7
www.salda.lt
RIRS 300VE EKO
• Le montage ne peut être effectué que par du personnel formé
et qualifié.
• En cas de doutes sur un montage et une utilisation sûrs,
s’adresser au fabricant ou à son représentant.
• Avant de monter la centrale, il faut dévisser le couvercle A
(Fig. 3-a, b, c) qui recouvre l’ouverture pour raccorder la hotte
de cuisine.
• Découper l’ouverture de raccordement selon l’indication men-
tionnée sur la matière isolante (Fig. 3-d, e).
• Retirer avec précaution le connecteur électrique recouvrant le
couvercle et destiné à raccorder la partie électrique de la hotte
de cuisine à l’installation de ventilation (Fig. 3-f, g).
• Monter la hotte près de l’installation de ventilation. Fixer avec
des vis autotaraudeuses aux endroits de fixation préparés
pour cela (Fig. 3-h).
• Il est nécessaire d’assurer une connexion hermétique et fiable
des conduits d’air de la hotte de cuisine avec l’installation de
ventilation, de même que le contact électrique de la chaîne
de commande.
• Le montage de la centrale se poursuit en fonction du descriptif
du chapitre « Montage mécanique ».
• Les caractéristiques, l’assemblage, la commande, l’utilisation
et l’entretien de la hotte elle-même sont indiqués dans les ins-
tructions de montage de la hotte de cuisine.
• Installation works shall be performed only by trained and quali-
fied personnel.
• If you have any questions regarding the save installation and
use of the product, please contact the manufacturer or the
representative.
• Before mounting the unit, remove the cover A (Pic. 3-a, b, c)
which covers the cover for the kitchen hood.
• Cut the connection opening as indicated on the insulation ma-
terial (Pic. 3-d, e).
• Carefully remove the cover which covers the electric connec-
tion for the connection of the electrical part of the kitchen hood
to the ventilation unit (Pic. 3-f, g).
• Mount the hood to the ventilation unit. Fasten with self-tapping
screws to the designated connection points (Pic. 3-h).
• It is necessary to ensure the tight and reliable connection of
the air ducts of the kitchen hood to the ventilation unit and the
electrical contact of the control circuit.
• The subsequent installation of the device is performed accord-
ing the description in Mechanic installation.
• Properties, assembly, control, use and maintenance are de-
scribed in the installation manual of the kitchen hood.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifizier-
tem Personal ausgeführt werden.
• Im Zweifelsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung
des Produkts wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. sei-
nen Vertreter.
• Vor der Gerätemontage den Deckel A (Abb. 3-a,b,c) abschrau-
ben, der die Anschlussöffnung für die Küchenhaube verschließt.
• Anschlussöffnung gemäß der Markierung am Isolationsmaterial
ausschneiden (Abb. 3-d, e).
• Vorsichtig die Abdeckung der elektrischen Verbindung für den
Anschluss der Küchenhaube an das Lüftungsgerät abnehmen
(Abb. 3-f, g).
• Die Haube an das Lüftungsgerät montieren. An den dafür vorge-
sehenen Befestigungspunkten anschrauben (Abb. 3-h).
• Es muss ein dichter und sicherer Anschluss der Luftleitungen
zwischen der Küchenhaube und des Lüftungsgerätes sowie der
elektrische Kontakt des Steuerkreises sichergestellt sein.
• Weitere Gerätemontage erfolgt gemäß der Beschreibung im Ka-
pitel „Mechanische Montage“.
• Merkmale, Zusammenbau, Bedienung, Verwendung sowie War-
tung der Haube sind in der Montageanleitung der Küchenhaube
beschrieben.
Fig. 3
Pic. 3
Bild 3
a
b
c
d
e
f
h
g
• Les centrales comportent des parties rotatives et sont connec-
tées au réseau d’alimentation électrique. Cela peut provoquer
un risque pour la santé et la vie des personnes. Par conséqu-
ent, il est nécessaire de respecter les exigences de sécurité
en effectuant les travaux de montage. En cas de doute con-
cernant le montage sûr et la sécurité du dispositif, s’adresser
au fabricant ou à son représentant.
• Les travaux de montage ne peuvent être effectués que par du
personnel formé et qualifié.
• S’assurer que les données du réseau électrique correspon-
dent aux données de l’étiquette du dispositif collée sur le pan-
neau de la centrale.
• Il est nécessaire de connecter la centrale selon le schéma
de branchement électrique établi, indiqué dans ce document
(schéma n° 2) et comme représenté sous le couvercle de la
boîte de la carte de contrôle automatique.
• La centrale doit être connectée à la terre.
• Connecter la carte de contrôle automatique et le boîtier de
commande (schéma n° 2 et cf. schéma de connexion du
boîtier).
• Units contain rotating parts and are connected to the mains. It
may cause risk to people health and life. Therefore, it is neces-
sary to follow safety requirements when performing installation
works. In case of any doubts regarding safe installation and
operation of the unit, please contact the manufacturer or his
representative.
• Installation works shall be performed only by trained and quali-
fied personnel.
• Make sure that specifications of the connected mains corre-
spond to the specifications indicated in the manufacturer label
on casing of the unit.
• The accessories of the unit shall be connected according to
its wiring diagram indicated in this document (scheme 2) and
as it is shown under the connection cover of automatic control
board.
• The unit must be adequately grounded.
• If the speed controller of the fan motor is used, make sure it
provides safe operation of the motor.
• Connect control board and the remote controller (scheme 2
and see the connection scheme of the panel).
• Die Geräte verfügen über rotierende Teile und werden an ein
Stromnetz angeschlossen. Dadurch kann Gefahr für Leib und
Leben entstehen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten die
Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zweifelsfall betreffend eine
sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich
bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifizier-
tem Personal ausgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des Stromnetzes den An-
gaben des Produktaufklebers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Die Zubehörteile des Gerätes sind gemäß dem in diesem Doku-
ment angegebenen Schaltplan (Schaltplan Nr. 2) anzuschließen,
welcher auch unter dem Deckel der Steuerplatine für Automatik
dargestellt ist.
• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem Bedienpult (Schalt-
plan Nr. 2, siehe auch Schaltplan des Pultes).
Summary of Contents for RIRS 300VE EKO
Page 19: ...19 www salda lt RIRS 300VE EKO...