7
RIRS 1200VE EKO 3.0 / RIRS 1200VW EKO 3.0 / RIRS 1200VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
[ lt ]
[ dk ]
[ en ]
[ de ]
Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto dar-
bus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo elek-
tros tinklo.
Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
Šilumokaitis valomas kartą metuose.
Aptarnavimo darbus rotoriniam šilumokaičiui
būtina atlikti 1 kartą metuose.
Būtina patikrinti ar neužteršti šilumokaičio
tarpai, sandarumo šepečiai nesusidevėję, ne-
susidevėjusi rotoriaus diržinė pavara, rotorinio
šilumokaičio užspaudimo mazgai yra sandarūs.
Rotorinis šilumokaitis yra lengvai išimamas iš
įrenginio atjungus šilumokaičio variklio maitini-
mo laidą (pav. a-b).
Šilumokaitis išplaunamas šilto vandens ir aliu-
minio korozijos nekeliančiu šarmo tirpalu arba
oro srove.Tiesioginė skysčio srovė nerekomen-
duojama, nes tai gali pakenkti šilumokaičiui.
Valant šilumokaitį
BŪTINA
apsaugoti šilumo-
kaičio variklį nuo drėgmės ir skysčio patekimo.
DĖMESIO!
Šilumokaitį draudžiama naudoti,
jei išimti filtrai!
Vær sikker på at anlægget er koblet fra strøm-
forsyningen og at ventilatoren er stoppet helt,
før der udføres vedligeholdelse eller reparation.
Rengøres en gang årligt.
Vedligeholdelse af varmevekslerens rotor skal
foretages en gang om året.
Det skal kontrolleres at hullerne i varmeveks-
leren ikke er forurenet, at tætningsbørsterne og
drivrem ikke er slidt og at pakninger/klemringe/
bøsninger er tætte.
Varmevekslerens rotor kan let tages ud af
anlægget ved at koble strømforsyningen fra
varmevekslerens motor. (fig. a-b)
Varmeveksleren rengøres med en opløsning af
varmt vand og rengøringsmiddel som ikke ætser
eller er aggressivt overfor aluminium, anvend
ikke trykluft. Det anbefales ikke at højtryksspule,
da det kan skade varmeveksleren.
Motoren
SKAL
beskyttes mod vand og fugt og
mens varmeveksleren rengøres.
ADVARSEL!
Varmeveksleren må ikke anven-
des, hvis filtrene er fjernet!
Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
Clean it once a year.
The maintenance works for the rotor heat
exchanger shall be carried out once a year.
Ensure that the gaps of the heat exchanger
are not contaminated, the seal brushes are not
worn, the belt drive is not worn and the clamp
assemblies are tight.
The rotor heat exchanger can be easily re-
moved from the unit by disconnecting the power
supply cable of the heat exchanger motor
(Pic. a-b).
The heat exchanger is cleaned using the solu-
tion of warm water and non-corrosive toward
aluminum alkaline agent or the air stream. It is
not recommended to apply direct stream of liquid
as it can harm the heat exchanger.
It is
NECESSARY
to protect the motor of the
heat exchanger from the moisture and liquid
while cleaning the heat exchanger.
CAUTION!
It is forbidden to use the heat ex-
changer if the fi lters are removed!
Wird einmal jährlich gereinigt.
Einmal jährlich reinigen.
Wartungsarbeiten für die Rotationswärme-
tauscher sollten einmal jährlich durchgeführt
werden.
Es muss überprüft werden, ob die Hohlräume
der Wärmetauscher nicht verschmutzt und die
Dichtungsbürsten oder die Antriebsriemen nicht
abgenutzt sind, ebenfalls, ob die Abklemmpunkte
der Rotationswärmetauscher noch dicht sind.
Der Rotationswärmetauscher ist leicht aus der
Anlage herauszunehmen, das Netzkabel der
Motors herauszieht (Abb. a-b).
Der Wärmetauscher kann mit warmem Wasser,
keine Aluminiumkorrosion hervorrufender Lauge
oder Druckluft gereinigt weden. Ein direkter Flüs-
sigkeitsstrahl ist nicht zu empfehlen, da der Wär-
metauscher dadurch Schaden nehmen kann.
Beim Reinigen des Wärmetauschers muss
der Motor
UNBEDINGT
vor Feuchtigkeit und
Flüssigkeit geschützt werden.
ACHTUNG!
Der Wärmetauscher darf nicht
benutzt werden, wenn die Filter entfernt wurden!
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svars-
čiai savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo (d-c-b-a).
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
strømforsyningen (3-2-1).
- Hvis anlægget efter vedligeholdelse af venti-
latoren ikke vil starte eller sikkerhedskontakter
ikke aktiveres, kontakt producenten.
- Hold ikke ventilatoren i bladene under vedlige-
holdelse, det kan føre til ubalance eller beskadig
ventilatoren, hold kun i ventilatorhuset.
guards and connect the fan to power supply
source (d-c-b-a).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impeller
or damage it. Hold the fan by the casing.
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz
(d-c-b-a).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradflügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.