14
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
Vue du côté « service »
DTJ
DTJ
*
*
Air rejeté
DTJ
DTJ
*
*
Air repris
DTJ
DTJ
*
*
Air neuf
DTJ
DTJ
*
*
Air soufflé
Il est possible de changer côté « service » du
dispositif, c’est-à-dire, il peut être installé avec
une prise d’air neuf « droite » ou une prise d’air
neuf « gauche ». Il faut pour cela transposer les
portes arrière et frontale.
Вид со стороны обслуживания
DTJ
DTJ
*
*
выбрасываемый воздух
DTJ
DTJ
*
*
вытяжной воздух
DTJ
DTJ
*
*
свежий воздух
DTJ
DTJ
*
*
приточный воздух
View from the inspection side
DTJ
DTJ
*
*
exhaust air
DTJ
DTJ
*
*
extract air
DTJ
DTJ
*
*
outdoor air
DTJ
DTJ
*
*
supply air
Von der Bedienseite aus betrachtet
DTJ
DTJ
*
*
Fortluft
DTJ
DTJ
*
*
Abluft
DTJ
DTJ
*
*
Aussenluft
DTJ
DTJ
*
*
Zuluft
Есть возможность поменять сторону обслу-
живания вентиляционного устройства, т. е.,
оно может устанавливаться с «левым» или с
«правым» забором наружного воздуха. Это
можно сделать, поменяв местами заднюю и
переднюю дверцу.
For the ventilation unit the maintenance side
can be changed, i.e. it can be mounted with the
left fresh air inlet or the right fresh air inlet. That
can be implemented by interchanging the back
door with the front door.
Für das Lüftungsgerät kann die Wartungsseite
geändert werden, d.h., es kann entweder mit
der „linken“ oder der „rechten“ Außenluftzufuhr
montiert werden. Dies erfolgt durch Ver-
tauschen der hinteren Tür mit der vorderen Tür.
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
DTJ
DTJ
*
*
RIRS 2500HE-HW R EKO 3.0
RIRS 2500HE R EKO 3.0 3x230
RIRS 2500HE-HW R EKO 3.0 RHX
RIRS 2500HE R EKO 3.0 RHX 3x230
RIRS 2500HE-HW L EKO 3.0
RIRS 2500HE L EKO 3.0 3x230
RIRS 2500HE-HW L EKO 3.0 RHX
RIRS 2500HE L EKO 3.0 RHX 3x230
*2
Refroidisseur à fréon (*2) ou à eau (*1)
Фреоны(*2) или водяной(*1) охладитель*
Freon(*2) or water(*1) cooler*
Freon(*2) oder Wasser(*1)-Kühler*
CB
- Cooler-heater box “Comfort Box”
TJ
- Temperature sensor for supply air
VV
- 2-way valve
M5
- Water cooler valve actuator (24VAC, 3-posi-
tion control signal)
CB
- Confort Box
TJ
- Sonde de température de l’air soufflé
VV
- Vanne deux voies
M5
- Servomoteur de vanne (24VAC, signal de
contrôle à 3 positions).
CB
- Коробка охладителя-нагревателя
“Comfort Box”
TJ
- Датчик темп. приточного воздуха
VV
- 2 ходовой клапан
M5
- Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный управляющий сигнал)
CB
- Kühler/Warmwasserregister-Kasten
“Comfort Box”
TJ
- Zulufttemperaturfühler
VV
- 2-Wege Ventil
M5
- Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC, 3-Stel-
lung Steuersignal)
*NOTE :
lors de l’utilisation de batterie à eau chaude, la connexion de « refroidisseur » à fréon
n’est pas admise, Cf. « Recommandations pour le réglage du système », article « Batterie élec-
trique / batterie à eau chaude de l’air soufflé ».
*ВНИМАНИЕ:
Используя водянной нагреватель не включать фреонового охладителя.
Смотрите раздел “Рекомендации по наладке системы” пункт “Электрический / водяной
обогреватель приточного воздуха”.
*NOTE
: When using water heater, the connecting of freon cooler is not possible. See paragraph
“Electrical/water supply air heater” in chapter “System adjustment guidelines”.
*ANMERKUNG:
Bei Verwendung vom Warmwasserheizregister, Anschluß vom Freon-Kühler ist
nicht möglich (s. Kapitel “Empfehlungen für die Abstimmung des Systems”, Punkt “Elektrische
Erwärmungseinrichtung /Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft”).
*1