ON OFF nicht zur Verfügung White Balance WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any shooting condition You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image AUTO This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically INDOOR It controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience OUTDOOR It ...

Page 48: ...en Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf OFF Hinweis Im Aufnahmemodus EASYoder während der Aufnahme steht die Menüfunktion MENU ON OFF nicht zur Verfügung Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily The DEMO function is only available in CAMERA mode when tape is not in the camcorder The Demonstration oper...

Page 49: ...ingeblendet 3 Wählen Sie mit dem UP DOWN Einsteller die Option D TITLE COLOUR WHITE aus 4 Drücken Sie die Taste ENTER Eine Liste der verfügbaren Farben wird angezeigt 5 Wählen Sie mit dem UP DOWN Einsteller die gewünschte Farbe 6 Drücken Sie die Taste ENTER 7 Drücken Sie die Taste MENU ON OFF um die Menüanzeige wieder auszublenden Untertitel sowie Datum und Uhrzeit werden in der gewählten Farbe an...

Page 50: ...re counter 500 to 700 Room lit by two 30W 300 Video light fluorescent lights recommended Arcade at night 150 to 200 Video light Candle light 10 to 15 required Lighting Techniques When you use your camcorder there are normally only two main recording environments You will be shooting outdoors Normal recording or through an ND Neutral Density filter You will be shooting indoors Video light recommend...

Page 51: ...deorecorders entweder den für die Videowiedergabe eingestellten Programmplatz des Fernsehgeräts oder den entsprechenden AV Eingang Sehen Sie in der Bedienungs anleitung des Fernsehgeräts bzw des Videorecorders nach Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben Anschluß an ein Fernsehgerät ohne AV Eingang To view a tape that you have recorded Playback function works in PLAYER mode only Watch on a TV...

Page 52: ...be das Bandende erreicht wird spult der Camcorder das Band automatisch zurück Hinweise Das Wiedergabesystem Hi8 8mm wird dem Bandformat entsprechend automatisch eingestellt VP W70 W71 W75 W75D Der Camcorder kann sowohl Hi8 als auch 8mm Aufnahmen wiedergeben Der Camcorder kann keine LP Aufnahmen Long Play erstellen oder wiedergeben Note VP W70 W70U W71 W75 W75D feature a monaural audio system If yo...

Page 53: ...nd 0 00 00 funktioniert die Taste ZERO RETURN nicht Setzen Sie den Zählerstand am Anfang einer bestimmten Aufnahme auf 0 00 00 mit der Menüoption C RESET 0 00 00 Sie können diese Stelle bequem wieder finden indem Sie im Wiedergabe Stopp Modus dieTaste ZERO RETURN drücken Various Functions in PLAYER mode To view a STILL picture Playback pause Press PLAY STILL button during playback To resume playba...

Page 54: ...en nur bei der Aufnahme zur Verfügung nicht jedoch im PLAYER Modus Drücken Sie so oft die Taste DSE bis der gewünschte digitale Effekt auf dem Monitor angezeigt wird Cleaning the Viewfinder Releasing the Eyepiece 1 Pull the viewfinder up and then turn the screw counter clock wise 2 Pull the EYEPIECE away from the viewfinder 3 Clean the EYEPIECE and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotto...

Page 55: ...tore the camcorder on a stable surface Videoköpfe reinigen Wenn die Wiedergabequalität nachlässt reinigen Sie die Videoköpfe Verrauschte unscharfe Wiedergabebilder deuten auf verschmutzte Videoköpfe hin a Normales Bild b c Verrauschtes Bild Reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Trockenreinigungs kassette 1 Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf Position PLAYER 2 Legen Sie eine Trockenr...

Page 56: ... can make recordings with your camcorder anywhere in the world Camcorder im Ausland verwenden TV Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte überprüfen Netzspannung Schließen Sie den Netzadapter des Camcorders nur an eine Steckdose an die eine Spannung von 100 bis 240 V 50 60 Hz liefert Je nach Typ de...

Page 57: ... Sie den L EMG Camcorder aus 3 Nehmen Sie den Akku ab 4 Setzen Sie den Akku wieder ein Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst falls das Problem weiter besteht langsam Im Camcorder hat sich Siehe Seite 60 Feuchtigkeit abgesetzt Troubleshooting Check Before contacting a service centre perform the following simple checks They might save you the time and the expense of an unnecessary call Self Diagno...

Page 58: ...57 Datum und Uhrzeit blinken Es wurde keine Lithiumbatterie eingelegt auf dem Monitor wenn oder die Lithiumbatterie ist leer Sie den Betriebsmodus siehe Seite 17 Schalter auf CAMERA stellen Checking If you run into any problem using the camcorder use the following table to try and resolve the problem If these instructions do not allow you to solve the problem take a note of The model and serial nu...

Page 59: ... haben Wenn das Problem mit den genannten Maßnahmen nicht behoben werden kann notieren Sie die Modell und Seriennummer siehe Typenschild an der Camcorder Unterseite die Garantie Informationen eine kurze Beschreibung des Problems Wenden Sie sich dann an den SAMSUNG Fachhändler bei dem Sie das Gerät erworben haben Samsung Hotline allgemeine Infos 0180 5 12 12 13 EUR 0 12 Min Fax 0180 5 12 12 14 Symp...

Page 60: ...nanzeige DEW trotzdem erscheint können Sie die Anzeige wie folgt ausschalten 1 Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab 2 Nehmen Sie die Lithiumbatterie aus dem Camcorder 3 Setzen Sie die Lithiumbatterie wieder ein 4 Setzen Sie den Akku wieder ein Moisture Condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place moisture may form inside the camcorder on the surface of the ta...

Page 61: ...fications and design may be changed without notice System VP W70 W70U W71 W75 W75D Recording system Video 2 rotary heads Helical scanning FM Audio FM monaural system Video signal PAL colour CCIR standard Usable cassette VP W70U 8 mm VP W70 W71 W75 W75D Hi8 or 8 mm Tape speed SP 20 051 mm sec Speed mode Record SP only Playback SP only Recording time P5 120 120 min FF or REW time P5 120 approx 8 min...

Page 62: ...slöser 15 wiedergeben 26 Aufnahme Tipps 25 Ausblenden 44 Ausland Verwendung im 56 Ausschaltautomatik 7 24 AUTO Weißabgleich Modus 47 AUTO Belichtungsprogramm 36 B B W Effekt 38 Batterie einlegen Fernbedienung 15 Beleuchtungsverhältnisse 50 Belichtungsprogramme 36 Betriebsmodus 23 Bild im Bild Funktion 45 Bildstabilisator 33 Bildsuchlauf 27 53 BLC 33 Brennweite 61 C CAMERA Modus 23 CINEMA Effekt 38...

Page 63: ... 38 Monitoranzeigen ein ausblenden 12 MOSAIC Effekt 38 N NEG Effekt 38 Netzadapter 14 18 Netzanschluss kabel 14 18 Netzspannung 56 NTSC Norm 56 Nullpunkt Rückkehr 53 O Objektiv Hinweise zum 4 Okular abnehmen 54 Optionales Zubehör 14 Optischer Zoom 28 OUTDOOR Weißabgleich Modus 47 P P AE 36 PAL Norm 56 PIP Funktion 45 PLAYER Modus 26 PORTRAIT Belichtungsprogramm 36 Probleme mit Camcorder 57 R Reini...

Page 64: ...weden http www samsung se Poland http www samsung com pl Spain http www samsung es Dieser Camcorder wurde hergestellt von Samsung Electronics Internet Adressen Großbritannien http www samsungelectronics co uk Frankreich http www samsung fr Australien http www samsung com au Deutschland http www samsung de Schweden http www samsung se Polen http www samsung com pl Spanien http www samsung es Italie...

Reviews: