4
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
Les centrales de traitement d’air avec récupé-
ration de chaleur nettoient, chauffent, amènent
l’air neuf et rejettent l’air usagé. Les centrales
utilisent l’énergie de l’air rejeté pour chauffer
l’air soufflé.
Échangeur de chaleur rotatif dont le rende-
ment thermique fait jusqu’à 84,5 %.
Batterie électrique intégrée, type de réglage
de 0 à 10V (uniquement avec RIRS 2500HE
EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS
2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0
RHX 3x230).
Ventilateurs EC efficaces et silencieux.
Niveau SFP (Specific Fan Power) bas. Norme
EN13779.
Isolation thermique et acoustique des parois
de 50 mm d’épaisseur.
Carte de contrôle automatique intégrée,
connexion « Plug and Play »
Filtres panneaux F7/M5.
L’unité est équipée des sondes de tempéra-
ture de l’air soufflé et de l’air neuf.
Contrôleur automatique ECO de série.
Ne pas utiliser dans les piscines, bains et
endroits similaires.
La centrale de traitement d’air ne peut pas
être utilisée comme un aérotherme.
Le kit standard (sans équipement optionnel)
comprend :
1) unité de centrale de traitement d’air RIRS
2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0
3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS
2500HE EKO 3.0 RHX 3x230;
2) pied anti-vibrations - 12pcs;
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine
pour résister à des conditions normales de
transport.
• Après avoir déballé la centrale, vérifier
qu’elle n’a pas été endommagée pendant le
transport. Il est interdit de monter des cen-
trales endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de
protection !
• Au moment du déchargement et du stockage
des centrales, utiliser un équipement de le-
vage approprié afin d’éviter tous risques de
dommages et de blessures. Ne pas soulever
les centrales par les câbles d’alimentation,
les boîtiers de câblage ou les piquages de
l’air neuf, soufflage, reprise ou rejet. Éviter
les chocs et les surcharges. Les centrales
devront être stockées dans un local sec avec
une humidité de l’air relative n’excédant pas
70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le
lieu de stockage doit être protégé de la saleté
et de l’eau.
• Les centrales double flux ont des pieds sup-
ports. Elles sont faites pour être stockés ou
montés en utilisant des chariots-élévateurs.
• Le stockage à long terme (supérieur à un
an) est déconseillé. En cas de stockage
supérieur à un an, il est nécessaire de véri-
fier avant l’installation si les roulements des
ventilateurs tournent facilement (tourner la
turbine à la main), que l’isolation du circuit
électrique n’est pas endommagé ou qu’il n’y
a pas accumulation d’humidité.
• Les modules de la CTA doivent être séparés
en conformité avec certaines exigences de
sécurité. Le non-respect de ces exigences
peut provoquer la panne de la CTA.
Avant
la séparation des modules, il est obliga-
toire de débrancher les connecteurs des
câbles !
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуй-
тесь соответствующим подъемным оборудо-
ванием. Не поднимайте устройства за кабе-
ли питания, коробки подключения, фланцы за-
бора или удаления воздуха. Избегайте сотря-
сений и ударных перегрузок. Устройства хра-
ните в сухом помещении, где относительная
влажность воздуха не превышает 70 проц.
(при +20ºС), а средняя температура окружаю-
щей среды составляет от +5ºC до +30ºС. Ме-
сто складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• Секции агрегата должны быть отсоединины
при определённых требований безопасности.
Невыполнение этого требования может приве-
сти к повреждению устройства.
Перед разде
-
лением секций нужно отсоеденить кабели!
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge flanges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging b5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• The sections of the equipment should be de-
tached following certain safety instructions.
Failure to follow them can lead to a damage
of the equipment.
Before detaching the
sections it is necessary to disconnect the
cabels!
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zw5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
• Beim Verbinden von Bauteilen bitte Siher-
heitsanforderungen beachten. Wenn die nicht
beachtet werden, kann das zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Vor der Demontage
von Sektionen bitte die Kabel-Anschlüsse
trennen!
MAX 20cm
1
2
3
Рекуператоры – это вентиляционные устрой-
ства, которые очищают, согревают и подают
свежий воздух. Устройства отбирают тепло
из вытяжного воздуха и передают его при-
точному.
Роторный теплообменник, тепловая эффек-
тивность которого – до 84,5 проц.
Интегрированный электрический нагрева-
тель, тип управления: 0-10V (
только
RIRS
2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/
RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO
3.0 RHX 3x230).
Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
Низкий уровень SFP (Specific Fan Power)
EN13779.
Акустическая и тепловая 50 мм изоляция
наружных стенок.
Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
Панельные фильтры F7/M5.
В комплект входят датчики вытяжного, при-
точного и наружного воздуха.
Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
Не приспособлен для использования в
бассейнах, банях и других подобных по
-
мещениях.
Рекуператор не может применяться как
нагреватель воздуха.
В стандартную упаковку (кроме дополни-
тельно заказываемых приложений) входят:
1) вентиляторное устройство RIRS 2500HE-
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
Rotor heat exchanger with temperature effi
ciency up to 84,5 %.
Integrated electrical heater, Control type: 0-10V
(
just
RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE
EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX/
RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230).
Effi cient and silent EC fans.
Low SFP (Specific Fan Power) level EN13779.
Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
Integrated control automation, Plug and Play
connection.
Panel fi lters F7/M5.
Package includes extract, sypply and fresh air
temperature sensors.
As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
The unit can not be used as an air heater.
Standard package (without optional acces-
sories) includes:
1) Ventilation unit RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-
HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0
RHX 3x230;
2) Anti-vibration mount - 12pcs;
3) Screwable lockable handle – 2 pcs;
4) Screwable, handle – 2 pcs.
5) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
Rotationswärmetauscher, dessen Temperatur-
leistung bis 84,5 % beträgt.
Integrierter elektrischer Wärmer, Steu rungs-
typ: 0-10V (
nur
RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS
2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE EKO
3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230).
Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
Paneelfilter F7/M5.
Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören zum
Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
Das Lüftungsgerät darf für Heizungs-
zwecke nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-
HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0
RHX 3x230;
2) Absorptionsfüßen:12 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 2 Stck.;